Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
SPORTCITY CUBE 125-200
Ed. 04 2008

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA SPORTCITY CUBE

  • Seite 1 APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS VEICOLO..................FAHRZEUG..................Ubicazione componenti principali..........10 Anordnung der Hauptbauteile............10 Plancia..................11 Das cockpit..................11 Quadro strumenti analogico............13 Analoge instrumente..............13 Display digitale................18 Digitales display................18 Tasto MODE................19 Taste "MODE"................19 Commutatore a chiave..............20 Zündschloss...................
  • Seite 6 Verifica livello olio motore............67 Kontrolle Motorölstand............... 67 Rabbocco olio motore.............. 70 Nachfüllen von Motoröl............... 70 Livello olio mozzo................ 71 Hinterradgetriebeölstand..............71 Pneumatici................... 73 Reifen..................... 73 Smontaggio candela..............76 Ausbau der zündkerze..............76 Smontaggio filtro aria..............80 Ausbau luftfilter................80 Pulizia del filtro aria..............
  • Seite 7: Veicolo

    SPORTCITY CUBE 125-200 Cap. 01 Veicolo Kap. 01 Fahrzeug...
  • Seite 8 01_01...
  • Seite 9 01_02...
  • Seite 10: Ubicazione Componenti Principali

    Ubicazione componenti Anordnung der Hauptbauteile principali (01_02) (01_02) LEGENDA: ZEICHENERKLÄRUNG: 1. Vaso di espansione 1. Ausdehnungsgefäß 2. Tappo vaso di espansione liquido re- 2. Deckel des Ausdehnungsgefäßes der frigerante Kühlflüssigkeit 3. Serbatoio liquido freno posteriore 3. Bremsflüssigkeitsbehälter Hinterrad- bremse 4. Specchietto retrovisore sinistro 4.
  • Seite 11: Plancia

    21. Vano portaoggetti 20. Hupe 22. Interruttore accensione/ bloccasterzo 21. Handschuhfach 23. Coperchio vano batteria 22. Zündschloss/ Lenkerschloss 24. Candela 23. Deckel Batteriefach 25. Poggiapiede destro passeggero 24. Zündkerze 25. Rechte Beifahrer-Fußraste Plancia (01_03) Das cockpit (01_03) LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG 1. Comandi elettrici sul lato sinistro del 1.
  • Seite 12 01_03...
  • Seite 13: Quadro Strumenti Analogico

    01_04 Quadro strumenti analogico Analoge instrumente (01_04) (01_04) ZEICHENERKLÄRUNG 1. Fernlichtkontrollleuchte blau LEGENDA 1. Spia luce abbagliante colore blu 2. Blinkerkontrollleuchte grün 2. Spia indicatori di direzione colore ver- 3. Benzinstandanzeiger 4. Benzinreservekontrollleuchte orange 3. Indicatore livello carburante 5. Tachometer 4.
  • Seite 14 5. Tachimetro 6. Kontrollleuchte überhöhte Temperatur der Kühlflüssigkeit 6. Spia temperatura elevata del liquido di raffreddamento 7. Kühlflüssigkeitstemperatur-Anzeiger 7. Indicatore temperatura liquido di raf- 8. Öldruckkontrollleuchte rot freddamento 9. ABS-Kontrollleuchte (nur bei den Ver- 8. Spia pressione olio colore rosso sionen mit ABS aktiv) 9.
  • Seite 15 Spia luce abbagliante «1» Fernlichtkontrolle «1» Si accende quando è attivata la lampadi- Schaltet sich ein, wenn das Fernlicht im na luce abbagliante del fanale anteriore Scheinwerfer eingeschaltet ist oder wenn o quando si aziona il lampeggio luce ab- die Lichthupe betätigt wird. bagliante (PASSING).
  • Seite 16 Indica la velocità di guida. Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an. Spia temperatura alta liquido refrige- Kontrolle hohe Kühlflüssigkeitstem- rante «6» peratur «6» Si accende quando l'indicatore tempera- Schaltet sich ein, wenn der Anzeiger der tura liquido refrigerante raggiunge valori Kühlflüssigkeitstemperatur zu hohe Wer- troppo elevati.
  • Seite 17 Motoröldruck. In diesem Fall den Mo- arrestare immediatamente il motore e ri- tor sofort abstellen und einen offiziellen volgersi ad un Concessionario Ufficiale aprilia-Vertragshändler aufsuchen. aprilia. Bei ausgeschaltetem Motor ist die Kon- A motore spento la spia è sempre acce- trolle immer eingeschaltet.
  • Seite 18: Display Digitale

