Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
SPORTCITY ONE 50 4T
Ed. 01 2008

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA SPORTCITY ONE 50 4T

  • Seite 1 Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden. SPORTCITY ONE 50 4T Ed. 01 2008...
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS VEICOLO..................FAHRZEUG..................Ubicazione componenti principali..........10 Anordnung der Hauptbauteile............10 Plancia..................11 Das cockpit..................11 Quadro strumenti analogico............13 Analoge instrumente..............13 Commutatore a chiave..............15 Zündschloss................... 15 Inserimento bloccasterzo............16 Lenkerschloss absperren............16 Commutatore lampeggiatori............17 Lenkradschloss absperren............. 17 Pulsante clacson................
  • Seite 6 Livello olio mozzo................ 63 Hinterradgetriebeölstand..............63 Pneumatici................... 66 Reifen..................... 66 Smontaggio candela..............69 Ausbau der zündkerze..............69 Smontaggio filtro aria..............69 Ausbau luftfilter................69 Pulizia del filtro aria..............70 Reinigung des Luftfilters..............70 Controllo livello liquido freni............71 Kontrolle bremsflüssigkeitsstand........... 71 Rabbocco liquido impianto frenante.........
  • Seite 7: Veicolo

    Cap. 01 SPORTCITY ONE 50 4T Veicolo Kap. 01 Fahrzeug...
  • Seite 8 01_01...
  • Seite 9 01_02...
  • Seite 10: Ubicazione Componenti Principali

    Ubicazione componenti Anordnung der Hauptbauteile principali (01_02) (01_02) LEGENDA: Zeichenerklärung: 1. Vano portaoggetti 1. Handschuhfach 2. Portafusibile 2. Sicherungshalter 3. Serratura sella 3. Sitzbankschloss 4. Batteria 4. Batterie 5. Filtro aria 5. LUFTFILTER 6. Pedale avviamento 6. Anlasserpedal 7. Cavalletto centrale 7.
  • Seite 11: Plancia

    01_03 Plancia (01_03) Das cockpit (01_03) ZEICHENERKLÄRUNG: LEGENDA: 1. Zündschloss 1. Commutatore a chiave 2. Taschenhaken 2. Gancio portaborse 3. Handschuhfach 3. Vano portaoggetti 4. Hupenschalter 4. Pulsante clacson 5. Blinkerschalter 5. Commutatore lampeggiatori 6. Hinterradbremshebel...
  • Seite 12 6. Leva freno posteriore 7. Licht-Wechselschalter 7. Deviatore luci 8. Rückspiegel links 8. Specchietto retrovisore sinistro 9. Instrumenteneinheit 9. Gruppo strumenti 10. Rückspiegel rechts 10. Specchietto retrovisore destro 11. Vorderradbremshebel 11. Leva freno anteriore 12. Gasgriff 12. Manopola acceleratore 13. Anlasserschalter 13.
  • Seite 13: Quadro Strumenti Analogico

    01_04 Quadro strumenti analogico Analoge instrumente (01_04) (01_04) ZEICHENERKLÄRUNG LEGENDA 1. Kraftstoffanzeiger 1. Indicatore livello carburante 2. Blinkerkontrolle 2. Spia indicatori di direzione 3. Tachometer 3. Tachimetro 4. Fernlichtkontrolle 4. Spia luce abbagliante 5. Abblendlichtkontrolle...
  • Seite 14 5. Spia luce anabbagliante 6. Kilometerzähler 6. Contachilometri DESCRIZIONE STRUMENTI E INDICA- BESCHREIBUNG INSTRUMENTE UND TORI ANZEIGEN Indicatore livello carburante «1» Benzinstandanzeiger «1» Indica approssimativamente il livello di Zeigt annähernd den Kraftstoff-Füllstand carburante nel serbatoio. im Tank an. Spia indicatori di direzione «2» Blinkerkontrolle «2»...
  • Seite 15: Commutatore A Chiave

    Commutatore a chiave (01_05, Zündschloss (01_05, 01_06) 01_06) Das Zündschloss «1» befindet sich rechts in der Nähe des Lenkrohrs. L' interruttore di accensione «1» si trova sul lato destro, vicino al cannotto dello ANMERKUNG sterzo. MIT DEM SCHLÜSSEL «2» WERDEN NOTA BENE ZÜNDSCHLOSS/ LENKER-...
  • Seite 16: Inserimento Bloccasterzo

    die Beleuchtung einzuschalten. Der Schlüssel kann abgezogen werden. Inserimento bloccasterzo Lenkerschloss absperren (01_07) (01_07) ATTENZIONE Achtung NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO- UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR- FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN, CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS CONTROLLO DEL VEICOLO.
  • Seite 17: Commutatore Lampeggiatori

    • • Premere e ruotare la chiave Den Schlüssel «2» drücken und «2» in senso antiorario (verso gegen den Uhrzeigersinn (nach sinistra), sterzare lentamente il links) drehen, den Lenker leicht manubrio fino a posizionare la drehen, bis der Schlüssel «2» chiave «2»...
  • Seite 18: Pulsante Clacson

    Pulsante clacson (01_09) Hupendruckknopf (01_09) Premendo il pulsante «2» si mette in fun- Durch Druck auf die Taste «2» wird die zione l'avvisatore acustico. Hupe betätigt. NOTA BENE ANMERKUNG I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO- ELEKTRISCHEN BAUTEILE NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»...
  • Seite 19 NOTA BENE AL RILASCIO DEL PULSANTE «C» SI DISATTIVA IL LAMPEGGIO LUCE AB- BAGLIANTE. ACCENSIONE AUTOMATICA LUCI ASD: AUTOMATISCHES EINSCHAL- TEN DER LICHTER Questo veicolo è dotato di sistema di ac- Dieses Fahrzeug ist mit einem System censione automatica delle luci all'avvia- zum automatischen Einschalten der Lich- mento del motore.
  • Seite 20: Pulsante Avviamento

    Pulsante avviamento (01_11) Startschalter (01_11) Premendo il pulsante d'avviamento «5» e Beim Andrücken des Zündschlüssels azionando contemporaneamente una le- «5» und gleichzeitiger Betätigung eines va freno (anteriore o posteriore), il moto- Bremshebels (Vorderrad- oder Hinter- rino d'avviamento fa girare il motore. radbremse), lässt der Anlasser den Motor drehen.
  • Seite 21: L'identificazione

