Rimontaggio coperchio trasmissione
Nel caso siano state precedentemente rimosse, rimontare le bussole di
centraggio. Montare la guarnizione e gli anelli OR di tenuta.
Controllare che il foro olio non sia ostruito.
Montare il coperchio della trasmissione e serrare le dodici viti (8 Nm-0,8 Kgm-
5.8 ft/lb).
Reassembly of transmission cover
If the centering bushes have been removed, reassemble them in the
crankcase. Mount the gasket and the O-rings.
Check that the engine oil hole is not obstructed.
Mount the transmission cover and tighten the twelve screws (8 Nm-0,8 Kgm-
5.8 ft/lb).
Remontage couvercle transmission
Dans le cas précédemment elles aient été enlevées, remonter les douilles.
Monter la garniture et les bagues or de tenue.
Contrôler que le trou de l'huile ne soit pas obstrué.
Monter le couvercle de la transmission et serrer les douze vis (8 Nm-0,8 Kgm-
5.8 ft/lb).
Wiederzusammensetzung Den Triebdeckel
Ihr wurdet im Fall zerlegt, wieder die Buchsen zusammensetzen.Die Dichtung
und die O-Ringe montieren.
Kontrollieren, daß das Loch des Öles nicht versperrt wird.
Den Triebdeckel montieren und Schraube die zwölf Schrauben zum die
Verschraubungsmomente schreibt (8 Nm-0,8 Kgm- 5.8
Reensamblaje tapa transmisión.
En el caso hayan sido removidas anteriormente, reensamblar los manguitos.
Montar la junta y los anillos or de retención.
Controlar que el agujero del aceite no sea obstruido.
Montar la tapa de la transmisión y cerrar los doce tornillos (8 Nm-0,8 Kgm- 5.8
ft/lb).
Part. N. 8000 A7735 (07-2006)
RIMONTAGGIO MOTORE
ENGINE REASSEMBLY
RÉCOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
REENSEMBLAJE MOTOR
ft/lb).
H.47