    Zeigt die aktuelle Uhrzeit in Stunden und Minuten an. 01_05 Display digitale (01_05) Digitales display (01_05) Regolazione orologio Uhreinstellung NOTA BENE ANMERKUNG PER RAGIONI DI SICUREZZA E' POS- AUS SICHERHEITSGRÜNDEN KANN SIBILE EFFETTUARE QUESTA OPE- DIESE VORGANG NUR BEI STEHEN- RAZIONE SOLO A VEICOLO FERMO.
  • Seite 19: Tasto Mode

    passare alla regolazione dei minuti. Il va- als drei Sekunden gedrückt halten. Bei lore indicato verrà incrementanto ad ogni jedem Impuls der Taste MODE «2» wird impulso del tasto MODE «2». die Minuteneinstellung um eine Minute vorgestellt. Premendo il tasto MODE «2» per più di tre secondi si torna alla regolazione delle Wird die Taste MODE «2»...
  • Seite 20: Commutatore A Chiave

    Commutatore a chiave (01_07, Zündschloss (01_07, 01_08) 01_08) Das Zündschloss «1» befindet sich rechts in der Nähe des Lenkrohrs. L' interruttore di accensione «1» si trova sul lato destro, vicino al cannotto dello ANMERKUNG sterzo. MIT DEM ZÜNDSCHLÜSSEL «2» WER- NOTA BENE DEN DAS ZÜNDSCHLOSS/ LENKER- SCHLOSS, DAS SITZBANKSCHLOSS...
  • Seite 21: Inserimento Bloccasterzo

    nicht eingeschaltet werden. Der Schlüs- sel kann abgezogen werden. Inserimento bloccasterzo Lenkerschloss absperren ATTENZIONE Achtung NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO- UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR- FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN, CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS CONTROLLO DEL VEICOLO.
  • Seite 22: Commutatore Lampeggiatori

    Commutatore lampeggiatori Lenkradschloss absperren (01_09) (01_09) Spostare l'interruttore «3» verso sinistra, Wenn nach links abgebogen werden soll, per indicare la svolta a sinistra; spostare den Blinkerschalter «3» nach links stel- l'interruttore «3» verso destra, per indi- len; Wenn nach rechts abgebogen wer- care la svolta a destra.
  • Seite 23: Deviatore Luci

    Deviatore luci (01_11) Umschalter fernlicht/ abblendlicht (01_11) Se il deviatore luci «4» si trova in posi- zione «A», si aziona la luce abbagliante; Steht der Licht-Wechselschalter «4» auf in posizione «B», si aziona la luce anab- Position «A», wird das Fernlicht einge- bagliante.
  • Seite 24: Pulsante Avviamento

    Pulsante avviamento (01_12) Startschalter (01_12) Premendo il pulsante «7», il motorino di Bei Druck auf den Anlasserschalter «7» avviamento fa girare il motore. wird der Motor durch den Anlassermotor gedreht. NOTA BENE ANMERKUNG I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO- NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE ELEKTRISCHEN BAUTEILE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»...
  • Seite 25 L'interruttore arresto motore «6» ha la Der Schalter zum Abstellen des Motors funzione di interruttore di sicurezza o «6» dient als Notaus-Schalter. emergenza. Ist der Schalter «6» auf Position «ON» Con l'interruttore «6» in posizione «ON», gestellt, kann der Motor gestartet wer- è...
  • Seite 26: Presa Di Corrente

    Presa di corrente (01_14) Steckdose (01_14) • • All'interno del vano portaoggetti Im Handschuhfach befindet sich è prevista una presa di corrente eine 12V-Steckdose «4». • a 12V «4». Über die Steckdose können • La presa di corrente può essere Verbraucher mit einer Leistung impiegata per alimentare utiliz- von weniger als 180 W (Handy,...
  • Seite 27: Apertura Sella

