NOTE:
Do not depress the brake lever when the
wheel is off the motorcycle as the brake pads
will be forced shut.
7. Lower the wheel until the discs come
off the calipers. Then turn the calipers
outward to the extent of causing no
obstacle to wheel removal and remove
the wheel.
N.B.:
Ne pas appuyer sur le levier de frein alors que
la roue est deposee car ceci entrainerait la
fermeture des patins.
7. Abaisser la roue afin de faire sortir les
&triers. Tourner alors les &Hers vers
l'exterieur, ceci afin de ne pas gener la
depose de la roue, puis enlever la roue.
ANMERKUNG-
Wenn das Rad von der Maschine abgenommen
wurde, nicht am Bremshebel ziehen, da
ansonsten die Bremsbelagplatten gegenein-
ander geclriickt werden.
7. Das Rad absenken, bis die Bremsscheiben
von den Bremssatteln freigegeben werden.
Danach die Bremssattel nach auRen
drehen, bis das Rad entfernt werden
kann.
Front axle inspection
Remove
any corrosion from the axle with fine
emery cloth. Place the axle on a surface plate,
and check for bends. If bent, replace the axle.
Do not attempt to straighten a bent axle.
Verification de l'axe avant
Eliminer toute rouille de l'axe avec de la toile
emeri fine. Mettre l'axe sur un marbre et con-
trOler s'il n'est pas deforme. S'il est deforme,
le changer. Ne pas essayer de redresser un axe
deforme.
Priifung der Vorderradachse
Korrosionsstellen an der Achse mit Schmier-
gelleinen beseitigen. Danach die Achswelle
fiber eine Richtplatte rollen and auf Biegung
prilfen. Falls sie verbogen ist, ersetzen.
Niemals versuchen eine verbogene Achswelle
zu richten.