Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

BMW 700 Reparaturanleitung Seite 120

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

H
=
Hinterradaufhéingung
H
=
Suspension
arriére
H
=
Rear Suspension
Werkzeuge:
Outillage:
Tools:
Drehmomentschlijissel
Matra
348747/6
Clé
dynamométrique Matra
348747/6
Torque wrench
Matra
348747/6
with
mit Ringschliisselkopf
538,
Kunststoff-
avec téte
Matra
538,
maillet, marteau
wrench
bit Matra
538,
plastic mallet,
hammer, Hammer
500 g,
Kombizange,
500
gr., pince universelle,
clés
fermées
hammer
(1
lb.), set
of combination
Ringschliissel SW
10, 14, 17, 19, 21, 30,
SW
10, 14, 17, 19, 21, 30,
clés
a
fourche
pliers, ring wrenches SW
10, 14, 17, 19,
Gabelschliissel
SW4,14,17,19,
Schrau-
SW
4, 14, 17, 19,
tournevis
8,
10
mm.,
21, 30,
open-end wrenches SW
4, 14, 17,
benzieher
8, 10 mm,
Kreuzschrauben-
tournevis pour téte
en
croix
no.
5,
chas-
19,
screw drivers
8, 10
mm.,
cross-head
zieher Nr.
5,
passende
Predorne
und
soirs et chassoirs
tubulaires,
clé
pour
screw
driver
No.
5,
suitable drive ar-
-rohre,
lnnensechskantschlijssel
5136,
six-pans
intérieur
5136,
dispositif
bours and
tubes,hex.Allen plug
wrench
Haltevorrichtung
5124.
Bild
199
Cl'arrét
5124.
Fig.
199
5136,
fixture
5124.
Fig.
199
H
1
=
Eine
Abtriebswelle mit
H1
=
Dépose et pose
d'un demi-
H
1
=
Removing and
Installing
Gummikupplung
aus- und
arbre arriere
avec accouple-
one RearAxle ConnectorShaft
einbauen
ment caoutchouc
and Rubber Coupling
Die unter Punkt
1
und
2
angegebenen
Les
travaux
sous
points
1
et
2
sont
d
The
operations mentioned under1 and
Arbeiten werden zweckmciigerweise
exécuter dans
la
position normale
de
2
are
best
carried out with
the rear
in
Normallage
der
Abtriebswelle
la suspension
arriére
(le
bras
longitu-
axle connector shaft
in
normal position
(Léingslenker
durch
Fahrzeuggewicht
dinal
chargé
du
poids
du
véhicule).
(the
weight of
the vehicle resting on
belastet) ausgefuhrt.
the
trailing
arm).
1./Abtriebswelle
QUSb0Uen-
DOZU
16
3
1.
Dépose du
demi-arbre.
Dévisser des
1.
Remove
rear axle connector shaft.
VeFbl"dU"9$$Chl'0Ube
lI16I'1SeCh$-
deux ioues
d'accouplement
a
trois
To
do this, remove the three Allen
kant
3
mm
mit
Sch!-'iben und El0$til<-
bras,
les
trois
vis de
liaison
(6-pans
head connecting bolts
8
mm.
with
stopmuttern SW14 von
den
beide
intérieur
8
mm.)
avec
rondelle
et
washers and
self-locking
nuts
SW14
Dreiarmflanschen der Abtriebswelle
écrou
a
blocage SW
14.
Retirer
le
from
each
of
the
two coupling
abschrauben und
Welle
abnehmen.
demi-arbre.
flanges and take
off
the shaft.
Achtung!
Beim Losen
sowie beim
Attention!
Au desserrage et
au ser-
Caution! When loosening or tight-
Festziehen
der Muttern (Drehmo-
rage
des
écrous (clé
dynamométri-
ening the
nuts
(torque to
32.5
ft.
ment
4,5
mkg)
ieweils
am Schrau-
que
4,5
mkg.)
tenir touiours
la téte
lbs.),
hold the
bolt
head
firmly with
benkopf gegenhalten,
um Beschd-
de vis
correspondante, pour éviter
another wrench
so as
to avoid dam-
digungen der Gummikupplungen
zu
d'endommager
le
Hector
caout-
aging the rubber couplings. Never
vermeiden.
Abgeschraubte
Stop-
chouc.
Ne
pas
réutiliser
les
écrous
reinstall self-locking
nuts,
but dis-
muttern
nicht
wiederverwenden,
Ciblocage,les remplacer,sa sécurité
card them. Otherwise the plastic
sondern verschrotten,
um
Wirksam-
en
fibre
devenant inefficace.
safety washer might become
useless.
keit der Fibersicherung nicht
zu
be-
Fig.
200
Fig.
200
eintréichtigen.
Bild
200
2.
Eine
Gummikupplung
auswechseln.
2.
Remplacement
des
flectors caout-
