Seite 1
R: UPON REQUEST (SEE PAGES 262 and 266) R: SUR DEMANDE (VOIR PAGES 262 et 266) R: AUF ANFRAGE (SEHEN SEITEN 262 und 266) R: BAJO PEDIDO (VER PÁGINAS 263 y 267) TE 250-450-510, TC 250-450-510, SMR 400-450-510/2006 CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE...
Welcome to the Husqvarna motorcycling Bienvenus dans la famille motocycliste Benvenuti nella famiglia motociclistica Family! Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été Husqvarna! projetée et construite pour qu’elle soit la Your new Husqvarna motorcycle is designed La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata meilleure dans son genre.
Seite 3
262, 264, 266. mit den auf den Seite Servicio de Husqvarna que es posible pedir con el n. angegebenen Codenummern angefordert werden de código indicado a las pág. 263, 265, 267.
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 6 IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT AVVERTENZE IMPORTANTI MOTOCROSS 1) The TC models are guaranteed 1) I modelli TC sono motocicli DA COMPETIZIONE 1) les modèles TC êtes motocycles DE COMPETITION motorcycles exempt from garantiti esenti da difetti di funzionamento; la COMPÉTITION et ils sont garantis exempté...
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 7 WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES MOTOCROSS 1) die WETTBEWERB Motorräder Modelle TC 1 los motociclos DE COMPETICIÓN TC son garantizados eximidos por funcionamientos garantierten von Funktionsstörungen frei; die von defectuosos; el tablero de manutención aconsejado Wartung geratene Tabelle für para uso agonístico se encuentra a página 283.
Seite 6
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 8 If TE and SMR are transformed in Si les modèles TE et SMR ils vinssent transformés Qualora i modelli TE ed SMR venissero trasformati en motocycles DE COMPÉTITION (AVEC LA COMPETITION MOTORCYCLES (with FULL in motocicli DA COMPETIZIONE (A PIENA PLEINE PUISSANCE), le tableau d’entretien POWER ENGINE), the suggested maintenance POTENZA), la tabella di manutenzione consigliata...
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 9 Wenn TE und SMR in KONKURRENZ-MOTORRÄDER En caso de que los modelos TE y SMR fueran umgewandelt werden (mit VOLLEM MACHT-MOTOR), transformados en motociclos POR COMPETICIÓN wird der vorgeschlagene Aufrechterhaltungstisch für (A LLENA POTENCIA) el tablero de manutención die Konkurrenzverwendung auf Seiten 283 und 289 aconsejado para empleo agonístico es reconducido gezeigt.
Seite 8
HUSQVARNA. Il costo per la authorized HUSQVARNA dealers. The cost for ateliers autorisés HUSQVARNA. Le coût sostituzione dei pezzi e per la manodopera...
Seite 9
Libretto von Gebrauch und Wartung cupones cerca de los talleres lícitos gezeigt wird, da führt es die bei den HUSQVARNA. El coste por la sustitución de los Werkstätten genehmigt HUSQVARNA particulares y por la mano de obra necesaria vorgesehenen Abschnitte aus. Der Preis für para respetar el plan de manutención, está...
Seite 10
Sostituzione dei particolari Parts Replacement Pour assurer un usage sans aléa, In caso di sostituzione dei particolari, usare When parts replacement is required, use unicamente particolari ORIGINALI remplacer les plusieurs éléments avec des only Husqvarna ORIGINAL parts. Husqvarna. éléments ORIGINAUX Husqvarna.
Seite 11
Substitución de los particulares Im Falle des Austausches von Teilen, nur En caso de substitución de los particulares, Original-Husqvarna-Teile mit entsprechenden utilizar sólo partes originales Husqvarna de Merkmalen einschließlich Typ, Widerstand und características equivalentes, incluido el tipo, la Material benutzen. Andernfalls könnten resistencia y el material.
Seite 12
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 14 WARNING*: After an upset, inspect the mo- ATTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare ATTENTION * : Après une chute, inspecter torcycle carefully. Make sure that the throttle, attentamente il motociclo. Assicurarsi che il soigneusement le motocycle. Assurez-vous brake, clutch and all other systems are unda- comando del gas, i freni, la frizione e tutti gli que la poignée des gaz, les freins,...
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 15 ACHTUNG * : Nach einem Fall das Motorrad ATENCIÓN *: Tras una caída, inspeccionar sorgfältig überprüfen. Sich vergewissern, con atención el motociclo. Asegurarse de daß die Gasschaltung, die Bremsen, die que el mando del gas, los frenos, el Kupplung und andere Hauptschaltungen und embrague y todos los otros mandos y Komponenten nicht beschädigt wurden.
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 16 SOMMARIO Pag. TABLE OF CONTENTS Page RESUME Page PRESENTATION...........4 PRESENTAZIONE........4 PRESENTATION ..........4 AVIS IMPORTANT ........6 AVVERTENZE IMPORTANTI .......6 IMPORTANT NOTICES........6 ELEMENTS D’IDENTIFICATION....18 DATI PER L’IDENTIFICAZIONE ....18 IDENTIFICATION DATA......…18 DONNEES TECHNIQUES ......26 DATI TECNICI..........26 TECHNICAL DATA ........26 TABLEAU DE GRAISSAGE, TABELLA DI LUBRIFICAZIONE, LUBRICATION TABLE, SUPPLIES....44...
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 17 INHALTSANGABE Seite SUMARIO Pág. PRESENTACION..........5 EINFÜHRUNG ..........5 ADVERTENCIAS IMPORTANTES....7 WICHTIGE ANWEISUNGEN .......7 DATOS PARA LA IDENTIFICACION ..19 DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG ....19 FICHA TECNICA ........27 TECHNISCHE DATEN .......27 TABLA DE LUBRICACION, RELLONES ..45 SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN..45 CONTROLES ..........47 STEUERUNGEN........46 ISTRUCCIONES PARA EL USO DE LA GEBRAUCHSANLEITUNG ......81...
Seite 16
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 18 NUMERO DI VEHICLE NUMERO KENNUMMER IDENTIFICAZIONE DEL IDENTIFICATION D’IDENTIFICATION DU MOTOCICLO (V.I.N.) NUMBER (V.I.N.) MOTOCYCLE (V.I.N.) MOTORRADS (V.I.N.) Il numero di serie composto da The full 17 digit serial, or Le numéro de série se Die Seriennummer besteht aus 17 caratteri si trova sul lato Vehicle Identification Number,...
Seite 17
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 19 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOCICLO (V.I.N.) El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de dirección. 1. Matricola telaio 1. Matricule cadre 2. Matricola motore 2. Matricule moteur 1.
Seite 18
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 20 VEHICLE KENNUMMER NUMERO DI NUMERO IDENTIFICAZIONE DEL IDENTIFICATION D’IDENTIFICATION DU MOTOCICLO (V.I.N.) NUMBER (V.I.N.) MOTOCYCLE (V.I.N.) MOTORRADS (V.I.N.) The full 17 digit serial, or Die Seriennummer besteht aus Il numero di serie composto da Le numéro de série se 17 caratteri si trova sul lato Vehicle Identification Number, compose de 17 caractères et...
Seite 19
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 21 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOCICLO (V.I.N.) El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de dirección. 1. Matricola telaio 1. Matricule cadre 2. Matricola motore 2. Matricule moteur 1.
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 22 UBICAZIONE COMANDI CONTROL LOCATION POSITION DES COMMANDES LAGE DER SCHALTUNGEN 1 Vorderer Bremsschalthebel 1. Leva comando freno 1. Front brake lever 1. Levier commande frein avant 2. Gasgriff anteriore 2. Throttle grip 2. Poignée de gaz 3.
Seite 21
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 23 LOCALIZACIÓN MANDOS 1. Palanca mando freno delantero 2. Maneta de la mariposa 3. Pedal mando freno trasero 4. Dispositivo starter (lado izquierdo) 5. Tapôn depósito carburante 6. Conmutador derecho (arranque electrico del motor) 7. Ajuste precarga muelle amortiguador 8.
Seite 23
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 25 10. Commutador izquierdo (TE, SMR) 10. Pulsador parada motor (TC) 11. Palanca mando embrague 12. Grifo del carburante 13. Pedal mando cambio de marchas 14. Tornillo descarga aire para vástago horquilla 15. Ajuste compresión para vástago horquilla 16.
Seite 24
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 26 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES MOTORE ENGINE MOTEUR Tipo......monocilindrico a 4 tempi Type......single cylinder, 4 stroke Type.......un cylindre à 4 temps Cooling ..........liquid Raffreddamento ........a liquido Refroidissement......par liquide Alesaggio (250) ........mm 76 Bore (250)...........2.99 in. Alésage (250)........mm 76 Bore (400)..........3.6 in.
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 27 TECHNISCHE DATEN FICHA TECNICA MOTOR MOTOR Typ.......Einzzilinder-Viertakter Tipo ....monocilindrico de 4 tiempos Kühlung ........mit Flüssigkeit Enfriamento........por liquido Bohrung (250) ........mm 76 Díametro cilindro (250) ......mm 76 Bohrung (400) ........mm 91,5 Díametro cilindro (400) .....mm 91,5 Bohrung (450-510)......mm 97 Díametro cilindro (450-510) ....
Seite 26
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 28 LUBRIFICAZIONE LUBRICATION LUBRIFICATION Type ..............Tipo..a carter secco con due pompe a lobi e Type..Dry sump with two oil pump rotor and carter sec avec double pompe à lobes et filtro a cartuccia cartridge filter cartouche filtre ACCENSIONE IGNITION...
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 29 SCHMIERUNG LUBRICACIÓN Tipo ..de cárter seco con dos bombas a zu trockenem Gehäuse mit Doppel Buckel lóbulos y filtro a cartucho pumpe und Filtereinsatz ZUNDUNG ENCENDIDO Typ ..Elektronische mit Kapazitiver Entladung Tipo ..Electrónico de descarga capacitiva con und Digital-Vorverstellung Zündkerze typ ......NGK CR8EB avance variable de control digital...
Seite 28
Pignon moteur - Couronne embrayage (TC 250) ..Z 20- Z 67 Pignone motore- Corona frizione (TE 250) ....Z 24- Z 88 Drive pinion gear- Clutch ring gear (TE 250) ....Z 24- Z 88 Pignon moteur - Couronne embrayage (TE 250) ..Z 24- Z 88 Pignone motore- Corona frizione (400-450-510) ..Z 23- Z 63...
Seite 29
Piñón motor- Corona embrague (TC 250)....Z 20- Z 67 Antriebsritzel- Kupplungskranz (TE 250) ....Z 24- Z 88 Piñón motor- Corona embrague (TE 250)....Z 24- Z 88 Antriebsritzel- Kupplungskranz (400-450-510) ..Z 23- Z 63 Piñón motor- Corona embrague (400-450-510) ..Z 23- Z 63 Übersetzungsverhältnis (TC 250)........3,350...
Seite 30
Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue (SMR 400-450-510)..........Z 14- Z 42 (SMR 400-450-510) .........Z 14- Z 42 (SMR 400-450-510)..........Z 14- Z 42 Rapporto di trasmissione (TE 250-450) ....3,846 Transmission ratio (TE 250-450)......3,846 Rapport de transmission (TE 250-450) ....3,846 Transmission ratio (TC 450-510)......3,571 Rapporto di trasmissione (TC 450-510) ....3,571...
Seite 31
TRANSMISSION SECUNDARIA SEKUNDÀRÜBERSETZUNG Piñón salida cambio- Corona en la rueda Abtriebsritzel- Wechselradkranz (TE 250-450) ............Z 13- Z 50 (TE 250-450) ............Z 13- Z 50 Piñón salida cambio- Corona en la rueda Abtriebsritzel- Wechselradkranz (TC 450, TE 510)..........Z 14- Z 50 (TC 450, TE 510) ..........Z 14- Z 50...
Seite 32
RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE FINAL RATIOS RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION 1a velocità (TE 250) ......28,205 1st gear (TE 250) ......28,205 1ère vitesse (TE 250) ......28,205 1a velocità (TE 450) ......21,070 1st gear (TE 450) ......21,070 1ère vitesse (TE 450) ......21,070 1a velocità...
Seite 33
4-08-2005 8:42 Pagina 35 GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÀLTNISSE RELACIONES TOTALES DE TRANSMISION 1. Gang (TE 250) ......28,205 En 1a velocidad (TE 250) ....28,205 1. Gang (TE 450) ......21,070 En 1a velocidad (TE 450) ....21,070 1. Gang (TE 510) ......19,565 En 1a velocidad (TE 510) ....19,565 1.
Seite 34
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 36 4a velocità (TE 250) ......15,329 4th gear (TE 250) ......15,329 4ème vitesse (TE 250) ......15,329 4a velocità (TE 450) ......11,451 4th gear (TE 450) ......11,451 4ème vitesse (TE 450) .......11,451 4a velocità (TE 510) ......10,633 4th gear (TE 510) ......10,633...
Seite 35
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 37 4. Gang (TE 250) ......15,329 En 4a velocidad (TE 250) ....15,329 4. Gang (TE 450) ......11,451 En 4a velocidad (TE 450) ....11,451 4. Gangà (TE 510) ......10,633 En 4a velocidad (TE 510) ....10,633 4.
Seite 36
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 38 TELAIO FRAME CADRE Tipo......monotrave, in tubi a sezione Type ......Mono-axe avec tubulures Type ........Single-beam with circolare, in acciaio; telaietto à section circulaire, en acier; circular steel tubes; posteriore in lega leggera cadre arrière en alliage leger light alloy rear frame SOSPENSIONE ANTERIORE SUSPENSION AVANT...