    ATTENZIONE Achtung PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA, VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS ACCERTARSI CHE LA SELLA SIA DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELT BLOCCATA CORRETTAMENTE. IST. NOTA BENE ANMERKUNG PRIMA DI ABBASSARE E BLOCCARE VERGEWISSERN SIE SICH, BEVOR LA SELLA, CONTROLLARE DI NON SIE DIE SITZBANK HERUNTERKLAP- AVER DIMENTICATO LA CHIAVE NEL PEN UND BLOCKIEREN, DASS SIE...
  • Seite 22 LAIO COMPORTA L'IMMEDIATA DE- RUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRT CADENZA DELLA GARANZIA. ZU EINEM SOFORTIGEN VERFALL DER GARANTIE. NUMERO DI TELAIO RAHMENNUMMER Il numero del telaio è stampigliato sul tu- Die Rahmennummer ist auf dem mittle- bo centrale del telaio. Per la lettura è ren Rahmenrohr eingestanzt.
  • Seite 23: Apertura Bauletto Anteriore

    Apertura bauletto anteriore Öffnen des vorderen (01_15) Handschuhfachs (01_15) Per aprire il vano portadocumenti: Zum Öffnen des Handschuhfachs: • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- leto centrale su di un terreno so- ständer auf festem und ebenem lido e piano.
  • Seite 25: L'uso

    Cap. 02 SPORTCITY ONE 50 4T L'uso Kap. 02 Benutzungshinw eise...
  • Seite 26: Controlli

    COLO. NICHT ZÖGERN SICH AN EINEN offi- NON ESITARE A RIVOLGERSI AD UN ziellen aprilia-Vertragshändler Concessionario Ufficiale aprilia, QUA- WENDEN, FALLS DIE FUNKTION EINI- LORA NON SI COMPRENDA IL FUN- GER BEDIENELEMENTE NICHT VER- ZIONAMENTO DI ALCUNI COMANDI O STANDEN WURDE ODER VERMUTET SI RISCONTRINO O SOSPETTINO WIRD, DASS FUNKTIONSSTÖRUN-...
  • Seite 27 delle pastiglie. Se necessario, far Bremsbeläge prüfen. effettuare il rabbocco del liquido Gegebenenfalls Bremsflüssigkeit freni. nachfüllen lassen. Freno posteriore a tamburo Controllare il funzionamento. corsa Hinterradtrommelbremse Den Betrieb, denn Leerhub und a vuoto e condizioni della leva di den Zustand des Bremshebels comando.
  • Seite 28: Rifornimenti

    Eventualmente, provvedere alla Befestigungselemente Prüfen, dass sich registrazione o al serraggio. Befestigungselemente nicht gelockert haben. Serbatoio carburante Controllare il livello e rifornire se Gegebenenfalls einstellen oder necessario. festziehen. Controllare eventuali perdite od occlusioni del circuito. Benzintank Den Füllstand kontrollieren und gegebenenfalls tanken.
  • Seite 29 É OPPORTUNO EFFETTUARE IL RI- DAS TANKEN UND DIE WARTUNGS- FORNIMENTO E LE OPERAZIONI DI ARBEITEN SOLLTEN IN EINEM GUT MANUTENZIONE IN UNA ZONA VEN- GELÜFTETEN BEREICH UND BEI AB- TILATA E A MOTORE SPENTO. GESTELLTEM MOTOR VORGENOM- MEN WERDEN. NON FUMARE DURANTE IL RIFORNI- MENTO E IN VICINANZA DI VAPORI DI BEIM TANKEN UND IN DER NÄHE...
  • Seite 30 Achtung SO DA UN CONTENITORE ALL'AL- TRO CON L'USO DI UN TUBO. ATTENZIONE KRAFTSTOFF NICHT IN DIE UMWELT VERSCHÜTTEN. Achtung NON DISPERDERE IL CARBURANTE NELL'AMBIENTE. ATTENZIONE VON KINDERN FERNHALTEN. TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Utilizzare benzina super senza piombo, Ausschließlich bleifreies Superbenzin mit einer Mindest-Oktanzahl 95 (N.O.R.M.) numero di ottano minimo 95 (N.O.R.M.)
  • Seite 31: Regolazione Ammortizzatori

    NOTA BENE ANMERKUNG COMPLETATO IL RIFORNIMENTO, RI- NACH TANKEN VER- POSIZIONARE CORRETTAMENTE IL SCHLUSSSCHRAUBE «1» RICHTIG TAPPO «1». EINSCHRAUBEN. Caratteristiche tecniche Technische angaben Carburante (inclusa riserva) Kraftstoff (einschließlich Reserve) 7 Liter Riserva carburante Kraftstoffreserve 1,5 l 1,5 Liter Regolazione ammortizzatori Einstellen der Stoßdämpfer (02_02, 02_03) (02_02, 02_03)
  • Seite 32 02_03 Rotazione ghiera nel verso A: aumento Drehung des Gewinderings in Richtung della precarica molla. L'assetto del vei- A: Erhöhen der Federvorspannung. Här- colo è più rigido. Da usare su strade con tere Fahrzeuglage. Bei glattem und nor- fondo liscio o normale e per la guida con malem Straßenbelag und bei Fahrten mit passeggero.
  • Seite 33: Rodaggio

    Rodaggio (02_04, 02_05) Einfahren (02_04, 02_05) Das Einfahren des Motors ist von grund- Il rodaggio del motore è fondamentale legender Bedeutung für dessen spätere per garantirne la successiva durata e il Lebensdauer richtigen Betrieb. corretto funzionamento. Percorrere, se Wenn möglich auf kurvenreichen bzw. possibile, strade con molte curve e/o col- hügeligen Straßen fahren, auf denen der linose, dove il motore, le sospensioni e i...
  • Seite 34: Avviamento Motore

    AL FINE DI EVITARE DANNI A SÈ ODER FREMDGEFÄHRDUNG BZW. STESSI, AGLI ALTRI E/O AL VEICOLO. SCHÄDEN AM FAHRZEUG ZU VER- MEIDEN. Avviamento motore (02_06, Starten van de motor (02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13) 02_11, 02_12, 02_13) ATTENZIONE Achtung...
  • Seite 35 AVVIAMENTO ELETTRICO ELEKTRISCHES STARTEN • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale su di un terreno ständer auf festem und ebenem solido e in piano. Boden stellen. • • Accertarsi che il deviatore luci Sicherstellen, dass der Licht- «2»...
  • Seite 36 02_09 Premere il pulsante di avviamento «5», Den Anlasserschalter «5» andrücken, aprire leggermente la manopola del gas den Gasgriff um 1/8 leicht öffnen (siehe per 1/8 (vedi figura), quindi rilasciarlo non Abbildung) und dann loslassen, sobald appena si avvia il motore. der Motor startet.
  • Seite 37 ATTENZIONE Achtung NON AGIRE SUL PEDALE D'AVVIA- DAS ANLASSPEDAL NICHT BEI LAU- MENTO A MOTORE AVVIATO. FENDEM MOTOR BETÄTIGEN. • • Agire con il piede destro sul pe- Das Anlasspedal «6» mit dem dale d'avviamento «6», rila- rechten Fuß betätigen und so- sciandolo immediatamente.
  • Seite 38 ATTENZIONE Achtung NEL CASO DI GUIDA CON PASSEG- BEI FAHRTEN MIT BEIFAHRER, DIE GERO, ISTRUIRE LA PERSONA TRA- PERSON AUF DAS BEI DER FAHRT SPORTATA IN MODO CHE NON CREI ZU BEACHTENDE VERHALTEN HIN- DIFFICOLTA' DURANTE LE MANO- WEISEN, DAMIT KEINE SCHWIERIG- VRE.
  • Seite 39 • • Per partire, rilasciare la leva del Zum Losfahren den Bremshebel freno e ruotare la manopola ac- loslassen und den Gasgriff celeratore dolcemente (Pos. B), leicht drehen (Pos. B), das Fahr- il veicolo comincerà ad avanza- zeug setzt sich in Bewegung. Achtung ATTENZIONE BEI KALTEM MOTOR NICHT MIT...
  • Seite 40 Achtung ATTENZIONE BEIM BREMSEN, FÜR EINE GLEICH- IN CASO DI FRENATA, AZIONARE EN- FÖRMIGE BREMSWIRKUNG BEIDE TRAMBI I FRENI PER OTTENERE UNA DECELERAZIONE UNIFORME, DO- BREMSEN GLEICHZEITIG UND MIT DOSIERTEM DRUCK SANDO LA PRESSIONE SUGLI ORGA- NI DI FRENATURA IN MANIERA AP- BREMSELEMENTE BETÄTIGEN.
  • Seite 41 PROBABILITÀ DI SCIVOLARE SA- DURCHFAHREN; EIN BREMSEN AM REBBERO MOLTO ELEVATE. ENDE VERMEIDEN: ES BESTEHT ER- HÖHTE SCHLEUDERGEFAHR. USANDO DI CONTINUO I FRENI NEI TRATTI IN DISCESA, SI POTREBBE BEI DAUERBREMSUNGEN AN GE- VERIFICARE IL SURRISCALDAMEN- FÄLLSTRECKEN KANN SICH DAS TO DELLE GUARNIZIONI D'ATTRITO, ABRIEBMATERIAL AN DEN BREMS- CON SUCCESSIVA RIDUZIONE DEL-...
  • Seite 42 TALLICHE DEI CANTIERI, DIVENTA- AN BAUSTELLEN, WERDEN BEI RE- NO SCIVOLOSI QUANDO PIOVE, PER GEN RUTSCHIG UND MÜSSEN DA- QUESTO VANNO SUPERATI CON LA HER SEHR VORSICHTIG ÜBERFAH- MASSIMA PRUDENZA, GUIDANDO IN REN WERDEN. NICHT HEFTIG AN- MODO NON BRUSCO E INCLINANDO FAHREN ODER BREMSEN UND DAS IL MENO POSSIBILE IL VEICOLO.
  • Seite 43: Avviamento Difficoltoso

    Avviamento difficoltoso Bei startschwierigkeiten (02_14, 02_15) (02_14, 02_15) AVVIAMENTO CON MOTORE INGOL- ANLASS BEI ABGESOFFENEM MO- FATO Nel caso in cui non si esegua corretta- Wird das Anlassverfahren nicht richtig mente la procedura di avviamento, o nel ausgeführt oder gelangt zu viel Kraftstoff caso di un eccesso di carburante nei con- in die Ansaugkanäle, könnte der Motor dotti di aspirazione, il motore si potrebbe...
  • Seite 44 Sollte der Motor wei- terhin nicht anspringen, wenden Sie sich Se il motore non si avvia. bitte an einen offiziellen aprilia-Vertrags- Attendere alcuni secondi e rieseguire la händler. procedura di avviamento a freddo. Nel...
  • Seite 45: Arresto Motore

    Arresto motore (02_16, 02_17) Abstellen des Motors (02_16, 02_17) • Rilasciare la manopola accele- • ratore (pos. A) e azionare gra- Den Gasgriff (Pos. A) loslassen dualmente i freni per arrestare il und zum Anhalten der Fahr- movimento del veicolo. zeugbewegung nach und nach •...
  • Seite 46 NO DI ALCUN PERICOLO PER LE FÜR PERSONEN UND KINDER DAR- PERSONE E I BAMBINI. STELLT. NON LASCIARE IL VEICOLO INCU- DAS FAHRZEUG BEI LAUFENDEM STODITO CON IL MOTORE ACCESO O MOTOR ODER BEI ZÜNDSCHLÜSSEL CON LA CHIAVE INSERITA NELL'IN- IM ZÜNDSCHLOSS NICHT UNBEAUF- TERRUTTORE DI ACCENSIONE.
  • Seite 47: Marmitta Catalitica

    • • Bloccare lo sterzo ed estrarre la Den Lenker blockieren und den chiave «1». Schlüssel herausziehen «1». 02_17 Marmitta catalitica Katalysator Der Eigentümer wird darauf hingewie- Si avvisa il proprietario del veicolo che la sen, dass gesetzlich folgendes verboten legge può...
  • Seite 48: Cavalletto

    Erhöht sich die Geräuschentwicklung an correttamente. der Auspuffanlage, sofort einen offiziel- len aprilia-Vertragshändler aufsuchen. Nel caso in cui il rumore prodotto dal si- stema di scarico aumenti, contattare im- Achtung mediatamente un Concessionario Uffi- ciale aprilia.
  • Seite 49: Suggerimenti Contro I Furti

    Utilizzare, per quanto possibile, l'apposi- to cavo corazzato "Body-Guard" aprilia Soweit wie möglich eine Panzerkette oppure un addizionale dispositivo antifur- "Body-Guard" von aprilia oder einen an- deren zusätzlichen Diebstahlschutz ver- wenden. Verificare che i documenti e la tassa di circolazione siano in ordine.
  • Seite 50: La Guida Sicura

    facilitare l'identificazione del proprietario Den eigenen Namen und Anschrift sowie in caso di ritrovamento a seguito del furto. die Telefonnummer auf dieser Seite ein- tragen, so dass der Eigentümer im Fall COGNOME: ........eines Wiederauffinden des Fahrzeugs nach einem Diebstahl schnell identifiziert NOME: .........
  • Seite 51 L'assunzione di alcuni medicinali, alcool Bei der Einnahme von einigen Medika- e sostanze stupefacenti o psicotrope, au- menten, Alkohol und Betäubungs- oder menta notevolmente il rischio di incidenti. Rauschmitteln, erhöht sich die Unfallge- fahr erheblich. Assicurarsi che le proprie condizioni psi- co fisiche siano idonee alla guida, con Sicherstellen, dass der eigene psycho- particolare attenzione allo stato di affati-...
  • Seite 52 Hebel, die Leitungen, die Kabel, Far controllare eventualmente da un die Bremsanlage und andere wichtige Concessionario Ufficiale aprilia il veicolo, Teile nicht beschädigt sind. con particolare attenzione per telaio, ma- nubrio, sospensioni, organi di sicurezza Das Fahrzeug gegebenenfalls von einem e dispositivi dei quali l'utente non è...
  • Seite 53 Segnalare qualsiasi malfunzionamento hängung/Federungen, Schutzelemente al fine di agevolare l'intervento dei tecnici und Vorrichtungen geachtet werden, bei e/o meccanici. denen der Nutzer nicht in der Lage ist eventuelle Schäden festzustellen. Non guidare assolutamente il veicolo se il danno subito ne compromette la sicu- Alle Störungen mitteilen, so dass die Ar- rezza.
  • Seite 54 Evitare la guida fuoristrada. Das Fahrzeug nicht für Geländefahrten verwenden. ABBIGLIAMENTO BEKLEIDUNG Prima di mettersi in marcia, ricordarsi di Vor Fahrtantritt den Helm aufsetzen und indossare ed allacciare sempre e corret- richtig festschnallen. Sicherstellen, dass tamente il casco. Accertarsi che sia omo- der Helm zugelassen ist, das richtige logato, integro, della giusta misura, e che Maß...
  • Seite 55 ACCESSORI ZUBEHÖR L'utente è personalmente responsabile Der Nutzer ist persönlich verantwortlich della scelta di installazione e uso di ac- für die Auswahl, Installation und Nutzung cessori. des Zubehörs. Si raccomanda, durante il montaggio, Beim Einbau von Zubehör darauf achten, che l'accessorio non copra i dispositivi di dass sie die visuellen und akustischen segnalazione acustica e visiva o ne com- Anzeigevorrichtungen nicht abdecken...
  • Seite 56 Einsatz von Origi- ginali (aprilia genuine accessories). nal-Ersatzteilen (aprilia genuine acces- sories). CARICO ZULADUNG Usare prudenza e moderazione nel cari- Bei der Zuladung von Gepäck vorsichtig care bagaglio. È necessario mantenere il und moderat vorgehen.
  • Seite 57 Non superare il limite massimo di peso Niemals Tiere oder Kinder im Hand- trasportabile per ogni singolo portabaga- schuhfach oder auf dem Gepäckträger gli. transportieren. Il sovraccarico del veicolo ne compro- Die maximale Transport-Zuladung für je- metterebbe la stabilità e la maneggevo- den einzelnen Gepäckträger nie über- lezza.
  • Seite 59: La Manutenzione

    Cap. 03 SPORTCITY ONE 50 4T manutenzione Kap. 03 Wartung...
  • Seite 60: Livello Olio Motore

    Livello olio motore Motorölstand Nei motori 4T l'olio motore viene utilizzato Bei Viertaktmotoren wird das Motoröl per lubrificare gli organi della distribuzio- zum Schmieren der Ventilsteuerung, der ne, i supporti di banco e il gruppo termico. Hauptlager und des Zylinderkits verwen- det.
  • Seite 61: Verifica Livello Olio Motore

    LO DELL'OLIO OGNI VOLTA CHE SI ÖLSTAND BEI JEDEM GEBRAUCH UTILIZZA IL VEICOLO. DES FAHRZEUGES ZU KONTROLLIE- REN. Verifica livello olio motore Kontrolle Motorölstand (03_01) (03_01) • • Den Motorölstand unter Befol- Verificate il livello olio motore gung der im Wartungsplan ent- secondo quanto riportato nelle haltenen Angaben überprüfen.
  • Seite 62: Rabbocco Olio Motore

    Wartungsplan vor, eine Kontrolle und das mata è comunque previsto di effettuare evtl. Nachfüllen des Motoröls bei einem periodicamente, presso un Concessio- Offiziellen aprilia-Vertragshändler nario Ufficiale aprilia, un controllo ed durchzuführen. eventuale rabbocco di olio motore. Achtung ATTENZIONE DAS EVTL. NACHFÜLLEN VON ÖL...
  • Seite 63: Sostituzione Olio Motore

    PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIO ÖLWECHSEL AN EINEN offiziellen ap- MOTORE RIVOLGERSI AD UN Con- rilia-Vertragshändler. SIND SIE EIN cessionario Ufficiale aprilia O SE SIE- AUSGEBILDETER FACHMANN, VER- TE PERSONE ESPERTE E QUALIFI- WEISEN WIR AUF DIE ANGABEN IM CATE, POTETE FARE RIFERIMENTO...
  • Seite 64 TRIEBSTEILE UND KANN ZU SCHWE- STI IRREPARABILI. PER IL CONTROL- REN SCHÄDEN FÜHREN. FÜR DIE LO E LA SOSTITUZIONE RIVOLGERSI KONTROLLE UND DEN WECHSEL A UN Concessionario Ufficiale aprilia. WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN offiziellen aprilia-Vertragshändler. Prodotti consigliati AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90...
  • Seite 65: Empfohlene Produkte

    Wartungsplan angegebe- belle di manutenzione programmata. nen Anweisungen gewechselt werden. Per il controllo e la sostituzione rivolgersi Für die Kontrolle und zum Wechsel wen- a un Concessionario Ufficiale aprilia. den Sie sich bitte an einen offiziellen aprilia-Vertragshändler. 03_02 03_03...
  • Seite 66: Pneumatici

    Pneumatici (03_04, 03_05) Reifen (03_04, 03_05) Questo veicolo è dotato di pneumatici Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen Rei- senza camera d'aria (tubeless). fen (Tubeless) ausgestattet. ATTENZIONE Achtung CONTROLLARE PERIODICAMENTE DER REIFENDRUCK MUSS REGEL- LA PRESSIONE DI GONFIAGGIO DEI MÄSSIG BEI KALTEN REIFEN GE- 03_04 PNEUMATICI A TEMPERATURA AM- PRÜFT WERDEN.
  • Seite 67 CERCHI. NELLE CURVE, INFINE, IL TROLLIEREN. EIN SCHLECHTER ZU- VEICOLO POTREBBE SBANDARE. STAND BEEINTRÄCHTIGT CONTROLLARE LO STATO SUPERFI- STRASSENHAFTUNG LENK- CIALE E L'USURA, IN QUANTO UNA BARKEIT DES FAHRZEUGS. EINIGE PESSIMA CONDIZIONE DEI PNEUMA- REIFENTYPEN, FÜR DIESES TICI COMPROMETTEREBBE L'ADE- FAHRZEUG ZUGELASSEN SIND,...
  • Seite 68 GUITE CON ATTREZZI APPROPRIATI MEN WERDEN. WENDEN SIE SICH E CON LA NECESSARIA ESPERIEN- DESHALB FÜR DIESE ARBEITEN AN ZA. PER QUESTO MOTIVO, SI CONSI- EINEN offiziellen aprilia-Vertrags- GLIA DI RIVOLGERSI AD UN Conces- händler. ODER AN EINE REIFEN- sionario Ufficiale aprilia. FACHWERKSTATT.
  • Seite 69: Smontaggio Candela

    WENDEN SIE SICH FÜR DEN AUS- LA PULIZIA E LA SOSTITUZIONE DEL- BAU, DIE KONTROLLE UND REINI- LA CANDELA RIVOLGERSI AD UN GUNG DER ZÜNDKERZE AN EINEN Concessionario Ufficiale aprilia O SE offiziellen aprilia-Vertragshändler. SIETE PERSONE ESPERTE E QUALI- SIND...
  • Seite 70: Pulizia Del Filtro Aria

    RIMOZIONE AUSBAU • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale su di un terreno ständer auf festem und ebenem solido e in piano. Boden stellen. • • Svitare e togliere le sei viti «1». Die sechs Schrauben «1»...
  • Seite 71: Controllo Livello Liquido Freni

    • • Verificare la presenza di impuri- Den unteren Teil der Entlüf- tà nella parte inferiore del tubo tungsleitung «4» auf Verunreini- di spurgo «4». gungen überprüfen. NOTA BENE ANMERKUNG SE ALL'INTERNO FOSSERO PRESEN- ABLAGERUNGEN IN DER ENTLÜF- TI DEI RESIDUI, PROVENIENTI DALLA TUNGSLEITUNG, DIE AUS DEM FIL- CASSA FILTRO, RIMUOVERLI PRO- TERGEHÄUSE KOMMEN, WIE FOLGT...
  • Seite 72 A INCONVENIENTI NEL SISTEMA GEN AN DER HYDRAULIKANLAGE IDRAULICO. ZURÜCKZUFÜHREN. RIVOLGERSI A UN Concessionario BEI ZWEIFELN ZUM PERFEKTEN Ufficiale aprilia, NEL CASO DI DUBBI FUNKTIONIEREN DER BREMSANLA- SUL PERFETTO FUNZIONAMENTO GE, UND WENN DIE NORMALEN KON- DELL'IMPIANTO FRENANTE, E NEL TROLLEN NICHT VORGENOMMEN CASO IN CUI NON SI SIA IN GRADO DI WERDEN KÖNNEN, WENDEN SIE...
  • Seite 73 DIE BREMSFLÜSSIGKEIT MUSS AL- LE ZWEI JAHRE BEI EINEM offiziellen NON ESITARE A RIVOLGERSI A UN aprilia-Vertragshändler GEWECH- Concessionario Ufficiale aprilia, NEL SELT WERDEN. CASO DI DUBBI SUL PERFETTO FUN- ZIONAMENTO DELL'IMPIANTO FRE- BEI ZWEIFELN ZUM PERFEKTEN NANTE, E NEL CASO IN CUI NON SI...
  • Seite 74 ANMERKUNG FOLGENDE INFORMATIONEN BEZIE- HEN SICH NUR AUF VORDERRAD- BREMS- BREMSANLAGE. Col consumarsi delle pastiglie d'attrito, il zunehmendem Verschleiß livello del liquido diminuisce per compen- Bremsbeläge sinkt der Bremsflüssig- sarne automaticamente l'usura. Il serba- keitsstand, um automatisch den Ver- toio liquido freni è situato in prossimità schleiß...
  • Seite 75 Wenn die Bremsbeläge bzw. die Brems- sostituire: scheibe nicht gewechselt werden muss: • • Rivolgersi a un Concessiona- Wenden Sie sich zum Nachfül- rio Ufficiale aprilia che provve- len an einen offiziellen aprilia- derà al rabbocco. Vertragshändler. ATTENZIONE Achtung CONTROLLARE L'EFFICIENZA FRE- DIE BREMSWIRKUNG KONTROLLIE- NANTE.
  • Seite 76: Rabbocco Liquido Impianto Frenante

    UN Concessionario Ufficiale aprilia, IN offiziellen aprilia-Vertragshändler, DA QUANTO POTREBBE ESSERE NE- EVENTUELL BREMSANLAGE CESSARIO EFFETTUARE LO SPUR- ENTLÜFTET WERDEN MUSS. GO DELL'ARIA DALL'IMPIANTO. Rabbocco liquido impianto Auffüllen von frenante bremsflüssigkeit ATTENZIONE Achtung PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO IM- WENDEN SIE SICH ZUM NACHFÜL- PIANTI FRENANTI RIVOLGERSI AD LEN DER BREMSFLÜSSIGKEIT AN EI-...
  • Seite 77: Batteria

    Batteria (03_11) Batterie (03_11) ATTENZIONE Achtung NON INVERTIRE MAI IL COLLEGA- NIEMALS DEN ANSCHLUSS DER MENTO DEI CAVI DELLA BATTERIA. BATTERIEKABEL VERTAUSCHEN. COLLEGARE E SCOLLEGARE LA BEIM ANSCHLIESSEN ODER TREN- BATTERIA CON L'INTERRUTTORE NEN DER BATTERIE MUSS DER D'ACCENSIONE IN POSIZIONE «OFF» ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «OFF»...
  • Seite 78 ATTENZIONE Achtung L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA È DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST GIF- TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTO TIG UND ÄTZEND UND KANN, DA SIE CON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSARE SCHWEFELSÄURE ENTHÄLT, USTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI- BERÜHRUNG MIT DER HAUT VERÄT- DO SOLFORICO. INDOSSARE ABITI ZUNGEN VERURSACHEN.
  • Seite 79 CESSARIO UN INTERVENTO DI ASSI- WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN STENZA O UNA CONSULENZA TEC- offiziellen aprilia-Vertragshändler, NICA, RIVOLGETEVI A UN Concessio- DER IHNEN EINEN SCHNELLEN UND nario Ufficiale aprilia, CHE GARANTI- SORGFÄLTIGEN SERVICE GARAN- RÀ UN SERVIZIO ACCURATO E TIEREN WIRD. SOLLECITO.
  • Seite 80 CONTROLLO E PULIZIA TERMINALI E KONTROLLE UND REINIGUNG DER MORSETTI ANSCHLÜSSE UND POLKLEMMEN • • Accedere alla batteria rimuo- Den Inspektionsdeckel «1» ab- vendo il coperchio di ispezione montieren und den Zugang zur «1». Batterie freigeben. • • Controllare che i terminali «2» Kontrollieren, dass die Kabelan- dei cavi e i morsetti «3»...
  • Seite 81 RIMOZIONE BATTERIA AUSBAU DER BATTERIE ACCESSO ALLA BATTERIA ZUGRIFF AUF DIE BATTERIE • • Assicurarsi che l'interruttore di Sicherstellen, dass der Zünd- accensione sia in posizione schlüssel auf «OFF» steht. • «OFF». Die Sitzbank hochklappen. • • Sollevare la sella . Den Batteriedeckel «1»...
  • Seite 82 FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBI- KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBE- WAHRT WERDEN. RICARICA BATTERIA . AUFLADEN DER BATTERIE • • Rimuovere la batteria. Die Batterie ausbauen. • • Premunirsi di un adeguato cari- Ein geeignetes Batterieladege- cabatteria. rät bereitstellen. • • Svitare e togliere i tappi degli Die Stöpsel der Elemente aus- elementi.
  • Seite 83 Achtung RIMENTO DELL'APPARECCHIO DI CARICA, IN QUANTO LA BATTERIA CONTINUA A PRODURRE, PER UN BREVE PERIODO DI TEMPO, DEL GAS. DIE BATTERIE ERST 5 - 10 MINUTEN NACH ABSCHALTEN DES LADEGE- RÄTS EINBAUEN, DA DIE BATTERIE NOCH FÜR EINE KURZE ZEIT WEITER GASE ENTWICKELT.
  • Seite 84 DELLA PRESSIONE INTERNA ALLA BATTERIE FÜHREN UND DIESE BE- BATTERIA, CON LA POSSIBILITÀ DI SCHÄDIGEN KÖNNTE. DANNEGGIARLA. • • Collegare nell'ordine il cavo po- Der Reihe nach, erst das Plus- sitivo (rosso) (+) e quello nega- kabel (rot) (+) und dann das Mi- tivo (-) nuskabel (+) abtrennen.
  • Seite 85: Verifica Del Livello Dell'elettrolito

    Verifica del livello Kontrolle des dell'elettrolito (03_15) elektrolytstandes (03_15) • • Rimuovere la batteria. Die Batterie wieder einbauen. • • Controllare che il livello del liqui- Prüfen, ob der Batterieflüssig- do sia compreso fra le due tac- keitsstand zwischen den auf der che "MIN"e "MAX", stampigliate Batterieseite angegebenen sul lato della batteria.
  • Seite 86: Lunga Inattività

    Lunga inattività Längerer stillstand Nel caso in cui il veicolo rimanga inattivo Sollte das Fahrzeug für mehr als fünf- per più di quindici giorni è necessario ri- zehn Tage nicht genutzt werden, muss caricare la batteria, per evitarne la solfa- die Batterie, um eine Sulfatation zu ver- tazione.
  • Seite 87 LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITO LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- CASO CONSULTARE UN Concessio- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- nario Ufficiale aprilia. ler AUFSUCHEN. Se si riscontrasse il mancato o irregolare Bei einem Ausfall oder unregelmäßiger...
  • Seite 88 03_18 LAMPADE E SPIE LAMPEN UND KONTROLLEUCHTEN Lampadina luce anabbagliante 12 V - 35 W (Alogena) H8 Abblendlichtlampe 12 V - 35 W (Halogen) H8 Lampadina luce abbagliante 12 V - 35 W (Alogena) H8 Fernlichtlampe 12 V - 35 W (Halogen) H8 Lampadina luci di posizione 12 V - 3 W Standlichtlampe...
  • Seite 89: Gruppo Ottico Anteriore

    Gruppo ottico anteriore Auswechseln der (03_19, 03_20) scheinwerferlampen (03_19, 03_20) Nel gruppo ottico anteriore sono allog- giate: In der Scheinwerfereinheit befinden sich: • Una lampadina luce anabba- • Eine Abblendlichtlampe • gliante Eine Fernlichtlampe • • Una lampadina luce abbagliante Zwei Standlichtlampen •...
  • Seite 90: Regolazione Proiettore

    03_20 Regolazione proiettore Einstellung des scheinwerfers (03_21) (03_21) • • Für eine schnelle Kontrolle der Per una verifica rapida del cor- Scheinwerferausrichtung das retto orientamento del fascio lu- Fahrzeug in zehn Meter Ab- minoso anteriore, porre il veico- stand auf einem ebenen Boden lo a dieci metri di distanza da vor einer senkrechten Wand una parete verticale, accertan-...
  • Seite 91: Indicatori Di Direzione Anteriori

    PADINE DEGLI INDICATORI DI DIRE- GLÜHBIRNEN DER VORDEREN BLIN- ZIONE ANTERIORE, RIVOLGERSI AD KER WENDEN SIE SICH BITTE AN EI- UN Concessionario Ufficiale aprilia, O NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- SE SIETE PERSONE ESPERTE E QUA- ler. FALLS SIE SELBST QUALIFIZIERT LIFICATE, POTETE FARE RIFERIMEN- SIND ODER ÜBER AUSREICHENDE...
  • Seite 92: Gruppo Ottico Posteriore

    PADINE DEL GRUPPO OTTICO PO- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- STERIORE RIVOLGERSI AD UN Con- ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER cessionario Ufficiale aprilia O SE FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF SIETE PERSONE ESPERTE E QUALI- DIE ANGABEN IM WERKSTATTHAND- FICATE, POTETE FARE RIFERIMEN-...
  • Seite 93: Specchi Retrovisori

    PER LA REGOLAZIONE DEL MINIMO WENDEN SIE SICH FÜR DIE LEER- RIVOLGERSI AD UN Concessionario LAUF-EINSTELLUNG AN EINEN offi- Ufficiale aprilia O SE SIETE PERSONE ziellen aprilia-Vertragshändler. SIND ESPERTE E QUALIFICATE, POTETE SIE EIN AUSGEBILDETER FACH- FARE RIFERIMENTO ALLE INDICA-...
  • Seite 94: Freno A Disco Anteriore

    ZIONI PRESENTI MANUALE GABEN IM WERKSTATTHANDBUCH, D'OFFICINA ACQUISTABILE PRESSO DAS BEI DEM GLEICHEN offiziellen LO STESSO Concessionario Ufficiale aprilia-Vertragshändler GEKAUFT aprilia. WERDEN KANN. Freno a disco anteriore Hinterradbremse (03_24) (03_24) Achtung ATTENZIONE DER VERSCHLEISSZUSTAND DER BREMSBELÄGE MUSS BESONDERS CONTROLLARE L'USURA DELLE PA- VOR JEDER FAHRT ÜBERPRÜFT...
  • Seite 95 RÄUSCH UND FUNKENBILDUNG AM BREMSSATTEL. BREMSLEIS- PER LA SOSTITUZIONE, RIVOLGERSI TUNG LÄSST NACH UND DIE SICHER- AD UN Concessionario Ufficiale apri- HEIT UND VOLLSTÄNDIGKEIT DER lia. BREMSSCHEIBE WERDEN BEEIN- TRÄCHTIGT. Achtung ZUM WECHSEL WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN offiziellen aprilia- Vertragshändler.
  • Seite 96: Freno Posteriore A Tamburo

    POSTERIORE A TAMBURO RIVOL- BREMSE AN EINEN offiziellen aprilia- GERSI AD UN Concessionario Ufficia- Vertragshändler. SIND SIE EIN AUS- le aprilia O SE SIETE PERSONE GEBILDETER FACHMANN, VERWEI- ESPERTE E QUALIFICATE, POTETE SEN WIR AUF DIE ANGABEN IM FARE RIFERIMENTO ALLE INDICA-...
  • Seite 97: Inattività Del Veicolo

    Inattività del veicolo (03_26, Stilllegen des fahrzeugs 03_27) (03_26, 03_27) Bisogna adottare alcune precauzioni per Es müssen einige Vorsichtsmaßnahmen evitare gli effetti derivanti dal non utilizzo gegen die Auswirkungen eines längeren del veicolo. Stilllegens des Fahrzeugs getroffen wer- den. Inoltre è necessario eseguire le ripara- zioni e un controllo generale prima del Außerdem müssen vor dem Einlagern al- rimessaggio, altrimenti ci si potrebbe di-...
  • Seite 98 • Sistemare il veicolo in un locale beide Reifen vom Boden ange- non riscaldato, privo di umidità, hoben sind. • al riparo dai raggi solari e dove Das Fahrzeug in einem nicht ge- le variazioni di temperatura sia- heizten, trocknen Raum, und no minime.
  • Seite 99: Pulizia Veicolo

    • AVVERTENZA Die Kontrollen vor Fahrtantritt ausführen. Warnung PERCORRERE ALCUNI CHILOMETRI DI PROVA A VELOCITÀ MODERATA IN UNA ZONA LONTANA DAL TRAF- EINIGE KILOMETER PROBEFAHRT FICO. BEI MÄSSIGER GESCHWINDIGKEIT IN EINER GEGEND OHNE VERKEHR FAHREN. Pulizia veicolo Fahrzeugreinigung Pulire frequentemente il veicolo se viene Das Fahrzeug muss häufig gereinigt wer- utilizzato in zone o in condizioni di: den, wenn es in folgenden Gegenden...
  • Seite 100 sidui, resine, frutti o foglie con- reszeiten fallen Reste, Harz, tenenti sostanze chimiche dan- Früchte oder Blätter von den nose per la vernice. Bäumen, die für den Lack schädliche, chemische Stoffe ATTENZIONE enthalten können. Achtung DOPO IL LAVAGGIO DEL VEICOLO, L'EFFICIENZA DELLA FRENATA PO- TREBBE ESSERE...
  • Seite 101 del motore, utilizzare detergente sgras- Wasser nachspülen und mit einem Wild- sante, pennelli e stracci. ledertuch trocknen. Für die Reinigung der Motor-Außenseite ein fettlösendes AVVERTENZA Reinigungsmittel, Pinsel und Tücher ver- wenden. Warnung PER LA PULIZIA DEI FANALI, UTILIZ- ZARE UNA SPUGNA IMBEVUTA DI DETERGENTE NEUTRO E ACQUA, STROFINANDO CON DELICATEZZA ZUR REINIGUNG DER GLÄSER EINEN...
  • Seite 102 AVVERTENZA Warnung NON INDIRIZZARE GETTI D'ACQUA O HOCHDRUCK-WASSER- ODER LUFT- DI ARIA AD ALTA PRESSIONE O GET- STRAHL BZW. DAMPFSTRAHL NIE TI A VAPORE SULLE SEGUENTI PAR- AUF FOLGENDE FAHRZEUGTEILE TI: MOZZI DELLE RUOTE, COMANDI RICHTEN: RADNABEN, STEUERUN- POSTI SUL LATO DESTRO E SINI- GEN RECHTS UND LINKS AM LEN- STRO DEL MANUBRIO, CUSCINETTI, KER, LAGER, HAUPTBREMSZYLIN-...
  • Seite 103: Trasporto

    Trasporto Transport ATTENZIONE Achtung PRIMA DEL TRASPORTO DEL VEICO- VORM TRANSPORT FAHR- LO, È NECESSARIO SVUOTARE AC- ZEUGS MUSS DER BENZINTANK CURATAMENTE IL SERBATOIO CAR- VOLLSTÄNDIG ENTLEERT UND GE- BURANTE, CONTROLLANDO PRÜFT WERDEN, DASS ER GUT TRO- SIA BEN ASCIUTTO. CKEN IST.
  • Seite 104 NON INALARE I VAPORI DI CARBU- KRAFTSTOFFDÄMPFE NICHT RANTE. EINATMEN. NON FUMARE E NON UTILIZZARE NICHT RAUCHEN OFFENE FIAMME LIBERE. FLAMMEN FERNHALTEN. NON DISPERDERE IL CARBURANTE KRAFTSTOFF NICHT IN DIE UMWELT NELL'AMBIENTE. VERSCHÜTTEN. ATTENZIONE Achtung NON DISPERDERE IL CARBURANTE KRAFTSTOFF NICHT IN DIE UMWELT NELL'AMBIENTE.
  • Seite 105 ATTENZIONE Achtung COMPLETATO LO SVUOTAMENTO NACH DEM ENTLEEREN DEN TANK- RIPOSIZIONARE CORRETTAMENTE DECKEL WIEDER RICHTIG ANBRIN- IL TAPPO DEL SERBATOIO. GEN. ATTENZIONE Achtung LE OPERAZIONI PER LO SVUOTA- FÜR EINEN NICHTFACHMANN KANN MENTO COMPLETO DEL CARBU- DAS VOLLSTÄNDIG ABLASSEN DES RANTE POTREBBERO PRESENTAR- KRAFTSTOFFS SCHWIERIG UND UM- SI DIFFICOLTOSE E COMPLESSE...
  • Seite 107: Dati Tecnici

    Cap. 04 SPORTCITY ONE 50 4T Dati tecnici Kap. 04 Technische daten...
  • Seite 108 DATI TECNICI VEICOLO TECHNISCHE ANGABEN ZUM FAHRZEUG Lunghezza max 1.950 mm Maximale Länge 1.950 mm Larghezza max (alle leve freni) 740 mm Maximale Breite (zu den 740 mm Bremshebeln) Altezza max (agli specchietti 1.270 mm retrovisori) Maximale Höhe (an den 1.270 mm Rückspiegeln) Altezza alla sella...
  • Seite 109 Escursione sospensione 76 mm Hintere Radaufhängung/Federung Hydraulischer Einzelstoßdämpfer posteriore mit 4-stufig einstellbarerer Vorspannung Freno anteriore A disco - Ø 220 mm - con trasmissione idraulica Durchfedern Radaufhängung/ 76 mm Federung hinten Freno posteriore A tamburo - Ø140 mm - con Vorderradbremse Scheibenbremse - Ø...
  • Seite 110 DATI TECNICI MOTORE TECHNISCHE ANGABEN MOTOR Modello motore C77M Motormodell C77M Tipo Monocilindrico orizzontale Einzylinder waagrecht Numero cilindri Anzahl Zylinder Numero valvole Anzahl Ventile Cilindrata complessiva 49,9 cm³ Gesamt-Hubraum 49,9 cm³ Alesaggio / Corsa 39 mm / 41,8 mm Bohrung/ Hub 39 mm / 41,8 mm Potenza massima 2,3 Kw a 7.000 giri/min...
  • Seite 111 Riserva carburante 1,5 l Kraftstoff (einschließlich Reserve) 7 Liter Olio trasmissione 100 cm³ Kraftstoffreserve 1,5 Liter Olio motore (Sostituzione olio 850 cm³ Getriebeöl 100 cm³ motore e filtro motore) Motoröl (Wechsel von Motoröl und 850 cm³ Carburatore standard KEIHIN CVK 18 Motoröl-Filter) Vergaser Standard KEIHIN CVK 18...
  • Seite 112: Attrezzi Di Corredo

    Lampadine indicatori di direzione 12 V - 16W Rücklichtlampe/ Bremslicht 12V - 5/21W posteriori Lampe 12V - 1,2W Lampadina luce di posizione/ 12 V - 5/21 W Armaturenbrettbeleuchtung arresto posteriore Fernlicht-Kontrollleuchte 12V - 1,2W Lampadine illuminazione cruscotto 12 V - 1,2 W Blinker-Kontrollleuchte 12V - 1,2W Spia luce abbagliante...
  • Seite 113: Manutenzione Programmata

    Cap. 05 SPORTCITY ONE 50 4T Manutenzione programmata Kap. 05 wartungsprogra...
  • Seite 114: Tabella Manutenzione Programmata

    Tabella manutenzione Tabelle wartungsprogramm programmata Achtung ATTENZIONE BRANDGEFAHR. KRAFTSTOFF UND ANDERE ENT- PERICOLO DI INCENDIO. FLAMMBARE SUBSTANZEN DÜRFEN CARBURANTE E ALTRE SOSTANZE NICHT IN DIE NÄHE ELEKTRISCHER INFIAMMABILI NON DEVONO ESSE- BAUTEILE GELANGEN. RE AVVICINATI AI COMPONENTI VOR ALLEN WARTUNGS- UND IN- ELETTRICI.
  • Seite 115 Service garantieren wird. Si consiglia di richiedere al Concessio- Wir empfehlen Ihnen den offiziellen ap- nario Ufficiale aprilia di provare il vei- rilia-Vertragshändler zu bitten, nach ei- colo su strada dopo un intervento di ner Reparatur eine Testfahrt vorzuneh-...
  • Seite 116 Leistungseigenschaften. namento e rendimento ottimali. Aus diesem Grund hat die Fa. aprilia eine A tale scopo aprilia ha predisposto una Reihe von Kontrollen und Wartungsar- serie di controlli e di interventi di manu- beiten zu günstigen Preisen vorgesehen,...
  • Seite 117 Km x 1.000 Sospensioni Rinvio contachilometri Regime minimo Prova veicolo su strada Pressione e usura pneumatici Pattini di scorrimento / Rulli variatore Pastiglie freno Orientamento proiettore Olio Mozzo Olio motore* Liquido freni ** Leve comando freno Impianto elettrico e batteria Impianto di raffreddamento Gioco valvole Filtro olio a rete...
  • Seite 118 Km x 1.000 Candela I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLARE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE NECESSARIO C: PULIRE, R: SOSTITUIRE, A: REGOLARE, L: LUBRIFICARE * Verificare il livello ogni 3.000 km ** Sostituire ogni 2 anni *** Sostituire ogni 4 anni ABELLE ARTUNGSPROGRAMM Km x 1.000 Sicherheits-Anzugsmomente...
  • Seite 119 Km x 1.000 Motoröl * Bremsflüssigkeit ** Bremshebel Elektrische Anlage und Batterie Kühlanlage Ventilspiel Öl-Netzfilter SAS-Nebenluftfilter Luftfilter Gaszug Antriebsriemen Zündkerze I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, EINSTELLEN SCHMIEREN ODER GEGEBENENFALLS WECHSELN C: REINIGEN, R: WECHSELN, A: EINSTELLEN, L: SCHMIEREN * Den Füllstand alle 3.000 km kontrollieren ** Alle 2 Jahre wechseln *** Alle 4 Jahre wechseln...
  • Seite 120 ABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP CITY HI TEC 4T Olio motore SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Olio per cambio API GL4, GL5 AGIP FORK 7.5W Olio forcella AGIP GREASE SM2 Grasso al litio con molibdeno per cuscinetti ed NLGI 2 altri punti da lubrificare...
  • Seite 121 INDICE ANALITICO Specchi: 93 Ammortizzatori: 31 Dati tecnici: 107 Manutenzione: 59, 113, 114 Arresto motore: 45 Deviatore luci: 18 Manutenzione programmata: Attrezzi di corredo: 112 113, 114 Avviamento: 20, 34, 43 Filtro aria: 69, 70 Freno: 94, 96 Olio motore: 60–63 Batteria: 77 Freno a disco: 94 Olio mozzo: 63...
  • Seite 123 INHALTSVERZEICHNIS Abstellen des Motors: 45 Reifen: 66 Rückspiegel: 93 Batterie: 77 Blinker: 91, 92 Sicherungen: 86 Bremsflüssigkeit: 76 Starten: 34 Stoßdämpfer: 31 Ständer: 48 Cockpit: 11 Wartung: 59 Wartungsprogramm: 113, Lenkerschloss: 16 Luftfilter: 69 Längerer Stillstand: 86 Zündkerze: 69 Zündschloss: 15 Motoröl: 62...
  • Seite 124 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 125 © Copyright 2006- aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. aprilia - After sales service. Die Marke aprilia ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.

Inhaltsverzeichnis