Herunterladen Diese Seite drucken

Rimontaggio Pompa Olio E Gruppo Avviamento - Husqvarna TE 450 2003 Werkstatt-Handbuch

Werbung

BOZZA

Rimontaggio pompa olio e gruppo avviamento

Montare la pompa olio. Montare l'ingranaggio rinvio pompa olio e l'anello di
fermo. Montare l'ingranaggio dell'avviamento (completo di frizione
anticontraccolpo per i mod. 400-450-510 cc). NOTA per i modelli 400-450-510
cc: nel rimontaggio della ruota libera, rispettare il contrassegno effettuato in
fase di smontaggio. Verificare le condizioni dei denti degli ingranaggi che non
devono presentare tracce di usura o rotture; in caso contrario, effettuare la
sostituzione. Montare il secondo ingranaggio di rinvio avviamento. Montare la
piastra di ritegno.
Reassembly of oil pump and starting system
Mount the oil pump. Mount the oil pump driven gear and the circlip. Mount the
starting driven gear (with anti-kick clutch for 400-450-510 cc). NOTE for 400-
450-510 cc models: reassemble the free wheel in accordance with the mark
previously done, during disassembly. Check the gears teeth for wear and
failure. If worn or breaked, replace it.Mout the second starting driven gear.
Mount the retaining plate.
Remontage pompe huile et groupe démarrage
Monter la pompe j'huile. Monter l'engrenage de renvoi pompe huile et la
bague d'arrêt. Monter l'engrenage du démarrage (complet de friction
anticontraccolpo
pour les 400-450-510 cc). NOTE pour les modeles 400-450-
510 cc: remonter la roue libre en accordance avec la marque précédentement
effectuee pendant le démontage. Vérifier les conditions des dents des
engrenages qui ne doivent pas présenter traces d'usure ou ruptures. En cas
contraire, effectuer la substitution. Monter le second engrenage de renvoi
démarrage. Monter la plaque de retenue.
Ölpumpen und Anlassergruppe Wiederzusammensetzung
Den Ölpumpen montieren. Das Zahradvorgelege der Pumpe Öl und die
Filzring montieren. Die Anlasserzahnrad montieren
frizione anticontraccolpo
für 400-450-510 cc
450-510 cc motorrad: in die Remontage des Freilaufes, den während der
Zerlegung vorgenommenen Bezug beachten. Die Bedingungen von den
Zähnen der Getriebe, die keine Spuren von Wucher oder Brechen vorstellen
sollten, prüfen. Andernfalls, den Ersatz vornehmen.
Den zweiten Zahradvorgelege des Starters montieren. Die Platte von Halten
montieren.
Reensamblaje bomba aceite y grupo arranque
Montar la bomba aceite. Montar el engranaje de rinvio bomba aceite y el
anillo de retención. Montar el engranaje del arranque (completo de fricción
anticontraccolpo
por los modelos 400-450-510 cc). NOTA por los modelos
400-450-510 cc: reensemblar la rueda libre en acuerdo con la referencia
efectuada anteriormente, durante el desmontaje.
Controlar las condiciones de los dientes de los engranajes que no tienen que
presentar huellas de usura o roturas. En caso contrario, efectuar la
sustitución. Montar el segundo engranaje de rinvio arranque. Montar la placa
de retención.
Montar la placa de retención.
Part. N. 8000 A2925 (03-2004)
RIMONTAGGIO MOTORE
ENGINE REASSEMBLY
RÉCOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
REENSEMBLAJE MOTOR
(ingranaggio completo di
motorrad).
ANMERKUNG für 400-
DRAFT
H.33

Quicklinks ausblenden:

Werbung

loading