Seite 37
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 39 FAHRGESTELL BASTIDOR Typ ........Monoträger mit Róhren Tipo ........mono-traviesa, con aus Rundprofil aus Stahl; Hinterer tubos de sección circular, en acero; Rahmen aus Leichtmetall bastidor trasero de aleación ligera VORDERFEDERUNG Typ...Telehydraulische Gabel mit umgekehrten SUSPENSION DELANTERA Schäften und vorgeschobenem Bolzen (einstellbar Tipo horquilla telehidráulica de vástagos vueltos in Einfederung und Ausfederung);...
Seite 38
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 40 PNEUMATICI TIRES PNEUS Anteriore Front Avant (TE)...Michelin ENDURO COMP. 3 oppure Pirelli MT 83 (TE)....... Michelin ENDURO COMP. 3 or (TE) ........Michelin ENDURO COMP. 3 ou Pirelli MT 83 Scorpion or Dunlop 54R-D907; Scorpion oppure Dunlop 54R-D907; Pirelli MT 83 Scorpion;ou Dunlop 54R-D907;...
Seite 39
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 41 REIFEN NEUMATICO Delantero Vorder (TE) Michelin ENDURO COMP. 3 o bien Pirelli Pirelli MT (TE ) ......Michelin ENDURO COMP. 3 . oder 83 Scorpion; o bien Dunlop 54R-D907 Pirelli MT 83 Scorpion oder Dunlop 54R-D907 90/90x21"...
Seite 40
Altezza minima da terra (TC 450-510) .mm 340 Minimum ground clearance (TC 450-510) 13.38 in. Garde au sol mini (TC 450-510) ..mm 340 Altezza minima da terra (TE 250) ..mm 335 Minimum ground clearance (TE 250) 13.19 in. Garde au sol mini (TE 250) ....mm 335 Altezza minima da terra (TE 450-510) mm 340 Minimum ground clearance (TE 450-510) 13.38 in.
Seite 41
Altura mínima desde el suelo (TC 450-510) mm 340 Min. Höhe vom Boden (TE 250)....mm 335 Altura mínima desde el suelo (TE 250) ...mm 335 Min. Höhe vom Boden (TE 450-510)..mm 340 Altura mínima desde el suelo (TE 450-510).mm 340 Min.
Seite 42
(TC 510)..........kg 111 Peso in ordine di marcia, senza carburante Kerb weight, without fuel Poids en orde de marche,sans carburant (TE 250) ..........kg 111 (TE 250) ..........kg 111 (TE 250) ...........lb 244.7 Kerb weight, without fuel Poids en orde de marche,sans carburant Peso in ordine di marcia, senza carburante (TE 450) ...........kg 116,3...
Seite 43
(TC 510) ..........kg 111 (TC 510) ..........kg 111 Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff Peso listo para marchar, sin carburante (TE 250) ..........kg 111 (TE 250) ..........kg 111 Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff Peso listo para marchar, sin carburante (TE 450) ........... kg 116,3 (TE 450) ...........kg 116,3...
Seite 44
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 46 TABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI / TABLE FOR LUBRICATION, SUPPLIES / TABLEAU DE GRAISSAGE, RAVITAILLEMENTS Olio lubrificazione motore, cambio, trasmissione primaria Engine, gearbox and primary drive lubricating oil Huile de graissage moteur, boîte des vitesses, transmission primaire AGIP RACING 4T (10W-60) Liquido refrigerante motore Engine coolant...
Seite 45
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 47 SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN / TABLA DE LUBRICACION, RELLONES Motorschmieröl, Wechselgetriebe, Primär-Übertragung Aceite lubricación motor, cambio de marcias, transmisión primaria AGIP RACING 4T (10W-60) Kühlflüssigkeit Líquido refrigerante motor AGIP COOL Bremsflüssigkeit Líquido instalación de frenado AGIP BRAKE 4 (DOT 4) Kupplungflüssigkeit MINERALISCHES HYDRAULIKÖL SAE 10 Lìquìdo embrague...
Seite 46
2-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:32 Pagina 46 COMANDI CONTROLS COMMANDES STEUERUNGEN RUBINETTO CARBURANTE FUEL COCK ROBINETS CARBURANT TREIBSTOFFHÄHNE Le robinet, placé à gauche, a trois Der Hahn, auf der linken Seite, hat drei Il rubinetto, posto sulla sinistra, positions: The cock, placed on the left side, Positionen.
2-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:32 Pagina 47 1. Tappo serbatoio CONTROLES carburante 2. Rubinetto carburante 3. Tubazione carburante GRIFOS CARBURANTE El grifo, situado a la izquierda, tiene 1. Fuel tank cap 2. Fuel cock tres posiciones: 3. Fuel hose OFF - cerrado: no sale carburante; 1.
Seite 48
2-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:32 Pagina 48 3 - porre il rubinetto in posizione ON 3 - place the fuel cock (2) on ON po- 3 - reporter le robinet dans la 3) den Treibstoffhahn auf die Position ON per eliminare il carburante dal sition in order to eliminate the fuel position ON pour ôter le carburant und vom Behälter den Treibstoff...
2-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:32 Pagina 49 3 - colocar el grifo del carburante en la posición ON al fin de permitir la completa evacuación del carburante dal depósito. 4 - Remover el grifo, después del desmontar los tornillos de fijación. Limpiar el filtro de red con un solvente.
2-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:32 Pagina 50 CARBURANTE FUEL CARBURANT Il carburante consigliato è benzina SENZA Recommended fuel: premium grade unlea- Carburant recommandé: essence SANS PIOMBO a 98 ottani. ded fuel. (R.O.N. 98). PLOMB à 98 octanes. Nota*: Se il motore “batte in testa” Note*: Do not continue operation if the Nota* : Si le moteur “cogne”, utiliser utilizzare un’altra marca di benzina o un...
Seite 51
2-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:32 Pagina 51 TREIBSTOFF CARBURANTE Empfohlener Treibstoff ist BLEIFREIES El carburante aconsejado es gasolina sin Benzin zu 98 Oktan. plomo de 98 octanos. Notas*: Si el motor tiene martilleo de Anmerkung* : Wenn der Motor “klopft” válvulas, utilizar otra marca de gasolina eine andere Benzinmarke oder einen o un carburante con un número de Treibstoff mit höherer Ottanzahl...
Seite 52
2-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:32 Pagina 52 STARTER CARBURATORE CARBURETOR CHOKE STARTER CARBURATEUR STARTER VERGASER Il pomello dello starter, posto The starter knob, located on Le pommeau du starter, placé à Den Knopf des Starters, auf die sulla sinistra del carburatore, the left side of the carburetor, is gauche du carburateur, sert à...
Seite 53
2-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:32 Pagina 53 STARTER CARBURADOR El pómulo del starter, situado a la izquierda del carburador, es accionado para enriquecer la mezcla durante el arranque Tirar el pómulo hacia el exterior para abrir el starter; para cerrarlo efectuar la maniobra contraria.
3-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:44 Pagina 54 STRUMENTO DIGITALE, SPIE DIGITAL INSTRUMENT, INSTRUMENT DIGITAL, DIGITALTACHOMETER, (TE-SMR) WARNING LIGHTS (TE-SMR) VOYANTS (TE-SMR) KONTROLLEUCHTEN (TE-SMR) Il motociclo è equipaggiato con uno The motorcycle is equipped with Le motocycle est équipé avec un strumento digitale sul quale sono a digital instrument;...
Seite 55
3-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:44 Pagina 55 INSTRUMENTO DIGITAL, TESTIGOS (TE-SMR) El motociclo es equipado con un instrumento digital sobre el quale 4 testigos también son montados: deslumbrante, luces (con iluminación display ), indicadores de dirección y desembragado. 1- Testigo AZUL “ Deslumbrante ” 2- Testigo VERDE ”...
Seite 56
3-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:44 Pagina 56 - Le funzioni, che si possono - The instrument functions are Les fonctions, qu’ils peuvent Die Instrumentefunktionen sind selezionare nell’ordine, sono le the following, as shown below. sélectionner dans l’ordre, sont les das folgende, und in der Reihenfolge gezeigt.
Seite 57
3-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:44 Pagina 57 - Las funciones, que se pueden seleccionar en el orden, son las partidarias. 1- SPEED / ODO (figura 1) 2- SPEED / H (figura 2) 3- SPEED / OROLOGIO (figura 3) 4- SPEED / TRIP 1(figura 4) 5- SPEED / STP 1 (figura 5) 6- SPEED / AVS 1 (figura 6) 7- SPEED / SPEED MAX...
Seite 58
3-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:44 Pagina 58 1- SPEED (kmh o mph) / ODO / 1- SPEED (kmh or mph) / ODO 1- SPEED (kmh ou mph) / ODO / 1- SPEED (kmh oder mph) / ODO RPM (figura 1) / RPM (figure 1) RPM (figure 1) / RPM (Bild 1) - SPEED: velocità...
Seite 59
3-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:44 Pagina 59 1- SPEED (kmh o bien mph) / ODO / RPM (figura 1) - SPEED: velocidad del vehículo - Indicación max : 299 kmh o bien 299 mph; - ODO: odómetro- Indicación max: 99999 km; - RPM: régimen motor visualizado sobre el indicador LED vertical.
Seite 60
3-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:44 Pagina 60 2- SPEED / H / RPM (figura 2) 2- SPEED / H / RPM (figure 2) 2- SPEED / H / RPM (figure 2) 2- SPEED / H / RPM (Bild 2) - SPEED: - SPEED: motorcycle - SPEED: velocità- Indicazione - SPEED: vitesse du véhicule - max: 299 kmh o 299 mph;...
Seite 61
3-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:44 Pagina 61 3- SPEED / CLOCK / RPM (figura 3) - SPEED: velocidad del vehículo - Indicación max: 299 kmh o bien 299 mph; - CLOCK: reloj- Indicación de 0:00 a 23:59:59 (el dato será perdido a la separación de la batería).
Seite 63
3-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:44 Pagina 63 - RPM: régimen motor visualizado sobre el indicador LED vertical. (*): ver figura 5 5- SPEED / STP 1 / RPM (figura 5) - SPEED: velocidad del vehículo - Indicación max: 299 kmh o bien 299 mph;...
Seite 65
3-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:44 Pagina 65 - fase 2: stop a los contadores; - fase 3: puesta a cero STP 1 y datos TRIP 1 y AVS 1; - fase 4: activación función; - fase 5: stop a los contadores; ......y tan en seguida NOTA datos STP 1+datos TRIP 1=AVS...
Seite 67
3-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:44 Pagina 67 determinados TRIP 1 y AVS 1. - RPM: régimen motor visualizado sobre el indicador LED vertical. 7- SPEED / V MAX / RPM (figura 7) - SPEED: velocidad del vehículo - Indicación max: 299 kmh o bien 299 mph;...
Seite 68
3-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:44 Pagina 68 7- SPEED / V MAX / RPM 7- SPEED / V MAX / RPM 7- SPEED / V MAX / RPM 7- SPEED / V MAX / RPM (figura 7) (figure 7) (figure 7) (Bild 7) - SPEED: velocità- Indicazione - SPEED: motorcycle - SPEED: vitesse du véhicule -...
Seite 69
3-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:44 Pagina 69 8- SPEED / TRIP 2 / RPM (figura 8) - SPEED: velocidad del vehículo - Indicación max: 299 kmh o bien 299 mph; - TRIP 2: distancia- Indicación max: 999, 9 km / miles ( el dato será perdido a la separación de la batería).
Seite 71
3-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:44 Pagina 71 horas; concedido el pulsante, después de 3 segundos es posible incrementar los minutos; - RPM: régimen motor visualizado sobre el indicador LED vertical. 10- SPEED /RPM (Indicación numerica) (figura 10) - SPEED: velocidad del vehículo - Indicación max: 299 kmh o bien 299 mph;...
Seite 72
4-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:38 Pagina 68 COMANDO GAS THROTTLE CONTROL POIGNEE DES GAZ GASANLASSER La manopola (1) del gas è situ- The throttle knob (1), is located La poignée (1) des gaz est placée Der Griff (1) für das Gas, der sich ata sul lato destro del on the right hand side of the à...
4-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:38 Pagina 69 MANDO DEL GAS Ud. Puede regular la maneta (1) de la mariposa. La posición de mando sobre el manillar se puede regular aflojando los dos tornillos de fijación (*). ADVERTENCIA No se olvide de apretar los tornil- los (A) después de la regulación.
4-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:38 Pagina 70 BLOCCASTERZO STEERING LOCK BLOC DE DIRECTION LENKERBLOCKUNG (TE-SMR) (TE-SMR) (TE-SMR) (TE-SMR) Das Motorrad ist mit einer Il motociclo è fornito di un bloc- The motorcycle is equipped with A droite de la moto a été assem- casterzo (1) posto sul lato destro a steering lock (1) on the R.H.
4-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:38 Pagina 71 BLOQUEO DE LA DIRECCION (TE-SMR) La motocicleta está provista de un bloqueador (1) de dirección que se encuentra en la parte derecha de la manillar de direc- ción. Para bloquear la dirección actúe como se indica a continuación: gire el manillar hacia la izquier- da, coloque la llave en la cer- radura y gire en sentido antiho-...
4-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:38 Pagina 72 COMMUTATORE DESTRO SUL MANU- R.H. HANDLEBAR COMMUTATOR HUMSCHALTER AUF DEM LENKER- COMMUTATEUR DROIT SUR LE BRIO (TE-SMR) GUIDON RECHTE (TE-SMR) The right commutator has the following (TE-SMR) (TE-SMR) Il commutatore destro ha i seguenti co- controls: Le commutateur droit a les fonctions Der rechte Umschalter hat folgende...
Seite 77
4-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:38 Pagina 73 CONMUTADOR DERECHO EN EL MANIL- (TE-SMR) El conmutador derecho tiene los siguientes mandos: 1) botón de arranque 3) interruptor de encendido-stop motor CONMUTADOR IZQUIERDO EN EL MANILLAR (TE-SMR) El conmutador izquierdo tiene los siguien- tes mandos: Rayo deslumbrante (retorno auto- mático) Mando selecciónluz luz deslum-...
Seite 78
4-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:38 Pagina 74 PULSANTE ARRESTO MOTORE ENGINE STOP BUTTON BOUTON D'ARRET MOTEUR DRUCKKNOPF MOTORAN-HALTEN (TC) (TC) (TC) (TC) Sul lato sinistro del manubrio, in On the left side of the handlebar, Ce bouton (1) est place sur le côté Auf der linken Seite der Lenkstange, prossimità...
4-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:38 Pagina 75 PULSADOR PARADA MOTOR (TC; TE) En la parte izquierda del manillar, cerca del mando del embrague se encuentra el pulsador (1) de parada del motor. MANDO EMBRAGUE La palanca del mando hydraulico del embrague está situada a la izquierda del manillar y está...
4-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:38 Pagina 76 COMANDO FRENO POSTERIO- COMMANDE FREIN ARRIERE PEDAL ZUR STEUERUNG DER REAR BRAKE La pédale (1) de commande du CONTROL BREMSE Il pedale (1) di comando del The rear brake control (1) is pla- frein arrière se trouve du côté Das Pedal (1) zur Steuerung der freno posteriore si trova sul lato droit de la moto.
Seite 81
4-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:38 Pagina 77 MANDO DEL FRENO TRASERO El pedal (1) del mando del freno trasero se encuentra a la derecha de la motocicleta. En los modelos TE y SMR en el momento del fre- nado, un interruptor de stop pro- voca el encendido de la lámpara del faro trasero.
4-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:38 Pagina 78 COMANDO CAMBIO GEAR SHIFT CONTROL COMMANDE DU CHANGE- WECHSELGETRIEBESTEUERUNG La leva (1) è posta sul lato sini- The lever (1) is placed on the left- MENT DE VITESSES Der Hebel (1) befindet sich auf der stro del motore.
Seite 83
4-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:38 Pagina 79 MANDO DE CAMBIO La palanca (1) se encuentra a la izquierda del motor. El piloto, cada vez que cambie la marcha, tiene que dejar libre el pedal que vuelve a su posición central; luego se puede embra- gar otra marcha.
Seite 84
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 80 ISTRUZIONI PER L'USO DEL MOTOCICLO RIDING MODE D’EMPLOI DE LA MOTO CONTROLLI PRELIMINARI BEFORE EVERY RIDE MAKE FOLLOWING CONTROLES PRELIMINAIRES CHECKS ATTENZIONE! ATTENTION! Esaminate attentamente questa lista prima di WARNING! Examinez attentivement cette liste avant de guidare per evitare incidenti o guasti durante Before each ride, to prevent accidents or partir , pour éviter tout incident ou toute...
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 81 DASS MOTORRAD INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA VORKONTROLLEN CONTROLES PRELIMINARES ACHTUNG! ATENCION! Prüfen Sie aufmerksam diese Liste vor dem Examine atentamente esta lista antes de Fahren, um Unfälle oder Defekte zu conducir la moto a fin de evitar accidentes o vermeiden.
Seite 86
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 82 5. Controllare le ruote 5. Check wheels 5. Contrôle des roues Controllare i raggi e che i cuscinetti non Contrôler les rayons et vérifier que les Check spokes and look for worn roulements ne soient pas usés. presentino usura.
Seite 87
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 83 5. Die Räder kontrollieren 5. Controle las ruedas Die Speichen kontrollieren und Controle los radios y que no estén gastados kontrollieren, ob die Lager keine los cojinetes. Abnutzungen aufweisen. Die Felgen- und Controle las llantas y los neumáticos. die Gummireifen kontrollieren.
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 84 AVVIAMENTO DEL ENGINE START DÉMARRAGE DU MOTEUR MOTORANLASSEN MOTORE (TE-SMR, SMR 400 (TE-SMR, exclu SMR 400) (TE-SMR, Nuhr SMR 400) (TE-SMR, escluso SMR 400) excluded) Au moteur froid, c'est-à-dire Zu kaltem Motor, das heißt, A motore freddo, cioè dopo With cold engine, as after a après arrêt prolongé...
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 85 ARRANQUE DEL MOTOR (TE-SMR, excluido SMR 400) A motor frío, es decir después de prolongada detención del motociclo o en presencia de baja temperatura ambiental, obrar en el modo siguiente: 1) poner el grifo carburante en TE-SMR posición ON;...
Seite 90
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 86 In caso di difficoltà di In case of difficult starting En cas de difficulté de Bei Schwierigkeit Einschalt zu avviamento a motore caldo, o with warm engine, or after an démarrage au moteur chaud, warmem Motor, oder nach dopo una caduta, operare nel upset, proceed as follows: ou après une chute, opérer...
Seite 91
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 87 En caso de dificultad de arranque a motor caliente, o bien tras una caída, obrar en el modo siguiente: 1) poner la palanca (1) del cambio en punto morto; 2) tirar el pómulo ROJO (2) del arranque;...
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 88 ENGINE START MOTORANLASSEN AVVIAMENTO DEL MOTORE DÉMARRAGE DU MOTEUR (SMR 400) (SMR 400) ( SMR 400 ) (SMR 400) Zu kaltem Motor, das heißt, nachdem With cold engine, as after a Au moteur froid, c'est-à-dire après A motore freddo, cioè...
Seite 93
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 89 ARRANQUE DEL MOTOR (SMR 400) A motor frío, es decir después de prolongada detención del motociclo o en presencia de baja temperatura ambiental, obrar en el modo siguiente: 1) poner el grifo carburante (1) en posición ON;...
Seite 94
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 90 Decompressore manuale Starting decompressor Decompresseur de démarrage Ingangsetzungsdekompressor Sebbene il motore sia provvisto Though the engine is provided Quoique le moteur soit doté d'un Obwohl der Motor einen di alzavalvole automatico può with an automatic Decompresseur automatique il automatischdekompressor benutzt, essere necessario, in alcuni casi...
Seite 95
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 91 Descompresor de arranque Aunque el motor sea provisto de descompresor automático puede ser necesario, en algunos casos (ahogo del carburador o dificultad de arranque a causa de una batería no suficientemente cargo) utilizar el descompresor manual puesto sobre la izquierda del manillar.
Seite 96
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 92 AVVIAMENTO DEL MOTORE ENGINE START DÉMARRAGE DU MOTEUR MOTORANLASSEN (TC) (TC) (TC) (TC) Procedere nel modo seguente: Proceed as follows: Procéder de la manière In der folgenden Art und Weise 1) porre il rubinetto carburante 1) set fuel cock on ON position;...
Seite 97
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 93 ARRANQUE DEL MOTOR (TC) 1) poner el grifo carburante en posición ON; 2) poner la palanca (1) del cambio en punto morto; 3) tirar el pómulo del arranque (pómulo NEGRO 2 por el arranque a frío *, pómulo ROJO 3 por el arranque en caliente);...
Seite 98
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 94 6) a questo punto, rilasciare la 6) at this point, release the lever 6) à ce point, relâcher le levier 6) zu diesem Punkt, den Hebel levetta (5) ed il pedale (4); (5) and the pedal (4); (5) et la pédale (4);...
Seite 99
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 95 6) a este punto, conceder la palanca (5) y el pedal (4); 7) en caso de ARRANQUE A. FRÍO, girar completamente por 2 veces la maneta (6) del mando gas (en caso de arranque en caliente NO efectuar esta operación);...
Seite 100
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 96 NOTA IMPORTANTE IN CASO DI AVVIAMENTO IMPORTANT NOTE IN CASE OF COLD NOTE IMPORTANT DANS LE CAS DE LA MISE A FREDDO A BASSE TEMPERATURE STARTS AT LOW TEMPERATURES EN ROUTE A’ FROID ET TEMPERATURES BAS Si raccomanda di effettuare un breve It is recommended to briefly warm-up the engine C’est conseiller de effectuer un bref chauffage au...
Seite 101
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 97 ES BEMERKT WICHTIG: NOTA IMPORTANTE EN CASO DE ARRANQUE Starter zu kaltem des Motors in Anwesenheit von A. FRÍO A. BAJAS TEMPERATURAS niedrigen Umwelt Temperaturen Se encomienda de efectuar una breve calefacción Sie empfiehlt, zu das geringst eine kurze a lo mínimo hasta a cuando, después de haber Erwärmung vorzunehmen bis, es wird eine normale desconectado el dispositivo del starter, habrá...
Seite 102
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 98...
Seite 103
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 99...
Seite 104
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 100 ATTENTION * : Au cas d’un blocage de la ATTENZIONE*: In caso di bloccaggio del WARNING*: In the event of stuck throttle gas in posizione aperta o di altro or other malfunction which causes the poignée des gaz dans la position ouverte, malfunzionamento che facesse girare il engine to run uncontrollably, IMMEDIA-...
Seite 105
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 101 ACHTUNG * : Im Falle der Gassperrung ATENCIÓN *: En caso de bloqueo del in offener Position oder anderer Störung, gas en la posición abierta o de otro die den Motor unkontrollierbar drehen funcionamiento incorrecto que hiciera läßt, SOFORT den Motoranhalt- girar el motor de manera incontrolable, Druckknopf drücken.
Seite 106
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 102...
Seite 107
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 103...
Seite 108
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 104 CONTROLLI DURANTE IL RODAGGIO CHECKS WHILE RUNNING IN CONTROLES PENDANT LE RODAGE - SPOKE TENSION OF WHEELS - CONTROLLO TENSIONE RAGGI RUOTE - CONTROLE DE LA TENSION DES (see page 224); (vedi pag. 224); RAYONS DES ROUES (224); - CONTROLE DU SERRAGE ROUES (se - CONTROLLO SERRAGGIO RUOTE - TIGHTENING OF WHEELS (see page 254-...
Seite 109
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 105 KONTROLLEN WÄHREND CONTROLES DURANTE EL RODAJE DES EINFAHRENS - KONTROLLE SPANNUNG RADSPEICHEN - CONTROL TENSION RADIOS RUEDAS (224); (225); - KONTROLLE RADVERSCHRAUBUNG - CONTROL AJUSTE RUEDAS (siehe Seite 255-259); (ver pag. 255-259); - KONTROLLE VERSCHRAUBUNG DER - CONTROL AJUSTE PERNO HORQUILLA GROSSEN GABEL (siehe Seite 255);...
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 106 CONTROLLO LIVELLO OLIO CHECKING THE OIL LEVEL CONTROLE DU NIVEAU DE ÖLSTAND-ÜBERPRÜFUNG Tenendo il motociclo in piano ed in By keeping the motorcycle on a L’HUILE Das Motorradflach und in posizione verticale, rimuovere la flat surface, in vertical position, Garder la moto à...
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 107 CONTROL NIVEL ACEITE Manteniendo el motociclo en piano y en posición vertical, remover el tornillo (1) de control: el aceite debe escaparse por el agujero de la tapa derecha. Para agregar aceite es preciso quitar el tapón (2) de carga.
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 108 SOSTITUZIONE OLIO MOTORE ENGINE OIL REPLACEMENT VIDANGE D’HUILE MOTEUR MOTORÖLWECHSEL UND AND BAG FILTERS-FILTER ET NETTOYAGE- NETZFILTER- E PULIZIA- SOSTITUZIONE CARTRIDGE CLEANING OR REMPLACEMENT DES FILTRI METALLICI ED A FILTEREINSATZE REINIGUNG REPLACEMENT CARTUCCIA FILTRES A TAMIS ET DE LA UND WECHSEL CARTOUCHE FILTRANTE WARNING*: Be careful not to...
Seite 113
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 109 SUBSTITUCION ACEITE MOTOR Y LIMPIEZA- SUBSTITUCION FILTROS DE RED Y DEL CARTUCHO FILTRO ATENCIÓN*: Tener cuidado a no tocar l’aceite motor caliente. GQuitar el tapón de carga (1); Gquitar la protección (A) del motor; Gcolocar un recipiente debajo del motor;...
Seite 114
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 110 G die drei Metall Filter (4), (5) rimuovere i tre filtri metallici (4), remove the three filters (4), ôter les trois filtres (4), (5) et (5) e (6) sulla sinistra del motore, (5) and (6) on the L.H. side of (6) placés sur le côté...
Seite 115
5-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:16 Pagina 111 Gquitar los tres filtros (4), (5) y (6) situados en el lado izquierdo del motor, comprobar las juntas OR y proceder con la limpieza de los filtros usando gasolina, despues vuelva a montar las partes en sentido contrario al desmontaje ;...
Seite 116
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 104 CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI COOLANT LEVEL CHECK CONTROLE DU NIVEAU KONTROLLE PEGEL KÜHLFLÜSSIGKEIT Den Stand (1) im rechten Kühler bei RAFFREDDAMENTO Check level (1) in right-hand radiator REFRIGERANT Controllare il livello (1) nel radiatore destro Contrôler le niveau (1) dans le radiateur stillstehendem Motor und mit Motorrad in when engine is cold (place the...
Seite 117
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 105 CONTROL NIVEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO Controlar el nivel (1) en el radiador derecho con el motor parado con el motociclo en posición vertical. El refrigerante se debe encontrar a 10 mm por encima de las piezas y además, sobre los modelos TE y SMR, no tiene que superar la mitad del tanque de expansión (2) sitio delante del amortiguador trasero.
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 106 Controllare periodicamente i manicotti Periodically check the connecting Vérifier souvent les manchons Die Verbindungsmuffen von Zeit zu Zeit di collegamento (vedi “Scheda di d’assemblage (voir " Fiche nachprüfen (siehe „Karte der hoses (see “Periodical maintenance d’entretien périodique "): cela evitera manutenzione periodica”);...
Seite 119
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 107 Controre periódicamente los manguitos de conexión (ver “Ficha de mantenimento periódico): esto evitare pérdidas de agua y por tanto agarrotamientos del motor. Si en los tubos se presentaran grietas, hinchazones o endurecimientos debidos a que los manguitos están resecos, es conveniente subtituirlos.
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 108 NOTA (escluso SMR 400) NOTE (SMR 400 excluded) NOTE (exclu SMR 400) ANMERKUNG (Nuhr SMR 400) In caso di sostituzione dei cavi In case of throttle control En cas de substitution des Bei Ersatz der Kabel (1) und (1) e (2) del comando gas è...
Seite 121
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 109 NOTA (excluido SMR 400) En caso de sustitución de los cables (1) y (2) del mando acelerador necesario respetar, al reensamblaje, la dimensión A. (10mm) indicada en la foto. Reensamblar luego la tapa de protección (B) a través del tornillo (3) y efectuar la regulacion de los cables sobre...
Seite 122
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 110 ADJUSTING THE VERGASER-EINSTELLUNG REGISTRAZIONE CARBURATORE REGLAGE DU CARBURATEUR (escluso SMR 400) CARBURETTOR (SMR 400 (exclu SMR 400) (Nuhr SMR 400) Die Einstéllung darf nur bei warmem La registrazione deve essere Effectuer le réglage du carburateur excluded) effettuata solo a motore caldo e con il Motor und mit der Gasschaltung in...
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 111 AJUSTE DEL CARBURADOR (excludido SMR 400) El ajuste debe ser efectuado sólo con el motor caliente y con el mando del gas en la posición cerrada, efectuando las operaciones siguientes: - girar el tornillo de ajuste del ralentí...
Seite 124
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 108 ADJUSTING THE VERGASER-EINSTELLUNG REGISTRAZIONE CARBURATORE REGLAGE DU CARBURATEUR (SMR 400) CARBURETTOR (SMR 400 ) (SMR 400) (SMR 400) Die Einstéllung darf nur bei warmem La registrazione deve essere Effectuer le réglage du carburateur Adjust the carburettor with warm effettuata solo a motore caldo e con il Motor und mit der Gasschaltung in avec moteur chaud et avec la...
Seite 125
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 109 AJUSTE DEL CARBURADOR (SMR 400) El ajuste debe ser efectuado sólo con el motor caliente y con el mando del gas en la posición cerrada, efectuando las operaciones siguientes: - girar el tornillo de ajuste del ralentí...
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 110 WARNING*: Exhaust gas ATTENTION * : Puisque les gaz ACHTUNG * : Das Fahrzeug mit ATTENZIONE*: I gas di scarico contains poisonous carbon d’échappement contien-nent beschädigtem Gasschaltungskabel contengono monossido di monoxide gas. Never run the monoxyde de carbone, il est zu benutzen beeinträchtigt die carbonio.
Seite 127
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 111 ATENCIÓN: los gases de escape contienen monóxido de carbono. No hacer marchar el motor en sitios cerrados. CONTROL BUJA DE ENCENDIDO La bujía es NGK CR8EB; la distancia entre los electrodos tiene que ser 0,7 mm. Una distancia mayor puede causar dificultades de puesta en marcha y sobrecarga de la bobina.
Seite 128
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 112 WARNHINWEIS * : Der eventuelle AVVERTENZA*: Effettuare CAUTION*: Select a spark plug AVIS * : Il ne faut pas négliger certaines précautions quand Austausch der Zündkerze mit l’eventuale sostituzione della with a colder or hotter heat on remplace la bougie avec einer “heißeren”...
Seite 129
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 113 ADVERTENCIA*: Efectuar la eventual sustitución de la ” bujía, con otra “más caliente” o “más fría”, con mucho cuidado. Una bujía de grado térmico demasiado elevado puede causar preencendido con posibles daños al motor. Una bujía de grado térmico demasiado bajo puede causar un notable aumento en los depósitos carbonosos.
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 114 REGLAGE DU JEU DES EINSTELLUNG DES REGOLAZIONE GIOCO VALVOLE ADJUSTING THE VALVE PLAY SOUPAPES VENTILSPIELS La verifica dovrà essere effettuata, To check the valve clearance, Effectuer ce côntrole AVEC proceed as follows , WITH Die Uberprüfung muß bei KALTEM A MOTORE FREDDO, nel modo MOTEUR FROID, en opérant seguente:...
Seite 131
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 115 AJUSTE JUEGO VÁLVULAS El control tiene que realizarse, con el MOTOR FRIO, de acuerdo con este procedimiento: Remover el sillín tras haber girado, en sentido antihorario, el perno trasero (1) de fijación; Remueva el sillín (A), los conductores (B) del depósito carburante, los conductores (C) de los radiatores y el depósito...
Seite 132
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 116 Togliere la candela (5), le quattro viti Remove the spark plug (5), the Ôter la bougie d’allumage (5), les Die Zündkerze (5), den vier Schrauben (6) del coperchio testa ed il four cylinder head cover quatre vis (6) du couvercle tête (6) und Zylinderkopf Deckel abnehmen;...
Seite 133
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 117 Retirar la bujía (5), los cuatro tornillos (6) de la tapa culata y la tapa culata; Insertar la 2a marcha y, empujando adelante y atrás el motociclo, llevar el pistón al Punto Muerto Superior (en esta condición la muesca indicada sobre la culata coincide con las dos referencias sobre el engranaje de...
Seite 134
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 118 CONTROLLO FILTRO ARIA AIR FILTER CHECK CONTROLE FILTRE A AIR KONTROLLE LUFTFILTER Ruotare in senso antiorario il perno Den hinteren Zapfen (1) gegen den Turn rear pin (1) counterclockwise, remove Tourner le pivot arrière (1) en sans antihoraire, posteriore (1), rimuoverlo ed estrarre la Uhrzeigersinn drehen, den Sattel von der enlever la selle de la vis de fixation avant.
Seite 135
6-250-450-510-2005 23-06-2005 13:41 Pagina 119 CONTROL FILTRO AIRE Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), remuévalo y extraiga el sillín desprendiéndolo del tornillo de fijación delantero. Girar hacia adelante la cesta completa de batería (1) (no es necesario remover la batería).
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 120 REGOLAZIONE GIOCO DEI STEERING WHEEL BALL PLAY REGLAGE DU JEU DES SPIELEINSTELLUNG DER CUSCINETTI DELLO STERZO ADJUSTMENT PALIERS DU GUIDON LENKLAGER Per motivi di sicurezza lo sterzo To ensure maximum safety, the Pour que la sécurité soit garantie, Aus Sicherheitsgründen muss der steering wheel should always be Lenker immer so eingestellt sein,...
Seite 137
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 121 REGULACION JUEGO DE LOS COJINETES DE LA DIRECCION Por motivos de seguridad, la dirección tendrá que estar regulada siempre de manera tal que el manillar gire libremente sin juego. Para controlar el ajuste de la dirección, coloque debajo del motor un caballete o un soporte de modo que la rueda delantera quede...
Seite 138
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 122 Se si avverte gioco occorrerà If play is noticed, proceed with En présence d’un jeu, effectuer Setzen Sie sich nun vor dem Motorrad auf die Erde, fassen Sie eseguire la regolazione operando adjustment as follows: un réglage comme suit: die unteren Gabelenden auf der come segue:...
Seite 139
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 123 Si advierte juego deberá regular de la siguiente manera: - Afloje la tuerca (1) del tubo de dirección; - afloje los cuatro tornillos (3) de fijación de la culata de dirección en los vástagos de la horquilla; - Girar en el sentido de las agujas del reloj la abrazadera (2) del tubo de dirección...
Bremsanlage ist sofort bei dem Essendo pericoloso guidare il operate the motorcycle under de conduire le motocycle dans Husqvarna-Händler überprüfen zu motociclo in queste condizioni, such conditions, have the ces conditions, faire contrôler le lassen, da es gefährlich ist, das...
Seite 141
Ya que conducir en B: to decrease clearance B: para disminuir el juego estas condiciones es peligroso, A: pour augmenter le jeau hacer controlar la instalación de B: pour dimínuer le jeau los frenos en un Concesionario Husqvarna.
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 126 AVVERTENZA*: Non versare CAUTION*: Do not spill brake AVIS * : Ne jamais verser le WARNHINWEIS * : Keine fluido freni su superfici fluide des freins sur des Bremsflüßigkeit auf gelackte fluid on to any painted surface surfaces vernissées ou des Flächen oder transparente Teile verniciate o lenti (es.
Seite 143
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 127 ADVERTENCIA *: No verter el fluido de los frenos sobre superficies barnizadas o partes trasparentes (ej. cristales de los proyectores). ADVERTENCIA *: No mezclar dos tipos de fluidos diferentes. Si se utiliza otra marca de fluido, eliminar completamente el existente.
Seite 144
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 128 REGISTRAZIONE CORSA A REAR BRAKE IDLE STROKE RÉGLAGE DE LA COURSE À LEERHUBEINSTELLUNG DER VUOTO FRENO POSTERIORE ADJUSTMENT VIDE DU FREIN ARRIERE HINTEREN BREMSE Il pedale di comando del freno The rear brake foot pedal should La pédale de contrôle du frein Das Pedal der hinteren Bremse have a (B) 5 mm (0.2 in.) idle...
Seite 145
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 129 AJUSTE FUNCIONAMIENTO EN VACIO FRENO POSTERIOR El pedal de mando del freno trasero, tiene que tener una carrera en vacío (B) de 5 mm antes de comenzar la acción frenante. En el caso de que esto no se produjera ajústelo del modo siguiente: - afloje la tuerca (3);...
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 130 REGOLAZIONE LEVA COMANDO ADJUSTMENT OF THE CONTROL STEUERHEBELEINSTELLUNG UND REGLAGE DU LEVIER DE E CONTROLLO LIVELLO FLUIDO LEVER AND CHECK OF THE ÖLSTAND DER HYDRAULISCHEN COMMANDE ET CONTRÔLE DU KUPPLUNG PRÜFEN FRIZIONE IDRAULICA HYDRAULIC CLUTCH FLUID NIVEAU FLUIDE DE L’EMBRAYAGE Der Leerweg (A) Muss Mindestens 3 La corsa a vuoto (A) deve essere...
Seite 147
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 131 AJUSTE PALANCA DE MANDO Y CONTROL NIVEL FLUIDO EMBRAGUE HIDRÁULICO El juego (A) deberà ser sempre al menos de 3 mm. La posición de la palanca sobre el manillar puede ser variada en función de la dimensión de la mano del piloto.
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 132 SPURGO FRIZIONE IDRAULICA ENTLÜFTEN DER HYDRAULIC CLUTCH PURGE DE L’EMBRAYAGE HYDRAULISCHEN KUPPLUNG Per effettuare l’operazione, BLEEDING HYDRAULIQUE Zur Durchführung des operare nel modo seguente: Proceed as follows: Agir comme suit: Arbeitsgangs folgendermassen - togliere le viti (1), il coperchio - remove screws (1), cap (2) and - oter les vis (1), le couvercle (2) vorgehen:...
Seite 149
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 133 SANGRAR EL EMBRAGUE HIDRÁULICO Para efectuar dicha operación, proceder como sigue: - retirar los tornillos (1), la tapa (2) y la membrana bomba; - retirar la boquilla de sangrado (3); - entroducir en el agujero de sangrado, por medio de una siringa, el fluido fresco (véanse la TABLA DE LUBRICACIÓ...
Seite 150
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 134 ADJUSTING THE SUSPENSIONS REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI IN REGLAGE DES SUSPENSION PAR ACCORDING TO PARTICULAR TRACK BASE A PARTICOLARI CONDIZIONI DELLA RAPPORT AUX CONDITIONS DE LA PISTE CONDITIONS PISTA Les instructions suivantes sont une guide Le indicazioni che seguono costituiscono una The following information is a useful guide pour la mise en service des suspensions guida indicativa per la messa a punto delle...
Seite 151
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 135 EINSTELLUNG DER AUFHAENGUNG IM REGULACION DE LAS SUSPENSIONES HINBLICK AUF BESONDERE SOBRE LA BASE DE PARTICULARES GEGEBENHEITEN DER RENNSTRECKE CONDICIONES DE LA PISTA Die folgenden Angaben bilden eine weisende Las siguientes indicaciones representan Führung zur Einstellung der Federungen una guía indicativa para la puesta a punto entsprechend der Geländeart zur de las suspensiones según el tipo de...
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 136 TERRENO FANGOSO MUDDY GROUND TERREIN BOUEUX SCHLAMMIGES GELÄNDE Forcella: regolazione più dura in Fork: have a harder compression Gabel : Härtere Einstellung in Fourche: réglage en Kompression, oder Austausch der compressione, oppure sostituzione adjustment, or replace the compression, ou remplacer le Standard-Feder mit einer della molla standard con una più...
Seite 153
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 137 TERRENO FANGOSO Horquilla: regulación más dura en compresión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro. Amortiguador: regulación más dura sea en compresión que en extensión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro; actuar además sobre la precarga del muelle para levantar la parte trasera de la moto.
Seite 155
(b) EXTENSION (AJUSTE SUPERIOR). Calibrado estándar: -10 déclics (TE 250); Calibrado estándar: -12 déclics (TE-SMR 450, 510; TC). En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, gire el ajuste (C) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición completamente cerrada,...
Seite 156
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 140 LIVELLO OLIO FORCELLA OIL FORK LEVEL NIVEAU D’HUILE DE LA OELSTAND GABEL Per il regolare funzionamento For the regular fork operation, FOURCHE Für ein korrektes Funktionieren der Gabel ist es notwendig, dass della forcella é indispensabile che both legs must be provided with Pour un fonctionnement correct, die vorgeschriebene Ölmenge in...
Seite 157
28-06-2005 15:26 Pagina 141 NIVEL DEL ACEITE DE LA HORQUILLA A=90mm (3.54 in.)- TE 250, TC 450-510 Para obtener el funcionamiento A=100mm (3.94 in.)- TC 250 regular de la horquilla es A=110mm (4.33 in.)- SMR indispensable que en ambas patas se encuentre la cantidad prevista de A=120mm (4.72 in.)- TE 450-510...
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 142 MODIFICA POSIZIONE ED HANDLEBAR POSITION AND MODIFICATION DE LA LENKER POSITION UND HÖHE HÄNDERN ALTEZZA MANUBRIO HEIGHT CHANGE POSITION ET DE L'HAUTEUR Die Position und die Höhe des La posizione (a) e l'altezza (b) The handlebar position (a) and DU GUIDON Lenkers kann geändert erden, del manubrio possono...
Seite 159
7-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:26 Pagina 143 MODIFICACIÓN POSICIÓN Y ALTURA DEL MANILLAR La posición (a) y la altura (b) del manillar pueden ser modificados por mejor conformarse con Su exigencias de guía. Para efectuar esta operación, es necesario bajar los tornillos (3) la abrazadera superior (1), los tornillos (4) y la abrazadera inferior (2).
Gas unter Druck enthält. Contact your Dealer for such interventions plus Per interventi di maggiore Wegen größerer Eingriffe sich major service. Do not importantes, contacter le entità rivolgersi al mit dem Husqvarna-Händler incinerate. Concessionnaire Husqvarna. Concessionario Husqvarna. in Verbindung setzen.
Seite 161
C: axis of rear wheel pin C: axe du pivot roue arrière ATENCIÓN *: Nunca C: Hintere Radzapfen-Achse desmontar el amortiguador C: eje perno rueda delantera ya que contiene gas bajo presión. Para intervenciones de mayor entidad dirigirse al Concesionario Husqvarna.
8-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:31 Pagina 146 ADJUSTING THE SHOCK REGLAGE DE LA PRECHARGE EINSTELLUNG VORSPANNUNG REGISTRAZIONE PRECARICO STOSSDAEMPFERFEDER MOLLA AMMORTIZZATORE ABSORBER SPRING PRELOAD DU RESSORT AMORTISSEUR Zur Durchfuehrung des Operation, Per effettuare l'operazione Proceed as follows: Agir comme suit: wie folgt vorgehen: 1.
Seite 163
8-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:31 Pagina 147 REGULACION PRECARGA RESORTE AMORTIGUADOR Para efectuar la operación proceda de las siguiente manera: 1. Remover el sillín tras haber girado, en sentido antihorario, el perno trasero (1) de fijación, retirar los tornillos (2) y el panel lateral derecho (3).
G TC 250- 450- 510: -15 clicks (± 2 clicks) (registro 4) 2) High damping speed: G TE 250- 450- 510: -12 Klicks (± 2 Klicks) 2) alta velocità di ammortizzazione: G TE 250- 450- 510: -12 clicks (± 2 clicks) G TC 250- 450- 510: -15 clicks (±...
Seite 165
(ajuste 4) 2) alta velocidad de amortiguación: G TC 250- 450- 510: -15 clicks (± 2 clicks) G TE 250- 450- 510: -12 clicks (± 2 clicks) G SMR 400- 450- 510: - 15 clicks (± 2 clicks ) (ajuste 6) En el caso de que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, gire...
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:46 Pagina 150 REGISTRAZIONE CATENA CHAIN ADJUSTMENT REGLAGE DE LA CHAINE KETTENEINSTELLUNG La catena deve essere controllata, Pour prévenir l’usure excessive et Chain should be checked, adjusted Die Kette muss in Übereinstimmung mit der registrata e lubrificata in accordo pour des raisons de sécurité, and lubricated as per the “Wartungstabelle”...
Seite 167
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:46 Pagina 151 REGULACION CADENA La cadena debe ser controlada, regulada y lubrificada según la “Tabla de manutención”, por razones Fig. A - Bild A de seguridad y para prevenir un desgaste excesivo. Si la cadena se desgasta excesivamente o resulta mal regulada, es decir se ha aflojado o se halla excesivamente tensada, Asse pignone...
Seite 168
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:46 Pagina 152 CHECKING THE WEAR OF CHAIN, PINION CONTROLE USURE CHAINE, PIGNON ET CONTROLLO USURA CATENA, PIGNONE, CORONA AND SPROCKET COURONNE Controllare l'usura della catena nel modo Proceed as follows: Agir comme suit: - Fully stretch the chain with the adjusting - tendre la chaîne à...
Seite 169
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:46 Pagina 153 KONTROLLE VERSCHLEISS KETTE, CONTROL DESGASTE CADENA, PIÑON Y RITZEL, KRANZ CORONA Den Verschleiss wie folgt kontrollieren: Controle el desgaste de la cadena de la - die Kette mittels der Einstellschrauben siguiente manera: komplett straffziehen; - Tense completamente la cadena por medio - 20 Glieder der Kette kennzeichnen;...
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:46 Pagina 154 KETTEN-SCHMIERUNG LUBRIFICAZIONE CATENA LUBRICATING THE CHAIN LUBRIFICATION CHAINE Lubrificare la catena attenendosi Die Kette unter Einhaltung der Lubricate the chain following Lubrifier la chaîne en suivant les alle istruzioni che seguono. folgenden Anweisungen schmieren. instructions reportées ci- these instructions: AVVERTENZA * : Non usare WARNHINWEIS * : Niemals Fett...
Seite 171
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:46 Pagina 155 LUBRICACIÓN CADENA Lubricar la cadena siguiendo las instrucciones indicadas. ADVERTENCIA *: Nunca utilizar grasa para lubricar la cadena. La grasa causa la acumulación de polvo y fango que actúan de abrasivos provocando el desgaste rápido de la cadena, del piñón y de la cadena.
Seite 172
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:46 Pagina 156 2- Controllare che la catena non sia usurata o 2 - Check that the chain is neither worn out nor 2 - Contrôler que la chaîne ne soit pas usée ou danneggiata. Sostituirla sempre in accordo damaged.
Seite 173
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:46 Pagina 157 2- Überprüfen, daß die Kette nicht abgenutzt 2- Controlar que la cadena no esté desgastada o oder beschädigt ist. Die Kette immer gemäß dañada. Sustituirla siempre de acuerdo con la der Tabelle der periodischen Wartung Tabla de Mantenimiento Periódico o en caso los austauschen oder falls die Rollen oder die rodillos o las mallas resultaran dañados.
Seite 174
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:46 Pagina 158 NOTA * : Le joint est l’élément Anmerkung * : Aus Nota * : Ai fini della sicurezza, il NOTE * : Even if all the joints plus important de la chaîne Sicherheitsgründen ist die giunto è...
Seite 175
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:46 Pagina 159 Nota *: A fin de la seguridad, la junta es la parte más crítica de la cadena de transmisión. Las juntas se puede utilizar otra vez con tanto que permanezcan en óptimas condiciones, aunque se aconseja montar una nueva cuando se ensambla la cadena.
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:46 Pagina 160 Smontaggio ruota anteriore Removing the front wheel Démontage de la roue avant Abnehmen des Vorderrads Posizionare un blocco o un Set a stand or a block under the Placet une béquille ou un block Einen Bock oder Block in der cavalletto sotto il motore in modo engine and see that the front dessous le moteur, de façon à...
Seite 177
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:46 Pagina 161 Remoción rueda delantera Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manera que la rueda delantera quede levantada del suelo. SMR: afloje los tornillos (A) y remover la pinza freno. Afloje los dos tornillos (1) que bloquean el perno rueda (2) en los soportes de los vástagos de la horquilla.
Seite 178
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:46 Pagina 162 Rémontage de la roue avant Rimontaggio ruota anteriore Reassembling the front wheel Abnehmen des Vorderrads Einen Bock oder Block in der Weise unter den Montare il distanziale sinistro sul Fit the L.H. spacer on the wheel hub. Insérer l'entertoise gauche sur le Motor stellen, daß...
Seite 179
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:46 Pagina 163 Reensamblaje rueda delantera Insertar el separador izquierdo sobre el cubo de la rueda. TE-TC: Insertar la rueda entre los vástagos de la horquilla haciendo de modo que el disco freno se introduzca en la pinza. SMR: Insertar la rueda entre los vástagos de la horquilla.
Seite 180
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:46 Pagina 164 Smontaggio ruota posteriore Removing the rear wheel Démontage de la roue arrière Abnehmen des Hinterrads Die Mutter (1) des Radbolzen Svitare il dado (1) del perno Unscrew the nut (1) of the Dévisser l’écrou (1) du pivot (3) und den Radbolzen ruota (3) e sfilare quest’ultimo;...
Seite 181
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:46 Pagina 165 Remoción rueda trasera Destornille la tuerca (1) del perno rueda (3) y estraiga ésto. No es necessario afloiar el tensor de cadena (2); de esta manera, el valor de tensión de la cadena resultará inalterato después de volver a montarlo.
Seite 182
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:46 Pagina 166 PNEUMATICI TIRES PNEUS Abbiate cura di tenere i pneumatici gonfiati Care should be taken to keep the tires Garder les pneus gonflés à la pression sempre alla giusta pressione che deve properly inflated. See tire data for correct tire exacte, comme indiqué...
Seite 183
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 167 REIFEN REIFEN Die Reifen sollen immer mit dem richtigen auf Die Reifen sollen immer mit dem richtigen auf Seite 39 angegebenen Druck aufgeblasen Seite 39 angegebenen Druck aufgeblasen werden. werden. Ist der Verschleiss hoeher als die in der Ist der Verschleiss hoeher als die in der folgenden Tabelle angegebenen Werte, folgenden Tabelle angegebenen Werte,...
Seite 184
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 168 FREIN FRENI BRAKES BREMSEN I principali componenti dei due The mayor components are brake Eléments principaux des deux Hauptbestandteile sind: impianti sono: la pompa freno master cylinder with its lever (front) systèmes: - die Bremspumpe mit con relativa leva (anteriormente) or pedal (rear), brakeline, caliper - pompe frein avec levier (avant)
Seite 185
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 169 FRENOS Los principale componentes de las dos instalaciones son: - la bomba del freno con su relativa palanca (delante) o pedal (detrás), la tubería, la pinza y el disco. LEYENDA 1. Palanca de mando del freno delantero 2.
Seite 186
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 170 SMONTAGGIO PASTIGLIE BRAKE PADS REMOVAL DEMONTAGE DES PASTILLES DEMONTIERUNG FRENO -Remove springs (1). DU FREIN BREMSBELAEGE - Rimuovere le mollette 1. -Remove pins (2). - Enlever les ressorts (1). - Die Feder (1) zu wegnehmen. -Remove pads.
Seite 187
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 171 DESMONTAJE PASTILLAS DEL ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO FRENO - Saque las tenacillas (1). - Saque los pernos (2). - Remueva las pastillas. ATENCION! No accione la palanca o el pedal del freno mientras se quitan las pastillas.
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 172 PULIZIA PASTIGLIE PADS CLEANING NETTOYAGE DES PASTILLES REINIGUNG BREMSBELAEGE Accertarsi che non ci siano Be careful that no disc brake fluid S’assurer qu’il n’y a pas trace de Sich vergewissern, dass es keine tracce di fluido freni o di olio sulle or any oil gets on brake pads or fluide des freins ou d’huile sur les Spur Bremsfluessigkeit oder Oel auf...
Seite 189
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 173 LIMPIEZA PASTILLAS ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO Asegúrese de que no haya restos de fluido de los frenos ni de aceite en las pastillas o en los discos. Limpie las pastillas o los discos de eventuales restos de fluido o aceite con alcohol isopropílico o etílico.
Seite 190
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 174 BRAKE DISC WEAR USURE DES DISQUES FREINS VERSCHLEISS USURA DISCO FRENO Measure the thickness of each disc Relever l’épaisseur de chaque BREMSSCHEIBEN Rilevare lo spessore di ogni at the point where it has worn the disque au point de plus grande Die Dicke jeder Scheibe in der meist disco nel punto di maggiore...
Seite 191
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 175 DESGASTE DEL DISCO DEL TE-TC TE-TC FRENO Registre el espesor de cada disco en el punto de mayor desgaste. Substituya el disco si el desgaste ha ido más allá del límite previsto. Espesor del Disco LIMITE DE DISCO ESTANDAR...
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 176 DISC CLEANING PULIZIA DISCO NETTOYAGE DU DISQUE SCHEIBENREINIGUNG Una scarsa efficienza di frenata Poor braking can also be caused S’il y a de l’huile sur le disque, Eine niedrigere Bremswirkung kann può anche essere causata dalla by oil on the disc.
Seite 193
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 177 LIMPIEZA DEL DISCO Una escasa eficiencia de frenado puede estar causada también por la presencia de aceite en el disco. Aceite o grasa en el disco pueden eliminarse mediante un disolvente de alto índice de inflamabilidad como acetona o productos similares.
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 178 REMPLACEMENT DU FLUIDE SOSTITUZIONE FLUIDO FLUID CHANGE Il fluido freni deve essere controllato e The brake fluid should be checked and Contrôler et remplacer le fluide des freins en sostituito in accordo con la Tabella di changed in accordance with the Periodic suivant les instructions du tableau Maintenance Chart or whenever it is...
Seite 195
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 179 FLUESSIGKEITSWECHSEL SUBSTITUCION DEL FLUIDO Die Bremsfluessigkeit kontrollieren und El fluido de los frenos tiene que controlarse gemaess Wartungstabelle oder, falls sie y substituirese de acuerdo con la Tabla de schmutzig oder waessrig ist, ersetzen. Mantenimiento o en el caso de que estuviera Fluessigkeit nicht unter Regen oder mit contaminado con suciedad o agua.
Seite 196
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 180 Per effettuare la sostituzione, To replace the fluid, proceed as Pour effectuer la substitution Um den Ersatz vorzunehmen, procedere nel modo follows: procéder de la manière in der folgenden Art und seguente: suivante: Weise vorangehen: - Enlever le capuchon en - Togliere il cappuccio in - Remove the rubber cap on the...
Seite 197
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 181 Para efectuar la sustitución, proceder en el modo siguiente: - Saque el capuchón de goma de la válvula de purga (1) o bien (1A). - Aplique un tubito trasparente de plástico en la válvula de purga de la pinza y introduzca la otra extremidad del tubo en un recipiente.
Seite 198
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 182 - Actionner le levier (3) ou la - Pompare con la leva freno (3) - Pump with brake lever (3) or - Mit dem Bremshebel (3) oder pédale (3A) pour vidanger. o il pedale freno (3A) in modo brake pedal (3A) in order to Bremspedal (3A) pumpen, um - Fermer la soupape de curage...
Seite 199
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 183 - Bombee con la palanca (3) o bien el pedal (3A) a fin de que salga completamente el fluido. - Cierre la válvula de purga y llene el depósito con fluido fresco. - Apra la válvula de purga, accione la palanca o bien el pedal, cierre la válvula con la palanca o bien el pedal aún...
Seite 200
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 184 ATTENZIONE! WARNING! ATTENTION! ACHTUNG! Brake fluid quickly ruins Die Bremsfluessigkeit greift Il fluido freni intacca Puisque le fluide des freins painted surfaces; any spilled lackierte Oberflaechen schnell velocemente le superfici ronge rapidement les surfaces verniciate, pertanto ogni sua fluid should be completely vernissées, nettoyer an;...
Seite 201
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 185 ATENCION! El fluido de los frenos ataca rápidamente las superficies pintadas, por tanto todo resto de mismo tiene que ser quitado inmediatamente. * El fluido de los frenos puede causar irritaciones. Evite el contacto con la piel y los ojos. En caso de contacto, limpie completamente la parte afectada y, en el caso de que se tratara de...
Seite 202
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 186 SPURGO IMPIANTO FRONT BRAKING SYSTEM CURAGE INSTALLATION DE ENTLEERUNG DER FRENANTE ANTERIORE BLEEDING (TE, TC) FREINAGE AVANT (TE, TC) VORDEREN BREMSANLAGE (TE, TC) The braking system must be bled Le curage du système de (TE, TC) after the fluid replacement or Der Ablaß...
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 187 PURGA INSTALACIÓN FRENANTE DELANTERA (TE, TC) La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse despues la sustitución del fluido o bvien cuando, a causa de la presenzia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vulve larga y elástica.
Seite 204
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 188 - Ripristinare il livello (A) del fluido e - Restore the brake fluid level (A) then - Rétablir le niveau (A) du fluide et remonter rimontare il soffietto in gomma ed il reassemble the rubber and the fluid reservoir le soufflet en gomme et le couvercle (2) du coperchio (2) del serbatoio.
Seite 205
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 189 - Restablecer el nivel del fluido (A) y - Den richtigen Flussigkeitsstand (A) reensamblar el quelle de goma ed la tapa erreichen und Gummibalg und (2) del depósito fluido. Pumpendeckel (2) zusammensetzen. ATENCION! ACHTUNG! Durante la operación de purga, el nivel del Bei der Entleerung soll der fluido dentro del depósito no tiene que Fluessigkeitsstand im Behaelter nie die...
Seite 206
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 190 SPURGO IMPIANTO FRONT BRAKING SYSTEM CURAGE INSTALLATION DE ENTLEERUNG DER FRENANTE ANTERIORE (SMR) BLEEDING (SMR) FREINAGE AVANT (SMR) VORDEREN BREMSANLAGE Lo spurgo dell’impianto The braking system must be Le curage du système de (SMR) bled after the fluid replacement Der Ablaß...
Seite 207
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 191 PURGA INSTALACIÓN FRENANTE DELANTERA (SMR) La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse despues la sustitución del fluido o bien cuando, a causa de la presenzia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vulve larga y elástica.
Seite 208
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 192 - Open the bleeding valve and - Das Ablaßventil öffnen und - Allentare la valvola di spurgo - Desserrer la soupape de ed azionare ripetutamente la pump with brake lever several curage et actionner maintes fois wiederholt den Hebel betätigen, leva sino a quando si noterà, times until the fluid, clear and...
Seite 209
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 193 - Apra la válvula de purga y accionar varias veces la palanca hasta que se note la salida de fluido claro y sin burbujas por el tubo trasparente: ahora cerrar la válvula de purga. - Restablecer el nivel del fluido (A) y reensamblar el quelle de goma ed la tapa del depósito fluido.
Seite 210
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 194 WARNING! ATTENTION! ATTENZIONE! During the bleed operation the fluid level Pendant l’opération de curage le niveau du Durante l'operazione di spurgo, il livello inside the reservoir must never be lower than fluide, à l’intérieur du réservoir, ne doit del fluido all'interno del serbatoio non the minimum level.
Seite 211
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 195 ACHTUNG! ATENCION! Bei der Entleerung soll der Durante la operación de purga, el nivel del Fluessigkeitsstand im Behaelter nie die fluido dentro del depósito no tiene que min. Markierung unterschreiten. encontrarse nunca por debajo de la Drehmoment des Entleerungsventils 1,2 ÷...
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 196 SPURGO IMPIANTO FRENANTE REAR BRAKING SYSTEM CURAGE DU SYSTEME DE ENTLEERUNG HINTERE POSTERIORE BLEEDING BREMSANLAGE FREINAGE ARRIERE Lo spurgo dell'impianto frenante deve The braking system must be bled Die Bremsanlage soll entleert werden Le curage du système de freinage essere effettuato dopo la sostituzione after the fluid replacement or when, dann Fluessig Keitwechsel oder wenn...
Seite 213
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 197 PURGA INSTALACION FRENANTE TRASERA La purga de la instalación frenante se tiene que hacer despues la substitución del fluido o bien cuando, a acusa de la presencia de aire en el circuito, la carrera del pedal se vuelve más larga y elástica.
Seite 214
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 198 NOTA NOTE AVIS Should the motorcycle, due to a fall during a Qualora, a causa di una caduta durante una Si à cause d’une chute pendant une competition or shop competizione o dopo una riparazione, si compétition, ou après une remise en état, on repairs, show some elasticity of the brake lever riscontrasse elasticità...
Seite 215
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 199 BEMERKUNGEN NOTAS Wenn der Hebel- oder Fusshebelhub nach En el caso de que, a causa de una caída einem Sturz im Wettfahren oder nach einer durante una competición o después de una Reparatur elastisch wird mit darauffolgender reparación, se notara elasticidad en la carrera niedriger Bremswirkung, soll die Anlage wie de la palanca o del pedal del freno con...
Seite 216
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 200 EXHAUST MUFFLER AUSPUFFDÄMPFER SILENZIATORE DI SCARICO SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT Der Dämpfer vermindert das Il silenziatore riduce la rumorosità The muffler reduces the noise of Le silencieux fait partie intégrante Geräusch des Auspuffs, ist aber auch the exhaust gases, but it is an du système d’échappement et di scarico ma è...
Seite 217
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 201 SILENCIADOR DE ESCAPE El silenciador reduce la ruidosidad de escape pero también forma parte integrante de la instalación de escape por lo que sus condiciones influyen sobre las prestaciones de la moto. Un fuerte aumento de la ruidosidad del escape es signo de deterioro del material fonoabsorbente colocado en el tubo...
Genauere Auskuenfte, sowie unitamente alle procedure di procedures are carried in the demontage/montage, sont Montage- und Husqvarna’s Workshop Manual. Demontageanleitungen, werden smontaggio e rimontaggio si indiquées dans le Manuel trovano sul Manuale di Servizio d’Atelier Husqvarna. in Bedienungshandbuch Husqvarna.
Informaciones más detalladas, juntamente con los procedimientos de montaje y desmontaje se encuentran en el manual de servicio de Husqvarna. ACOPLAMIENTO CILINDRO-PISTON Los grupos cilindro-pistón se entregan acoplados; si por acaso se hubieran cambiado entre sí...
Seite 220
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 204 b)- Diametro pistone (Dp) b) Piston diameter (Dp) b)- Diamètre piston (Dp) b) Kolbendurchmesser (Dp) Rilevare il diametro del pistone Take the piston diameter at “B” Mesurer le diamètre piston à la Den Kolbendurchmesser an alla distanza “B”...
Seite 221
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 205 b) - Diámetro pistón (Dp) Anote el diámetro del pistón a la distancia “B” de 6 mm (TE-TC 250), 8 mm (SMR 400), 9 mm (TC 450-510), 10 mm (TE-SMR 450) o bien 11 mm (TE-SMR 510) de la base.
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 206 ACCOPPIAMENTO SEGMENTI- PISTON RING/PISTON RINGS SEGMENTS-RAINURE SUR LE PAARUNG KOLBENRINGE- CAVE SUL PISTONE GROOVE CLEARANCE PISTON KOLBENRINGZITZE Usando uno spessimetro Use a feeler gauge to check the En utilisant un épaisseurmètre, Mit Hilfe eines Dickenmessers axial play (H) of the rings in the bestimme man das Axialspiel (H) misurare il gioco assiale (H) delle...
Seite 223
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 207 ACOPLAMIENTO RANURAS DE SEGMENTO EN EL PISTON Usando un espesímetro mida el juego axial (H) de las bandas elásticas. La marca “TOP” tiene que estar siempre hacia arriba en el acoplamiento piston-segmentos.
Seite 224
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 208 ACCOPPIAMENTO SEGMENTI- PISTON RING/CYLINDER COUPLAGE SEGMENTS- PASSUNG KOLBENRINGE- CILINDRO CLEARANCE CYLINDRE ZYLINDER Introdurre il segmento nella zona IInsert the piston ring into the Mettre la bagues élastique dans Das Segment in den untersten cylinder top (hold the piston ring Bereich der Zylinder (halten Sie, più...
Seite 225
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 209 ACOPLAMIENTO SEGMENTOS- CILINDRO Instroduzca el segmento en la zona más alta del cilindro (soporte el segmento con el pistón ) teniendo cuidado de posicionarlo bien en "ángulo" y mida la distancia entre los dos extremos del segmentos.
Seite 226
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 210 COUPLING THE CONNECTION ROD ACCOUPLEMENT GOUJON-PIED DE ACCOPPIAMENTO SPINOTTO-PIEDE DI BIELLE BIELLA SMALL END PIN A l’assemblage, le jeu d’accouplement doit Il gioco di accoppiamento al montaggio deve When assembling, the coupling play must be être de 0,012÷0,027 mm.
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 211 PASSUNG BOLZEN - PLEUELKOPF ACOPLAMIENTO CRUCETA-PIE DE BIELA Das Spiel der Passung bei der Montage El juego de acoplamiento en el montaje muß 0,012 bis 0,027 mm sein. debe ser de: 0,012÷0,027 mm. Die Maximal-Grenze des zugelassenen El límite máximo admitido de desgaste es Verschleißes ist 0,055 mm.
Seite 228
10-250-450-510-2005-OK 24-06-2005 8:23 Pagina 208 GIOCO ASSIALE TESTA DI CONNETTING ROD BIG END JEU AXIAL TETE DE BIELLE AXIALSPIEL DES PLEUEL- BIELLA SIDE CLEARANCE KOPFES LIMITE MAX DI MAX. WEAR LIMITE MAX. MAX.VERSCHLEISS- STANDARD STANDARD STANDARD STANDARD USURA LIMIT D'USURE GRENZE 0,75 mm 0,75 mm...
Seite 229
10-250-450-510-2005-OK 24-06-2005 8:23 Pagina 209 JUEGO AXIAL CABEZA DE BIELA LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESGASTE 0,75 mm 0.300-0,677 mm 0.03 in. 0.012-0.027 in. EJE MOTOR FUERA DE EJE GRUPO EMBRAGUE LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESALINEACION 0,05 mm menos de 0,02 mm (0.0019 in)
10-250-450-510-2005-OK 24-06-2005 8:23 Pagina 210 DISCHI FRIZIONE CLUTCH UNIT GROUPE D'EMBRAYAGE KUPPLUNGSBAUGRUPPE I dischi frizione non devono The clutch plates should not be Les disques d'embrayage ne Die Kupplungsscheiben dürfen presentare tracce di bruciature, burnt or scored. doivent pas porter de traces de keine Brandstellen, Rillen oder Check the thickness of the clutch Verformungen aufweisen.
Seite 231
10-250-450-510-2005-OK 24-06-2005 8:23 Pagina 211 GRUPO EMBRAGUE Los discos del embrague no tienen que presentar quemaduras, arañazos o deformaciones. Mida el espesor de los discos conductores (los con material de fricción). Espesor disco nuevo: 3 mm. Límite de servicio 2,9 mm.
10-250-450-510-2005-OK 24-06-2005 8:23 Pagina 212 Controllare, appoggiandolo su di Check the distortion of each Contrôler la déformation de Jede Scheibe auf einer ebenen un piano, l'entità della distorsione plate (both lined and unlined) by chaque disque (avec garniture et Fläche positionieren und auf di ogni disco (guarnito e liscio);...
Seite 233
10-250-450-510-2005-OK 24-06-2005 8:23 Pagina 213 Controle, apoyándolo sobre una superficie plana, la entidad de la deformación de cada disco (revestido y liso); utilice un espesímetro. Límite de servicio: 0,2 mm. JUEGO CAJA EMBRAGUE- DISCO DE FRICCION LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESGASTE 0.30-0,50 mm 0,6 mm 0.012-0.020 in.
Seite 234
10-250-450-510-2005-OK 24-06-2005 8:23 Pagina 214 MOLLA FRIZIONE CLUTCH SPRING RESSORT D’EMBRAYAGE KUPPLUNGSFEDER Misurare la lunghezza libera "L" Measure the free length “L” of Mesurer par un calibre la Die freie Länge “L” jeder Feder di ogni molla con un calibro. each spring using a gauge.
Seite 235
10-250-450-510-2005-OK 24-06-2005 8:23 Pagina 215 RESORTE EMBRAGUE MUELLE EMBRAGUE Medir la longitud libre “L” de cada muelle usando un calibre. “L” muelle nueva = 41 mm Límite de desgaste: 39 mm Reemplazar cualquier muelle que supere el límite de operación. GUÍA-VÁLVULA Proceder a un esmerado control visual del guía-válvula.
Seite 236
10-250-450-510-2005-OK 24-06-2005 8:23 Pagina 216 VALVOLA VALVE SOUPAPE VENTIL Check that the valve shank and Überprüfen, daß der Schaft und Controllare che lo stelo e la Contrôler que la tige et la superficie di contatto con la sede the contact surface with the surface de contact avec le die Berührungsfläche mit dem valvola siano in buone condizioni.
Seite 237
10-250-450-510-2005-OK 24-06-2005 8:23 Pagina 217 VÁLVULA Comprobar que el vástago y la superficie de contacto con la sede de la válvula estén en buenas condiciones. No deben haber picados, resquebrajaduras, deformaciones o rastros de desgaste. Seguidamente efectuar las siguientes comprobaciones: - verificar el desvío del vástago de la válvula apoyándola sobre un encaje en “V”...
10-250-450-510-2005-OK 24-06-2005 8:23 Pagina 218 MOLLA VALVOLA VALVE SPRING RESSORT DE SOUPAPE VENTILFEDER L’indebolimento delle molle The weakening of the springs L’affaiblissement des ressorts Die Schwächung der Feder provoca una diminuizione della causes a decrease of the peut provoquer une diminution verursacht eine Verminderung potenza erogata dal motore ed engine power and it aften is...
Seite 239
10-250-450-510-2005-OK 24-06-2005 8:23 Pagina 219 MUELLE VÁLVULA La debilitación de los muelles causa una reducción de la potencia proporcionada por el motor y a menudo es responsable de ruido y vibraciones procedentes del mecanismo de las válvulas. Comprobar su longitud libre “L”. Si se ha superado el límite de operación indicado, es preciso reemplazar los muelles.
Seite 240
10-250-450-510-2005-OK 24-06-2005 8:23 Pagina 220 ALBERO A CAMME CAMSHAFT ARBRE A CAMES NOCKNWELLE Controllare che le superfici di Check that cam surfaces are Contrôler que les surfaces de Die Arbeitsflächen der Nocken scored, stepped, grooved etc. müssen frei von Reifen, Rillen, lavoro degli eccentrici siano prive travail des excentriques ne di striature, solchi, scalini ed...
Seite 241
10-250-450-510-2005-OK 24-06-2005 8:23 Pagina 221 EJE DE LEVAS Controle que las superficies de trabajo de las excéntricas no presenten estrias, aranazos, escalones y ondulaciones. Introduzca el eje de levas entre dos contrapuntas y con dos comparadores compruebe la disviacion. Limite de servicio: 0,1 mm. Controlar que las excéntricas estén en las mejores condiciones, sin surcos o...
Seite 242
11a-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:50 Pagina 222 Anmerkung * : Ist die Felge Nota*: se il cerchio è ecces- Note*: if the rim is badly, it Nota * : Si la jante est exces- übermäßig verbogen, muß sivamente piegato, deve should be replaced. sivement cintrée, la rempla- sie ausgetauscht werden.
Seite 243
11a-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:50 Pagina 223 Nota *: Si la llanta está exce- sivamente plegada, tiene que ser sustituida.
11a-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:50 Pagina 224 RAYONS DE ROUE RADSPEICHEN RAGGI RUOTA WHEEL SPOKES S’assurer que tous les nipples Sich vergewissern, daß alle Accertarsi che tutti i nippli Check to make sure that all the soient bien serrés et, le cas Nippel gut angezogen sind, siano ben stretti e, se necessa- nipples are tight;...
Seite 245
11a-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:50 Pagina 225 RADIO RUEDA Asegurarse de que todos los niples estén bien enroscados y si fuera necesario, apretarlos otra vez. Una tensión insuficiente perju- dica la estabilidad del motoci- clo; para efectuar un control inmediato es suficiente picar sobre los radios con una punta metálica (por ejemplo la de un destornillador): un sonido vivo...
11a-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:50 Pagina 226 SYSTEME D’ALLUMAGE (TC-TE-SMR) ZÜNDUNGSANLAGE (TC-TE-SMR) IMPIANTO ACCENSIONE (TC-TE-SMR) IGNITION SYSTEM (TC-TE-SMR) ELEKTRISCHE ANLAGE (TE-SMR) SYSTEME ÉLECTRIQUE (TE-SMR) IMPIANTO ELETTRICO (TE-SMR) ELECTRIC SYSTEM (TE-SMR) Die Zündungsanlage enthält die fol- Le système d’allumage se compose L’impianto di accensione è composto The ignition system includes the follo- genden Elemente: des suivants:...
11a-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:50 Pagina 227 INSTALACIÓN DE ENCENDIDO (TC-TE- SMR)- INSTALACIÓN ELÉCTRICA (TESMR) La instalación de encendido está compue- sta por los siguientes elementos: - Generador (1) dentro la tapa de la ban- cada izquierda; - Bobina electrónica (2) debajo del deposi- to gasolina;...
Seite 255
11b-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:53 Pagina 235 *: KIT AVVIAMENTO ELETTRICO *: ELECTRIC STARTER KIT *: KIT DÉMARRAGE ELECTRIQUE *: KIT ELEKTRISCHANLASSEN +: KIT ARRANQUE ELECTRICO...
Seite 256
System auf treten sollten, sich an to the electrical system are detec- o inconvenienti all’impianto elettrico, dresser au Concessionaire den HUSQVARNA- Händler wen- ted, apply to the HUSQVARNA rivolgetevi al Concessionario HUSQVARNA. den. HUSQVARNA. Dealer.
Seite 257
11b-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:53 Pagina 237 BATERIA La batería, de tipo hermético, no requiere mantenimiento. Cuando se noten pérdidas de electrólito o ano- malías en el sistema eléctrico, diri- girse al Concesionario HUSQVAR- Si la motocicletta no se usa durante mucho tiempo se aconseja de quitar la batería y conservarla al reparo de la humedad.
Seite 258
11b-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:53 Pagina 238 Verificare, con l’ausilio di un voltme- Check, using a voltmeter, that bat- Vérifier, par un volmètre, que la Prüfen, mit einem Voltmeter, der die tension de la batterie ne soit pas Spannung von das gleiche ist nicht tro, che la tensione della stessa non tery voltage is not less than 12,5 inférieure à...
Seite 259
11b-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:53 Pagina 239 Averiguar que la tensión de la bate- ría no sea inferior a 12.5V (verificar VALORI INDICATIVI RELATIVI ALLA DURATA DELLA CARICA A SECONDA DELLO STATO DELLA BATTERIA el estrado de carga empleando un INDICATIVE VALUES RELATIVE TO THE CHARGING TIME DEPENDING ON BATTERY STATUS voltímetro).
Seite 260
11b-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:53 Pagina 240 La tensione di riposo si regola su un The voltage reaches a constant La tension de repos de la batterie Die Spannung von Ruhe Regel auf se comporte sur une valeur con- ein konstanter Wert nur nach einigen valore costante solo dopo alcune value only after a few hours, there- stante seulement après quelques...
Seite 261
11b-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:53 Pagina 241 La tensión de descanso sólo se comporta sobre un valor constante después de algunas horas, por tanto se aconseja no medirla ense- guida después de haber cargado o descargado la batería. Verificar sempre el estado de carga de la batería antes de instalarla de nuevo en el vehículo.
11c-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:53 Pagina 242 SOSTITUZIONE LAMPADINE HEADLAMP BULBS REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DER SCHEIN- WERFERLAMPEN (TE-SMR) PROIETTORE (TE-SMR) REPLACEMENT (TE-SMR) AMPOULES DU PHARE AVANT Um an die Scheinwerferlampe Per accedere alle lampadine del To gain access to the healamp (TE-SMR) heranzukommen, wie folgt proiettore, occorre procedere nel bulbs, proceede as follows:...
Seite 263
11c-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:53 Pagina 243 SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL FARO DELANTERO (TE-SMR) Para acceder a las bombillas del faro delantero, haga lo siguiente: - remover los dos elásticos (1) y el portafaro; - desconectar el conector (2) de la bombilla de doble luz y la cofia (3) en goma;...
11c-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:53 Pagina 244 SOSTITUZIONE LAMPADA REAR TAIL LIGHT BULB REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DES HINTEREN SCHEIN-WERFERLAMPEN (TE- FANALE POSTERIORE REPLACEMENT (TE- SMR) AMPOULES DU PHARE SMR) (TE- SMR) ARRIÈRE (TE- SMR) Die zwei Schrauben (1) im Remove the two fastening screws Enlever les deux vis (1) à...
Seite 265
11c-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:53 Pagina 245 SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL FARO TRASERO (TE- SMR) Remover los dos tornillos (1) dentro del guardabarros posterior y la lente (2). Empujar la bombilla (3) hacia el interior, girarla a izquierdas en sentido y removerla de la portalámpara.
Seite 266
11c-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:53 Pagina 246 (TE, SMR) (TE, SMR) (TE, SMR) (TE, SMR)
Seite 267
11c-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:53 Pagina 247 (TE, SMR)
11c-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:53 Pagina 248 L’eventuale rettifica Adjust the preadlamp aiming by Le calage de l’orientation du Zur Änderung der dell’orientamento si può turning screw (1) to lower or lift phare s’obtien en agissant sur scheinwerfereinsellung die effettuare agendo sulla vite (1) the high beam.
Seite 269
11c-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:53 Pagina 249 La eventual corrección de la orientatición se puede effectuar actuando en el tornillo (1) para bajar o levantar el haz luminoso. HERRAMIENTAS EN DOTACION El motociclo viene equiparo con las siguientes herramientas: 1- 8000 66802 Llave de tubo 15x27mm (TE-TC-SMR) 2- 8000 96997...
11c-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:53 Pagina 250 ATTREZZI SPECIALI OUTILS SPECIAUX HERRAMIENTAS SPECIAL TOOLS SONDERWERKZEUGE ESPECIALES 1517 94702 Estrattore basamento Crankcase puller Extracteur carter Kurbelgehäuse-Auszieher Extractor cárter 8000 A1580 Protezione alb. motore Crankshaft guard Protection vilebrequin Schutz für Kurbewelle Protección por cigueñal 8000 A1559 Estrattore volano Flywheel extractor...
Seite 271
11c-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:53 Pagina 251...
Seite 272
11c-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:53 Pagina 252 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE ENGINE MOTEUR MOTORE Application Application Applicazione Camshaft cap fastening screw Vis de fixation capuchon arbre distribution Vite fiss. cappello albero a camme Rocker arm axle plug Bouchon axle culbuteur Tappo perno bilanciere Cylinder head cover fastening screw...
Seite 274
11c-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:53 Pagina 254 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE CHASSIS CHASSIS MOTOTELAIO Application Application Applicazione Rear frame lower fastening screw Vis de fixation inferieur cadre arrière Vite fiss. inferiore telaio posteriore Engine guard fastening screw Vis de fixation protection moteur Vite fiss.
Seite 276
11c-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:54 Pagina 256 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE CHASSIS CHASSIS MOTOTELAIO Application Application Applicazione Frame to tie rod fastening nut Ecrou de fixation cadre- tirant Dado fiss. telaio-tirante Ingrassatore Rocker arm to tie rod lubricator Graisseur Rear shock absorber to frame fastening pivot Vis de fixation amortisseur- cadre...
Seite 278
11c-250-450-510-2005-OK 23-06-2005 13:54 Pagina 258 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE CHASSIS CHASSIS MOTOTELAIO Application Application Applicazione Air filter box flange fastening nut Ecrou de fixation flangia bôite filtre à air Dado fiss. flangia scatola filtro Front brake caliper fastening screw Vis de fixation etrier frein Vite fiss.
11d-250-450-510-2005-OK 30-06-2005 8:10 Pagina 262 PARTI OPTIONAL (TE) OPTIONAL PARTS LIST (TE) ELEMENTS EN OPTION (TE) EXTRA-TEILE (TE) 1- Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 1- Engine seals kit 8000 99923 1- Groupe bague moteur 8000 99923 1- Dichtringgruppe Motor 8000 99923 2- Hinterer Kranz 8A00 96837 (Z=47)
Seite 284
11d-250-450-510-2005-OK 30-06-2005 8:10 Pagina 264 PARTI OPTIONAL (TC) OPTIONAL PARTS LIST (TC) ELEMENTS EN OPTION (TC) EXTRA TEILE (TC) 1. Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 1. Engine seals kit 1- 1Groupe bague moteur 1- 1- Dichtringgruppe Motor 8000 99923 2.
Seite 285
11d-250-450-510-2005-OK 30-06-2005 8:10 Pagina 265 PARTES OPCIONALES (TC) 1- Grupo anillos motor 8000 99923 2- Manual de oficina 8000 A5911 3- Corona trasera 8A00 96837 (Z=47) && 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50) §,& 4- Piñón salida cambio 8000 63827 (Z=12) §...
Seite 286
11d-250-450-510-2005-OK 30-06-2005 8:10 Pagina 266 EXTRA-TEILE (SMR) PARTI OPTIONAL (SMR) OPTIONAL PARTS LIST (SMR) ELEMENTS EN OPTION (SMR) 1- Dichtringgruppe Motor 8000 99923 1- Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 1- Engine seals kit 8000 99923 1- Groupe bague moteur 8000 99923 2- Hinterer Kranz8G00 96837 (Z=45) 2- Corona posteriore...
Seite 287
11d-250-450-510-2005-OK 30-06-2005 8:10 Pagina 267 PARTES OPCIONALES (SMR) 1. Grupo anillos motor 8000 99923 2. Corona trasera 8000 A4859 (Z=42) * 8A00 A4859 (Z=43) 8B00 A4859 (Z=44) 8G00 96837 (Z=45) 3. Piñón salida cambio 8000 63829 (Z=14) * 4. Manual de oficina 8000 A5911 5.
12a-senza tabelle-2004-OK 23-06-2005 13:57 Pagina 268 APPENDICE APPENDIX APPENDICE ANHANG VERIFICHE DOPO LA GARA AFTER-RACE CHECK POINTS ÜBERPRÜFUNGEN NACH DEM CONTROLES APRES CHAQUE Dopo la gara, pulire il motociclo After racing, first clean the mo- WETTRENNEN COMPETITION come sottoriportato poi torcycle and then inspect the enti- Après chaque compétition, Nach dem Wettrennen, das...
12a-senza tabelle-2004-OK 23-06-2005 13:57 Pagina 269 APÉNDICE CONTROLES DESPUÉS DE LA CARRERA Después de la carrera, limpiar el motociclo como indicado abajo y luego inspeccionar el vehículo poniendo particular atención a los puntos indicados en el tablero “MANTENIMIENTO” pag. 287, 293) como filtro aire, carburador, frenos, etc.
Seite 290
12a-senza tabelle-2004-OK 23-06-2005 13:57 Pagina 270 - Lubrificare la catena della trasmissione - Lubricate the drive chain and all the ca- - Graisser la chaîne d’entrainement secondaria e tutte le trasmissioni flessibili. bles. secondaire et toutes les transmissions - Per evitare la formazione di ruggine - Spray oil on all unpainted metal surfaces flexibles.
12a-senza tabelle-2004-OK 23-06-2005 13:57 Pagina 271 - Die Kette der Sekundärübertragung und - Lubricar la cadena de transmisión alle Antriebssaiten schmieren. secundaria y todas las transmisiones - Zur Vermeidung von Rostbildung Öl auf flexibles. alle metallischen, nicht gelackten Flächen - Al fin de evitar la formación de herrumbre, spritzen.
Seite 292
12a-senza tabelle-2004-OK 23-06-2005 13:57 Pagina 272 PULIZIA CLEANING NETTOYAGE 1) Preparazione per il lavaggio 1) Preparation for washing 1) Préparation pour le lavage Prima del lavaggio, prendere le seguenti Before washing, precautions must be taken to keep Veillez à ce que de l’eau n’entre pas en contact precauzioni per impedire che l’acqua entri a water out of the following places: des éléments suivants:...
12a-senza tabelle-2004-OK 23-06-2005 13:57 Pagina 273 REINIGUNG LIMPIEZA 1) Vorbereitung zum Waschen 1) Preparación para el lavado Vor dem Waschen die folgenden Antes de efectuar el lavado, tomar las siguientes Vorsichtsmaßnahmen treffen, zur Verhinderung, daß precauciones al fin de impedir que el agua llegue a das Wasser mit den nachstehenden Teilen in contacto con las siguientes partes: Berührung komm...
Seite 294
12a-senza tabelle-2004-OK 23-06-2005 13:57 Pagina 274 Ad ogni rimozione degli When remove greasers (1) to À chaque déplacement des Wenn die Schmierbüchsen (1) lubricate rear suspension link sich entmutigen, um die ingrassatori (1) per lubrificare graisseurs (1) pour lubrifier les le gabbie a rulli dei leveraggi needle bearings, it’s necessary cages aux roulements des...
12a-senza tabelle-2004-OK 23-06-2005 13:57 Pagina 275 NOTES FOR USA/CDN MODEL DISCLAIMER OF WARRANTY IN ACCEPTING DELIVERY OF THIS MOTORCYCLE THE BUYER OR TRANSFEREE ACKNOWLEDGES THAT HE HAS THOROUGHLY INSPECTED THE MOTORCYCLE, AND FURTHER AGREES TO ACCEPT THE MOTORCYCLE AS IS WITH ALL DEFECTS OR FAULTS, CONCEALED OR OBVIOUS.
12a-senza tabelle-2004-OK 23-06-2005 13:57 Pagina 276 Noise emission warranty MV Agusta Motorcycles S.p.A. warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all applicable U.S. EPA Federal noise standards. This warranty extends to the first person who buys this exhaust system for purpo- ses other than resale, and to all subsequent buyers.
Seite 297
12a-senza tabelle-2004-OK 23-06-2005 13:57 Pagina 277 “ SPARK ARRESTER” MAINTENANCE AND CLEANOUT INSTRUCTIONS Proceed as follows: A: First turn counterclockwise fastening rear pin (1) then remove saddle, screws (2) and R.H. side panel (3). Unhook springs (4) fastening the muffler (5) to the exhaust pipes. B: Remove the two screws fastening the muffler to the rear frame.
Seite 298
12a-senza tabelle-2004-OK 23-06-2005 13:57 Pagina 278 NOTES FOR “AUS” MODEL Tampering Warning: Tampering with Noise Control System Prohibited. Federal law prohibits the following acts or causing therefor: 1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use, and 2) the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person.
12a-senza tabelle-2004-OK 23-06-2005 13:57 Pagina 279 OPERAZIONI DI PRECONSEGNA Descrizione Operazione Preconsegna Descrizione Operazione Preconsegna Olio motore Controllo livello Pneumatici Controllo pressione Olio miscela benzina Controllo livello Cavalletto laterale Controllo funzionalità Interrutt. cavall. laterale Controllo funzionalità Liquido di raffreddamento Controllo / Ripristino livello Impianto raffreddamento Controllo perdite Impianto elettrico...
12a-senza tabelle-2004-OK 23-06-2005 13:57 Pagina 281 OPERACIONES DE PRE-ENTREGA Descripción Operación Pre- entrega Descripción Operación Pre- entrega Aceite motor Control nivel Neumáticos Control presión Nivel de aceite de la mezda Control nivel Caballete lateral Controllo funcionamiento Líquido de refrigeración Control/Restablecimiento nivel Interruptor caballete lateral Control funcionamiento Instalación de refrigeración...
Seite 302
12B-tabelle stampa-2006 29-06-2005 10:00 Pagina 282 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA- TE-TC 250, 450, 510 - 2006 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
Seite 303
WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN TE-TC 250, 450, 510 - 2006 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA KONKURRENZ-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MIT EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) von der VERWENDUNG: mit VOLLEM MACHT-MOTOR COUPON- COUPON- COUPON- COUPON-CUPÓN...
Seite 304
12B-tabelle stampa-2006 29-06-2005 10:00 Pagina 284 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA- TE-TC 250, 450, 510 - 2006 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
Seite 305
Pagina 285 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAG- TE-TC 250, 450, 510 - 2006 SHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR KONKURRENZ-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MIT ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) von der VERWENDUNG: mit VOLLEM MACHT-MOTOR...
Seite 306
12B-tabelle stampa-2006 29-06-2005 10:00 Pagina 286 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA- TE-TC 250, 450, 510 - 2006 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
Seite 307
TE-TC 250, 450, 510 - 2006 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA KONKURRENZ-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MIT EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) von der VERWENDUNG: mit VOLLEM MACHT-MOTOR COUPON- COUPON- COUPON- COUPON-CUPÓN...
Seite 308
Pagina 288 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA SMR 400, 450, 510- 2006 - TE 250, 450, 510 - 2006 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
Seite 309
10:00 Pagina 289 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER SMR 400, 450, 510- 2006 - TE 250, 450, 510 - 2006 HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN...
Seite 310
Pagina 290 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA SMR 400, 450, 510- 2006 - TE 250, 450, 510 - 2006 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
Seite 311
10:00 Pagina 291 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER SMR 400, 450, 510- 2006 - TE 250, 450, 510 - 2006 HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN...
Seite 312
Pagina 292 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA SMR 400, 450, 510- 2006 - TE 250, 450, 510 - 2006 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
Seite 313
10:00 Pagina 293 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER SMR 400, 450, 510- 2006 - TE 250, 450, 510 - 2006 HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN...
Seite 314
13-indice-OK 23-06-2005 13:58 Pagina 294 INDEX ALPHABETIQUE INDICE ALFABETICO ALPHABETIC INDEX Page Page Pagina Adjusting the carburetor ........108 Accouplement moteur..........198 Accensione ............28 Adjusting the clutch..........130 Allumage ..............28 Accoppiamenti di montaggio motore ....198 Adjusting the driven transmission ....150 Arrêt moteur ............90 Arresto del motociclo ..........90 Adjusting the fork ..........138 Arrêt motocycle............90...
Seite 315
13-indice-OK 23-06-2005 13:58 Pagina 295 ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS INDICE ALFABÉTICO Seite Página Abnehmen des Vorderrads......160 Acoplamientos de montaje motor ......199 Abnehmen des Hinterrads ......162 Ajuste cadena trans. secund ......151 Allgemeine Reinigung ........273 Ajuste carrera en vacío freno tras......129 Ausbau der Bremsflüßigkeit ......177 Ajuste del carburador ..........109 Ausbau der Teile..........15 Ajuste embrague..........131...
Seite 316
13-indice-OK 23-06-2005 13:58 Pagina 296 Coolant replacement........104 Cooling fluid ..........42, 44 Embrayage ............32 Forcella anteriore...........36 Control position..........22 Èquipement d’outils ..........248 Freni..............166 Frizione ..............32 Digital instrument ..........54 Fourche arrière ............34 Draining the front brake fluid......172 Fourche avant ............36 Inattività prolungata ..........268 Draining the rear brake fluid ......174 Freins ..............166 Driven transmission chain........32...
Seite 317
13-indice-OK 23-06-2005 13:58 Pagina 297 Einstellung der Sekundär-Übertragungskette 150 Embrague ............33 Einstellung des vorderen Encendido motor ..........85 Bremshebels ..........124 Encendido ............29 Einstellung des Ventilspiels ......114 Einstellung Vorspannung Stossdaempferfeder146 Estàrter carburador ..........53 Elektrische Komponenten........226 Elektrischer Plan ......229, 231, 235 Frenos ..............167 Gabel-Ölstand ..........140 Gangschaltung ..........78 Grifo carburante............47...
Seite 318
13-indice-OK 23-06-2005 13:58 Pagina 298 secondaire ............150 particolari condizioni della pista......134 Motorcycle stop..........90 Réglage câble de commande gaz ......106 Regolazione forcella ..........138 Muffler on the exhaust ........196 Réglage course à vide frein arrière ....128 Regolazione gioco cuscinetti di sterzo....120 Reglage du carburateur ........108 Regolazione gioco valvole ........114 Reglage du jeu des sonpapes ......114...
Seite 319
13-indice-OK 23-06-2005 13:58 Pagina 299 Motorstillstand ..........90 Parada del motociclo ..........91 Motoranlauf ............84 Parada motor............91 Motorölwechsel und filterreinigung ....100 Piñón salida cambio ..........33 Motor-Montage-Kupplungen......198 Motor-Schmierung ........43, 45 Plegadura perno rueda ........225 Premisa importante..........15 Purga instalación frenante del ....185-189 Purga instalación frenante tras ......193 Position der Schaltungen ........22 Radio rueda............225 Räder ..............37...
Seite 320
13-indice-OK 23-06-2005 13:58 Pagina 300 MEMORANDUM...