5-250-450-510-2005-OK
28-06-2005
CONTROLLO LIVELLO OLIO
Tenendo il motociclo in piano ed in
posizione verticale, rimuovere la
vite (1) di controllo e verificare che
l'olio fuoriesca appena dal foro sul
coperchio destro. Per effettuare il
rabbocco, rimuovere il tappo di
carico (2).
Nota*: Eseguire questa
operazione a motore caldo.
ATTENZIONE*: Fare attenzione
a non toccare l'olio caldo.
98
15:16
Pagina 106
CHECKING THE OIL LEVEL
By keeping the motorcycle on a
flat surface, in vertical position,
remove the control screw (1)
and check the oil should just
barely escape from the hole on
the R.H. cover. To fill up,
remove the filler cap (2).
Note*: Have this operation
made with warmed-up engine.
WARNING*: Be careful not to
touch hot engine oil.
CONTROLE DU NIVEAU DE
L'HUILE
Garder la moto à plat et dans la
position verticale et ôter la vis
de controle (1); l'huile doit
légèrement sortir par le trou se
trouvant sur le couvercle droite.
Pour effectuer le remplissage,
ôter le bouchon de
ravitaillement (2).
Avis*:: effectuer cette opération à
moteur chaud.
ATTENTION*: Veillez à ne jamais
toucher l'huile moteur chaud.
ÖLSTAND-ÜBERPRÜFUNG
Das Motorradflach und in
vertikaler Position aufstellen,
die Kontrollschraube (1)
entfernen und den Stand durch
der rechten Deckel überprüfen.
Zum Nachfüllen den
Einlaßstopfen (2).
Bemerkung*: Diese Arbeit nur
bei warmem Motor vernehmen.
ACHTUNG*: Aufpassen, zu
warmes Öl nicht berühren.