2.
Renewing
a
rubber coupling.
Re-
3
Schrauben
mit
Scheiben und
Mut-
chouc. Dévisser
les
trois
vis avec
move three bolts
with their
washers
tern
am
Hinterachswellen-
(bzw.
rondelle
et écrou,
dégager
la
ioue
and
nuts
from rear axle shaft
cou-
Ausgleichgetriebe-)
Kupplungs-
d'ciccouplement,
comme
indiqué
pling flange [or from differential
flansch entfernen, entsprechend
wie
sous
point
1,
'enlever
les
trois
vis
side
gear shaft coupling flange),
unter
Punkt
1
angegeben, sowie
3
avec rondelle et écrou
de la ioue
and three bolts, was
ers
and
nuts
Sehreubeh
mitseheibeh uhdMuttet-h
correspondante
de_
l'arbre.
Retirer
from
the
corresponding flange
of
am
zugehorigen
Abtrieb5wel|en-
le
flector
avec
la toue de
guidage
the
connector shaft.
Remove
rubber
flansch,
Gummikuppluhg mit
Ftjh-
pour
l
<Jrbre-
coupling with guide flange
for
the
rungsflansch
fiir
Abtriebswelle ab-
C0"neCl0T
$l1Qll-
nehmen.
Achtung!
Neue
Gummikupplung mit
Attention!
Monter
le
nouveau
flec-
Caution! Install
the new rubber
darauf befindlichem
formschliissigen
tor
caoutchouc avec
la
bande exté-
coupling with
the surrounding hexa-
éiuBeren
Stahlband
zusammen mit
rieure
d'acier
qui l'enveloppe
et
gonal
steel
band
left
in
place, and
Fiihrungsflansch
montieren
und
avec
la
ioue de guidage. Ne
retirer
remove this steel band
only
past
Stahlband
erst nach dem
Anbau
la
bande acier qu'apres
le
montage.
having
fitted
the
coupling unit.
entfernen.FiJhrungsf1ansch
stets
zwi-
Monter touiours
la
ioue de
guidage
Install the guide
flange always
be-
schen
Hinterachswellenansch
bzw_
entre la ioue
de
l'axe
de roue ou
tween the rear axle
flange, or
the
Getriebe-Abtriebsflansch
und Gum-
celle
du
différentiel
et le
flector
differential
side
gear flange, and
mikupplung montieren.
Bild
201
C00UlCl10UC-
Fig-201
the
rubber coupling.
Fig.
201
H2=
Eine
Hinterradlagerung
aus-
H
2 '=
Remplacement et aiustage
H 2
=
Replqging end
Adjusting
wechseln und einpassen
cl
un
roulement de roue arriere
Bearings
of
a
Rear
Wheel
l.Am
Hinterachswellenansch
3
Gum-
1.Desserrer
s'ur
_la
iou_e
de
l'axe
de
1_Remeve the
three
belt;
thqt held
mikupplungs-Befestigungsschrauben
roue
les
trois
vis de
fixation
d_u
flec-
reer exle ghqft to outer rubber
<;ou-
losen, entsprechend
wie unter
H 1/2.
tor
caoutchouc, comme
décrit
sous
plihgl
es
ihdieqted under
H
1/2_
beschrieben.
H
1/2.
2.
Radzierkappen_mit
dem Haken des
2.
Dégager
le
chapeau de roue
au
2,
Pry
off
Qrnqmentql hub
eqp frQm
W°9e"heber9r'l_le5
<_3fb°l"U¢l<e"-_H°'
m°Ye"
du
¢I'0¢l1eT
Ole
10
mnl'/Elle
the three
holding
clips by inserting
ken stets
geiwu
in
Hohe
des ReIfen-
du
cric
Appliquer touiovrs
ce
cro-
the hook
Qt
the tack handle under
ven_tils_
an
der Zierkappe ansetzen,
chet
exactement
a
la
hauteur
de la
the hub eep edge preeisely qt the
weil
sich
dort
eine
der Haltenasen
valve,
un
des bossages_de
fixation
velve,
es
one
of
the
holding
clips
bendet. Andernfalls kann die Zier-
se
trouvan_t
éi
cet
endroit. A défaut,
is
teeeteel
the,-e_
Otherwise
you
kappe beim Herunterhebeln verbo-
on
pourrait
fausser
le
chapeau de
might
wqrp
the hub
¢ep_
gen
werden.
Bild
202
roue.
Fig.
202
Fi9_
202
4
Radmuttern SW
17
lockern. Kr0-
Débloquer
les
quatre
écrous de
Loosen
the
four
wheel
nuts
SW
17.
nenmutter SW
30
fiir
Mitnehmer-
roue SW
17,
dégoupiller
l'écrou
a
Remove
cotter pin from
the castle
flansch entsplinten und lockern.
créneaux SW
30.
nut SW
30,
which holds the inter-
nally splined drive flange to
wheel
hub, and loosen the castle nut.
118

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis