Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Honda BF50D Bedienungsanleitung Seite 357

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BF50D:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

7) Si un réglage est nécessaire, desserrer le
contre-écrou de réglage de soupape tout en
maintenant la vis de réglage de soupape avec
un tournevis ou outil équivalent.
8) Insérer un calibre d'épaisseur entre la vis de
réglage
de
soupape
admission/échappement et la tige de soupape.
9) Ajuster le jeu aux soupapes en tournant la vis
de réglage de soupape.
10)Après le réglage, serrer le contre-écrou au
couple de serrage spécifié tout en maintenant
la vis de réglage de soupape avec un tournevis
ou outil équivalent.
COUPLE DE SERRAGE:
23 N·m (2,3 kgf·m)
11)Revérifier le jeu aux soupapes. Si les mesures
sont hors spécifications, réajuster les jeux aux
soupapes.
[1] CONTRE-ECROU DE REGLAGE DE
SOUPAPE
[2] CALIBRE D'EPAISSEUR
[3] VIS DE REGLAGE DE SOUPAPE
12)Après avoir procédé au réglage des jeux aux
soupapes du cylindre N°1, tourner le rotor à
impulsions dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre par incréments de 120°, et
amener le piston de chaque cylindre au point
mort haut de sa course de compression.
Répéter la procédure à partir de l'étape 7
jusqu'à l'étape 12.
• Tourner le rotor d'alternateur dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Ne
jamais le tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre.
• Pour amener le piston du cylindre N°2 au
point mort haut de sa course de
compression, aligner le repère "T " situé
sur la culasse sur le repère "2 " situé sur le
rotor à impulsions. Pour amener le piston du
cylindre N°3 au point mort haut, aligner le
repère "T " situé sur la culasse sur le repère
"3 " situé sur le rotor à impulsions.
13)Après avoir procédé au réglage du jeu aux
soupapes sur chaque cylindre, reposer le
cache-culbuteurs, et serrer les sept boulons à
collerette de 6 x 35 mm au couple de serrage
spécifié (P. 9-30).
COUPLE DE SERRAGE:
12 N·m (1,2 kgf·m)
14)Reposer l'armature de crépine d'essence sur le
cache-culbuteurs, et serrer à fond les deux
boulons à collerette de 6 x 14 mm (P. 3-9).
Reposer la crépine d'essence [côté basse
pression] sur l'armature de crépine d'essence
(P. 3-9).
15)Placer le faisceau de fils principal sur le cache-
culbuteurs, et reconnecter le tuyau de reniflard
(P. 3-9).
16)Reposer les pièces suivantes.
- Bobine d'allumage/régulateur/redresseur (P.
18-23)
- Cache d'alternateur (P. 7-2)
- Capot moteur (P. 4-2)
[1] ROTOR A IMPULSIONS
[2] REPERE "2 "
[3] REPERE "3 "
[4] REPERE "T "
7) Wenn eine Einstellung erforderlich ist, die
Sicherungsmutter der Einstellschraube
lösen, wobei die werden muss.
8) Eine
Fühlerlehre
zwischen
Ventileinstellschraube
/Auslassventils und dem Ende des
côté
Ventilschafts einführen.
9) Um das Ventilspiel einzustellen, die
Ventileinstellschraube entsprechend drehen.
10) Nach
der
Einstellung
Ventileinstellschraube
Schraubendreher oder einem ähnlichen
Werkzeug
arretieren,
Sicherungsmutter
vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment
festziehen.
ANZUGSDREHMOMENT:
23 N·m (2,3 kgf·m)
11) Das Ventilspiel noch einmal überprüfen.
Wenn die gemessenen Werte nicht der
Spezifikation entsprechen, muss das
Ventilspiel noch einmal eingestellt werden.
[1] SICHERUNGSMUTTER DER
VENTILEINSTELLSCHRAUBE
[2] FÜHLERLEHRE
[3] VENTILEINSTELLSCHRAUBE
12) Nach der Einstellung des Ventilspiels an
Zylinder Nr. 1, den Impulsgeberrotor um
jeweils 120° im Gegenuhrzeigersinn drehen,
bis sich der Kolben jedes Zylinders im oberen
Totpunkt des Kompressionshubs befindet.
Die Anweisungen der Schritte 7 bis 12 sind
für jeden Zylinder zu wiederholen.
• Der Lichtmaschinenrotor darf nur im
Gegenuhrzeigersinn, aber niemals im
Uhrzeigersinn gedreht werden.
• Um den Kolben des Zylinders Nr. 2 in den
oberen Totpunkt des Kompressionshubs
zu bringen, die T
-Markierung am
Zylinderkopf mit der 2
Impulsgeberrotor ausrichten. Um den
Kolben des Zylinders Nr. 3 in den oberen
Totpunkt des Kompressionshubs zu
bringen,
die
T
-Markierung
Zylinderkopf mit der 3
Impulsgeberrotor ausrichten.
13) Nach der Einstellung des Ein- und
Auslassventilspiels an jedem Zylinder die
Zylinderkopfhaube wieder anbringen, dann
die sieben 6 x 35-mm-Bundschrauben mit
dem vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment
festziehen (S. 9-30).
ANZUGSDREHMOMENT:
12 N·m ( 1,2 kgf·m)
14) Die Kraftstoff-Grobfilterstrebe an der
Zylinderkopfhaube montieren, dann die
beiden 6 x 14-mm-Bundschrauben gut
festziehen (S. 3-9).
Den Kraftstoff-Grobfilter (Niederdruck-Seite)
an der Kraftstoff-Grobfilterstrebe anbringen
(S. 3-9).
15) Den
Hauptkabelbaum
Zylinderkopfhaube anbringen, dann den
Entlüftungsschlauch anschließen (S. 3-9).
16) Die folgenden Teile einbauen:
- Zündspule/Regler/Gleichrichter (S. 18-23)
- Lichtmaschinenabdeckung (S. 7-2)
- Motorabdeckung S. 4-2)
[1] IMPULSGEBERROTOR
[2] 2 -MARKIERUNG
[3] 3 -MARKIERUNG
[4] T -MARKIERUNG
357
7) Si el ajuste es necesario, afloje la
contratuerca de ajuste de la válvula
mientras retiene el tornillo de ajuste de la
der
válvula con un destornillador o herramienta
des
Einlass-
equivalente.
8) Inserte un calibre de espesores entre el
tornillo de ajuste de las válvulas del lado de
admisión/escape y el vástago de las
válvulas.
die
9) Ajuste la holgura de las válvulas girando el
mit
einem
tornillo de ajuste de la válvula.
10)Después del ajuste, apriete la contratuerca
dann
die
a la torsión especificada mientras retiene el
mit
dem
tornillo de ajuste de la válvula con un
destornillador o herramienta equivalente.
TORSIÓN: 23 N·m (2,3 kgf·m)
11)Vuelva a comprobar la holgura de válvulas.
Si las mediciones están fuera del margen
especificado, reajuste la holgura de las
válvulas.
[1] CONTRATUERCA DE AJUSTE DE
VÁLVULAS
[2] CALIBRE DE ESPESORES
[3] TORNILLO DE AJUSTE DE VÁLVULAS
12)Después del ajuste de las holguras de las
válvulas del cilindro N.° 1, gire hacia la
izquierda el rotor de pulsos en incrementos
de 120° y ponga el pistón de cada cilindro
en el punto muerto superior de su carrera
de compresión.
Repita el procedimiento desde el paso 7 al
paso 12.
• Gire hacia la izquierda el rotor del
alternador. No lo gire nunca hacia la
derecha.
• Para poner el pistón del cilindro N.° 2 en
el punto muerto superior de su carrera de
-Markierung am
compresión, alinee la marca "T " de la
culata de cilindros con la marca "2 " del
rotor de pulsos.
Para poner el pistón del cilindro N.° 3 en
am
el punto muerto superior, alinee la marca
-Markierung am
"T " de la culata de cilindros con la
marca "3 " del rotor de pulsos.
13)Después de haber ajustado la holgura de
válvulas en cada cilindro, instale la
cubierta de la culata de cilindros y apriete
los siete pernos de brida de 6 x 35 mm a la
torsión especificada (P. 9-30).
TORSIÓN: 12 N·m (1,2 kgf·m)
14)Instale el soporte del colador de
combustible en la cubierta de la culata de
cilindros, y apriete con seguridad los dos
pernos de brida de 6 x 14 mm (P. 3-9).
Instale el colador de combustible [lado de
baja presión] en el soporte del colador de
combustible (P. 3-9).
15)Ponga el mazo de cables principal en la
cubierta de la culata de cilindros y conecte
an
der
el tubo del respiradero (P. 3-9).
16)Instale las partes siguientes.
- Bobina
de
rectificador (P. 18-23)
- Cubierta del alternador (P. 7-2)
- Cubierta del motor (P. 4-2)
[1] ROTOR DE PULSOS
[2] MARCA "2 "
[3] MARCA "3 "
[4] MARCA "T "
encendido/regulador/
3-11

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Bf40d

Inhaltsverzeichnis