    Apertura sella (01_15) Sitzbanköffnung (01_15) Per sbloccare la sella: Zum Entriegeln der Sitzbank: • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale. ständer stellen. • • Inserire la chiave nel blocchetto Den Schlüssel in das Sitzbank- apertura sella.
  • Seite 28 NOTA BENE ANMERKUNG L'ALTERAZIONE NUMERI ÄNDERUNGEN AN DER MOTOR- UND IDENTIFICAZIONE PUÒ FAR INCOR- RAHMENNUMMER KÖNNEN RERE IN GRAVI SANZIONI PENALI E SCHWEREN ORDNUNGS- AMMINISTRATIVE, IN PARTICOLARE STRAFRECHTLICHEN SANKTIONEN L'ALTERAZIONE DEL NUMERO DI TE- FÜHREN. BESONDERS DIE ÄNDE- LAIO COMPORTA L'IMMEDIATA DE- RUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRT CADENZA DELLA GARANZIA.
  • Seite 29: Apertura Bauletto Anteriore

    01_18 Apertura bauletto anteriore Öffnen des vorderen (01_18) Handschuhfachs (01_18) È situato sotto il manubrio, nello scudo Das Handschuhfach befindet sich unter- interno; per accedervi: halb des Lenkers auf der Schild-Innen- seite. Um an das Handschuhfach gelan- • Inserire la chiave «1» nella ser- gen zu können: ratura.
  • Seite 30: Gancio Portaborse

    01_19 Gancio portaborse (01_19) Taschenhaken (01_19) Il gancio portaborse «1» è situato sullo Der Taschenhaken «1» befindet sich im scudo interno, nella parte anteriore. Inneren des Schildes im Vorderteil. ATTENZIONE Achtung NON APPENDERE AL GANCIO, BOR- KEINE ZU GROSSEN/ SPERRIGE TA- SE O BUSTE TROPPO VOLUMINOSE SCHEN ODER BEUTEL AN DEN HA- PERCHÈ...
  • Seite 31: L'uso

    SPORTCITY CUBE 125-200 Cap. 02 L'uso Kap. 02 Benutzungshinweise...
  • Seite 32: Controlli Preliminari

    O GRAVI DANNI AL VEICOLO. SCHÄDEN FÜHREN. NON ESITARE A RIVOLGERSI AD UN NICHT ZÖGERN SICH AN EINEN OF- CONCESSIONARIO UFFICIALE APRI- FIZIELLEN APRILIA-VERTRAGS- LIA, QUALORA NON SI COMPRENDA HÄNDLER ZU WENDEN, FALLS DIE IL FUNZIONAMENTO DI ALCUNI CO- FUNKTION EINIGER...
  • Seite 33 eventuali perdite. Verificare l'usura eventuelle Lecks kontrollieren. delle pastiglie. Se necessario, far Verschleißzustand effettuare il rabbocco del liquido Bremsbeläge prüfen. freni. Gegebenenfalls Bremsflüssigkeit nachfüllen lassen. Leve dei freni Controllare funzionino dolcemente. Bremshebeln Prüfen, dass sich leicht bedienen lassen. Lubrificare articolazioni necessario.
  • Seite 34 Eventualmente, provvedere alla Befestigungselemente Prüfen, dass sich registrazione o al serraggio. Befestigungselemente nicht gelockert haben. Serbatoio carburante Controllare il livello e rifornire se Gegebenenfalls einstellen oder necessario. festziehen. Controllare eventuali perdite od occlusioni del circuito. Benzintank Den Füllstand kontrollieren und gegebenenfalls tanken.
  • Seite 35: Rifornimenti

    Rifornimenti (02_01) Auftanken (02_01) ATTENZIONE Achtung IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN- PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP- NUNGSMOTOREN BENUTZTE PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI- KRAFTSTOFF EXTREM ENT- LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN FLAMMBAR UND KANN UNTER BE- DETERMINATE CONDIZIONI.
  • Seite 36 IL CARBURANTE SI DILATA AL CA- BEI HITZEEINWIRKUNG ODER SON- LORE E SOTTO L'AZIONE DELL'IR- NENEINSTRAHLUNG DEHNT SICH RAGGIAMENTO SOLARE, PERCIÒ DER KRAFTSTOFF AUS. DESHALB NON RIEMPIRE MAI IL SERBATOIO SI- DEN TANK NIE BIS ZUM RAND FÜL- NO ALL'ORLO. LEN.
  • Seite 37: Regolazione Ammortizzatori

    DELLA SOSPENSIONE ANTERIORE REN FEDERUNG EINEN offiziellen ap- RIVOLGERSI AD UN Concessionario rilia-Vertragshändler AUFSUCHEN, Ufficiale aprilia, CHE GARANTIRÀ UN DER EINEN SORGFÄLTIGEN UND SERVIZIO ACCURATO E SOLLECITO. SCHNELLEN SERVICE GARANTIERT. Das Öl und den Öldichtring der vorderen Far controllare l'olio e il paraolio della so- Radaufhängung/...
  • Seite 38 manutenzione programmata, a seconda den Wartungsplan zur jeweiligen Hub- della cilindrata. raumklasse kontrollieren lassen. REGOLAZIONE SOSPENSIONE PO- Einstellung hintere Radaufhängung/ STERIORE Federung La sospensione posteriore è composta Die hintere Radaufhängung/Federung da un ammortizzatore a doppio effetto besteht aus einem doppelt wirksamen (frenatura in compressione/estensione), Stoßdämpfer (Dämpfen in der Zugstufe/ fissato tramite silent-block al motore.
  • Seite 39: Avviamento Motore

    Rotazione ghiera nel verso A: aumento Drehung des Gewinderings in Richtung della precarica molla. L'assetto del vei- A: Erhöhen der Federvorspannung. Här- colo è più rigido. Da usare su strade con tere Fahrzeuglage. Bei glattem und nor- fondo liscio o normale e per la guida con malem Straßenbelag und bei Fahrten mit passeggero.
  • Seite 40 STANZA ESTREMAMENTE NOCIVA REM GIFTIG IST. EIN STARTEN DES SE INALATA DALL'ORGANISMO. EVI- MOTORS IN GESCHLOSSENEN ODER TARE L'AVVIAMENTO DEL MOTORE SCHLECHT GELÜFTETEN RÄUMEN NEI LOCALI CHIUSI O NON SUFFI- VERMEIDEN. CIENTEMENTE VENTILATI. DIE NICHTBEACHTUNG DIESER VOR- L'INOSSERVANZA DI TALE RACCO- SCHRIFT KANN ZUR BEWUSSTLO- MANDAZIONE POTREBBE COMPOR- SIGKEIT UND SOGAR ZUM TOD...
  • Seite 41 SI I TRE SECONDI, NON SI DOVESSE NICHT EINSCHALTEN BZW. NACH SPEGNERE LA SPIA, RIVOLGERSI A ABLAUF DREI SEKUNDEN UN Concessionario Ufficiale aprilia. NICHT AUSSCHALTEN, WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN offiziellen apri- lia-Vertragshändler. • • Bloccare almeno una ruota, Durch Betätigung des Bremshe-...
  • Seite 42 NOTA BENE ANMERKUNG SE IL VEICOLO È RIMASTO INATTIVO IST DAS FAHRZEUG LÄNGERE ZEIT PER MOLTO TEMPO, ESEGUIRE LE NICHT GENUTZT WORDEN, DAS VER- OPERAZIONI DI AVVIAMENTO DOPO FAHREN ZUM STARTEN NACH LÄN- LUNGA INATTIVITÀ. GEREM STILLLEGEN VORNEHMEN. NOTA BENE ANMERKUNG PER EVITARE UN ECCESSIVO CON- UM EINEN ÜBERMÄSSIGEN VER-...
  • Seite 43 ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL NICHT AUSREICHT. IN DIESEM FALL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Con- DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN cessionario Ufficiale aprilia. NON UTI- UND EINEN offiziellen aprilia-Ver- LIZZARE IL VEICOLO CON UNA tragshändler AUFSUCHEN. UM SCHÄ- QUANTITÀ INSUFFICIENTE DI OLIO...
  • Seite 44 RE PROCEDENDO A VELOCITÀ LIMI- ERSTEN KILOMETER DURCH LANG- TATA, PER I PRIMI CHILOMETRI DI SAMES FAHREN WARMLAUFEN. PERCORRENZA. ATTENZIONE Achtung SE, DURANTE LA GUIDA, SUL CRU- SCHALTET SICH WÄHREND DER SCOTTO SI ACCENDE LA SPIA RI- FAHRT AM ARMATURENBRETT DIE SERVA CARBURANTE «8», SIGNIFI- KRAFTSTOFF-RESERVEKONTROL- CA CHE SI STA UTILIZZANDO LA...
  • Seite 45 VALLETTI SIANO COMPLETAMENTE VORM LOSFAHREN SICHERSTEL- RIENTRATI IN POSIZIONE. LEN, DASS DER/DIE STÄNDER VOLL- KOMMEN EINGEKLAPPT SIND. Per partire: Zum Anfahren: • • Rilasciare la manopola accele- Den Gasgriff loslassen, die Hin- ratore, azionare il freno poste- terradbremse betätigen und das riore e far scendere il veicolo dal Fahrzeug vom Ständer neh- cavalletto.
  • Seite 46 • • Rilasciare la leva del freno e ac- Den Bremshebel loslassen und celerare, ruotando moderata- Gas geben, dazu leicht (Pos. mente (Pos. B) la manopola B) den Gasgriff drehen. Das acceleratore; il veicolo comince- Fahrzeug setzt sich in Bewe- rà...
  • Seite 47 PER MANTENERE FERMO IL VEICO- WEGNEHMEN UND DIE BREMSEN LO. L'UTILIZZO DEL MOTORE PER NUR ZUM HALTEN DES FAHRZEUGS MANTENERE FERMO IL VEICOLO BENUTZEN. WIRD DER MOTOR ZUM PUÒ CAUSARE IL SURRISCALDA- HALTEN DES FAHRZEUGS VERWEN- MENTO DEL VARIATORE. DET, KANN DIES ZU EINER ÜBERHIT- ZUNG DES AUTOMATIKGETRIEBES ATTENZIONE FÜHREN.
  • Seite 48 PORRE ATTENZIONE A QUALUNQUE DEN, BEI DENEN DIE HAFTUNG VER- OSTACOLO O VARIAZIONE DELLA LOREN WIRD, UND DIE ZUM STURZ GEOMETRIA DEL FONDO STRADA- FÜHREN KÖNNEN. AUF ALLE HIN- LE. LE STRADE SCONNESSE, LE RO- DERNISSE ODER ÄNDERUNGEN DES TAIE, I TOMBINI, I SEGNALI DI INDI- STRASSENBELAGS ACHTEN.
  • Seite 49: Avviamento Difficoltoso

    Avviamento difficoltoso Bei startschwierigkeiten (02_11) (02_11) ANLASS BEI ABGESOFFENEM MO- AVVIAMENTO CON MOTORE INGOL- FATO Wird das Starten nicht richtig ausgeführt Nel caso in cui non si esegua corretta- oder gelangt zu viel Kraftstoff in die An- mente la procedura di avviamento, o nel saugkanäle und in den Vergaser, könnte caso di un eccesso di carburante nei con- der Motor überflutet werden.
  • Seite 50 • pola acceleratore con piccole e Einige Sekunden warten und frequenti rotazioni. den Kaltstart wiederholen. • Gegebenenfalls die Zündkerze Se il motore non si avvia. ausbauen und prüfen, dass sie • Attendere alcuni secondi e rie- nicht feucht ist. • seguire la procedura di AVVIA- Ist die Zündkerze feucht, muss MENTO A FREDDO.
  • Seite 51: Arresto Motore

    • • Premere il pulsante di avvia- Den Anlasserschalter «7» unge- mento «7» per circa dieci secon- fähr 10 Sekunden drücken. 02_12 Arresto motore (02_12) Abstellen des Motors (02_12) ATTENZIONE Achtung EVITARE, PER QUANTO POSSIBILE, SO WEIT WIE MÖGLICH PLÖTZLI- L'ARRESTO BRUSCO, IL RALLENTA- CHES ANHALTEN, VOLLBREMSUN- MENTO REPENTINO DEL VEICOLO E...
  • Seite 52 • • Rilasciare la manopola accele- Den Gasgriff loslassen (Pos. A) ratore (Pos. A) e azionare gra- und zum Anhalten der Fahr- dualmente i freni per arrestare il zeugbewegung nach und nach movimento del veicolo. die Bremsen betätigen. • • Durante la sosta momentanea Bei kurzen Halt mindestens eine tenere azionato almeno un fre-...
  • Seite 53 NON SEDERSI SUL VEICOLO CON IL CAVALLETTO ABBASSATO. • • Arrestare il veicolo. Das Fahrzeug anhalten. • • Posizionare su «OFF» l'interrut- Den Schalter zum Abstellen des tore di arresto motore «1». Motors «1» auf «OFF» stellen. ATTENZIONE Achtung CON MOTORE FERMO E INTERRUT- BEI ABGESTELLTEM MOTOR UND TORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE ZÜNDSCHLÜSSEL...
  • Seite 54: Marmitta Catalitica

    • • Bloccare lo sterzo ed estrarre la Den Lenker blockieren und den chiave «2». Schlüssel herausziehen «2». Marmitta catalitica Katalysator ATTENZIONE Achtung È VIETATO MANOMETTERE IL SISTE- ÄNDERUNGEN AM SCHALLDÄMP- MA DI CONTROLLO DEI RUMORI. FERSYSTEM SIND VERBOTEN. Si avvisa il proprietario del veicolo che la Der Eigentümer wird darauf hingewie- legge può...
  • Seite 55: Cavalletto

    Geräuschentwicklung an der contattare immediatamente un Conces- Auspuffanlage, sofort einen offiziellen sionario Ufficiale Aprilia. aprilia-Vertragshändler aufsuchen. 02_14 02_15 Cavalletto (02_15) Ständer (02_15) POSIZIONAMENTO VEICOLO AUFBOCKEN FAHRZEUGES SUL CAVALLETTO AUF DEM STÄNDER CAVALLETTO CENTRALE...
  • Seite 56: Suggerimenti Contro I Furti

    Utilizzare, per quanto possibile, l'apposi- to cavo corazzato "Body-Guard" aprilia Soweit wie möglich eine Panzerkette oppure un addizionale dispositivo antifur- "Body-Guard" von aprilia oder einen an- deren zusätzlichen Diebstahlschutz ver- wenden. Verificare che i documenti e la tassa di circolazione siano in ordine.
  • Seite 57: La Guida Sicura

    NACHNA- ME: ............ME: ..........INDIRIZ- VORNA- ZO: ..........ME: ........................SCHRIFT: ..........N° TELEFONI- CO: ....................IMPORTANTE: In molti casi, i veicoli ru- bati vengono identificati attraverso i dati TELEFONNUM- riportati sul libretto di uso e manutenzio- MER: ........
  • Seite 58 intensità di circolazione e/o in proprietà Bei der Einnahme von einigen Medika- private. menten, Alkohol und Betäubungs- oder Rauschmitteln, erhöht sich die Unfallge- L'assunzione di alcuni medicinali, alcool fahr erheblich. e sostanze stupefacenti o psicotrope, au- menta notevolmente il rischio di incidenti. Sicherstellen, dass der eigene psycho- physische Zustand zum Fahren geeignet Assicurarsi che le proprie condizioni psi-...
  • Seite 59 Hebel, die Leitungen, die Kabel, Far controllare eventualmente da un die Bremsanlage und andere wichtige Concessionario Ufficiale aprilia il veicolo, Teile nicht beschädigt sind. con particolare attenzione per telaio, ma- nubrio, sospensioni, organi di sicurezza Das Fahrzeug gegebenenfalls von einem e dispositivi dei quali l'utente non è...
  • Seite 60 Segnalare qualsiasi malfunzionamento hängung/Federungen, Schutzelemente al fine di agevolare l'intervento dei tecnici und Vorrichtungen geachtet werden, bei e/o meccanici. denen der Nutzer nicht in der Lage ist eventuelle Schäden festzustellen. Non guidare assolutamente il veicolo se il danno subito ne compromette la sicu- Alle Störungen mitteilen, so dass die Ar- rezza.
  • Seite 61 Evitare la guida fuoristrada. Das Fahrzeug nicht für Geländefahrten verwenden. ABBIGLIAMENTO BEKLEIDUNG Prima di mettersi in marcia, ricordarsi di Vor Fahrtantritt den Helm aufsetzen und indossare ed allacciare sempre e corret- richtig festschnallen. Sicherstellen, dass tamente il casco. Accertarsi che sia omo- der Helm zugelassen ist, das richtige logato, integro, della giusta misura, e che Maß...
  • Seite 62 ACCESSORI ZUBEHÖR L'utente è personalmente responsabile Der Nutzer ist persönlich verantwortlich della scelta di installazione e uso di ac- für die Auswahl, Installation und Nutzung cessori. des Zubehörs. Si raccomanda, durante il montaggio, Beim Einbau von Zubehör darauf achten, che l'accessorio non copra i dispositivi di dass sie die visuellen und akustischen segnalazione acustica e visiva o ne com- Anzeigevorrichtungen nicht abdecken...
  • Seite 63 Einsatz von Origi- ginali (aprilia genuine accessories). nal-Ersatzteilen (aprilia genuine acces- sories). CARICO ZULADUNG Usare prudenza e moderazione nel cari- Bei der Zuladung von Gepäck vorsichtig care bagaglio. È necessario mantenere il und moderat vorgehen.
  • Seite 64 Non superare il limite massimo di peso Niemals Tiere oder Kinder im Hand- trasportabile per ogni singolo portabaga- schuhfach oder auf dem Gepäckträger gli. transportieren. Il sovraccarico del veicolo ne compro- Die maximale Transport-Zuladung für je- metterebbe la stabilità e la maneggevo- den einzelnen Gepäckträger nie über- lezza.
  • Seite 65: La Manutenzione

    SPORTCITY CUBE 125-200 Cap. 03 La manutenzione Kap. 03 Wartung...
  • Seite 66: Livello Olio Motore

    Livello olio motore Motorölstand Controllare periodicamente il livello del- Den Motorölstand regelmäßig entspre- l'olio motore in base alla tabella di manu- chend der Tabelle des Wartungspro- tenzione programmata. gramms kontrollieren. ATTENZIONE Achtung L'OLIO PUÒ CAUSARE SERI DANNI BEI LÄNGEREM UND TÄGLICHEM ALLA PELLE SE MANEGGIATO A UMGANG MIT ÖL, KANN DAS ÖL LUNGO E QUOTIDIANAMENTE.
  • Seite 67: Verifica Livello Olio Motore

    UN Concessionario Ufficiale aprilia. NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler AUFSUCHEN. Per il rabbocco o la sostituzione rivolgersi Für das Nachfüllen und zum Wechsel ad un Concessionario Ufficiale aprilia. wenden Sie sich bitte an einen offiziellen aprilia-Vertragshändler. Verifica livello olio motore Kontrolle Motorölstand...
  • Seite 68 Achtung MOLTO CALDI E RIMANGONO CALDI PER UN CERTO PERIODO ANCHE DO- PO CHE IL MOTORE È STATO SPEN- TO. PRIMA DI MANEGGIARE QUESTI COMPONENTI, INDOSSARE GUANTI DER MOTOR UND DIE TEILE DER AUSPUFFANLAGE WERDEN SEHR ISOLANTI O ATTENDERE FINO A CHE IL MOTORE E L'IMPIANTO DI SCARI- HEISS UND BLEIBEN AUCH NACH CO SI SONO RAFFREDDATI.
  • Seite 69 • • Estrarre nuovamente il tappo- Die Öl-Einfüllschraube/ Mess- astina «1» e leggere il livello stab «1» vollständig an der Ein- raggiunto dall'olio sull'astina. füllöffnung «2» festschrauben. • • Il livello è corretto se raggiunge Die Öl-Einfüllschraube/ Mess- approssimativamente il livello stab «1»...
  • Seite 70: Rabbocco Olio Motore

    PER IL RABBOCCO DELL'OLIO MO- WENDEN SIE SICH ZUM NACHFÜL- TORE RIVOLGERSI AD UN Conces- LEN DES MOTORÖLS AN EINEN offi- sionario Ufficiale aprilia O SE SIETE ziellen aprilia-Vertragshändler. SIND PERSONE ESPERTE E QUALIFICATE, SIE EIN AUSGEBILDETER FACH- POTETE FARE RIFERIMENTO ALLE...
  • Seite 71: Livello Olio Mozzo

    Livello olio mozzo (03_03, Hinterradgetriebeölstand 03_04) (03_03, 03_04) Verificare che vi sia olio nel mozzo po- Den Ölstand im Hinterradgetriebe prüfen. steriore. Per il controlllo del livello olio Zur Ölstandkontrolle im Hinterradgetrie- mozzo, operare nel modo seguente: be wie folgt vorgehen: •...
  • Seite 72 DER UMLIEGENDE BEREICH NICHT EVENTUALE TRACCIA D'OLIO. VERSCHMUTZT WERDEN. IN CASO DI PERDITE D'OLIO O MAL- ALLE EVENTUELLEN ÖLSPUREN FUNZIONAMENTI, RIVOLGERSI AD SORGFÄLTIG REINIGEN. UN Concessionario Ufficiale aprilia. BEI EINEM AUSLECKEN VON ÖL ODER FUNKTIONSSTÖRUNGEN EI- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler AUFSUCHEN.
  • Seite 73: Pneumatici

    Pneumatici (03_05, 03_06) Reifen (03_05, 03_06) Questo veicolo è dotato di pneumatici Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen Rei- senza camera d'aria (tubeless). fen (Tubeless) ausgestattet. ATTENZIONE Achtung CONTROLLARE PERIODICAMENTE DER REIFENDRUCK MUSS REGEL- LA PRESSIONE DI GONFIAGGIO DEI MÄSSIG BEI KALTEN REIFEN GE- 03_05 PNEUMATICI A TEMPERATURA AM- PRÜFT WERDEN.
  • Seite 74 CERCHI. NELLE CURVE, INFINE, IL TROLLIEREN. EIN SCHLECHTER ZU- VEICOLO POTREBBE SBANDARE. STAND BEEINTRÄCHTIGT CONTROLLARE LO STATO SUPERFI- STRASSENHAFTUNG LENK- CIALE E L'USURA, IN QUANTO UNA BARKEIT DES FAHRZEUGS. EINIGE PESSIMA CONDIZIONE DEI PNEUMA- REIFENTYPEN, FÜR DIESES TICI COMPROMETTEREBBE L'ADE- FAHRZEUG ZUGELASSEN SIND,...
  • Seite 75 GUITE CON ATTREZZI APPROPRIATI MEN WERDEN. WENDEN SIE SICH E CON LA NECESSARIA ESPERIEN- DESHALB FÜR DIESE ARBEITEN AN ZA. PER QUESTO MOTIVO, SI CONSI- EINEN offiziellen aprilia-Vertrags- GLIA DI RIVOLGERSI AD UN Conces- händler. ODER AN EINE REIFEN- sionario Ufficiale aprilia. FACHWERKSTATT.
  • Seite 76: Smontaggio Candela

    Smontaggio candela (03_07, Ausbau der zündkerze (03_07, 03_08, 03_09, 03_10) 03_08, 03_09, 03_10) Controllare la candela in base alla tabella Die Zündkerze entsprechend der Anga- di manutenzione programmata, a secon- ben aus der Tabelle für den Wartungs- da della cilindrata. Smontare periodica- plan zur jeweiligen Hubraumklasse kon- mente la candela, pulirla dalle incrosta- trollieren.
  • Seite 77 ATTENZIONE Achtung OPERARE CON CAUTELA. VORSICHTIG ARBEITEN. NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE SPERRZUNGEN BZW. E/O LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO. STECKVERBINDUNGEN NICHT BE- SCHÄDIGEN. MANEGGIARE CON CURA I COMPO- NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI- MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR- LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS- SEN ODER BESCHÄDIGEN.
  • Seite 78 ATTENZIONE Achtung PRIMA DI EFFETTUARE LE SUCCES- BEVOR DIE NÄCHSTEN ARBEITS- SIVE OPERAZIONI, LASCIARE RAF- SCHRITTE AUSGEFÜHRT WERDEN, FREDDARE IL MOTORE E LA MAR- DEN MOTOR UND DEN AUSPUFF AUF MITTA SINO AL RAGGIUNGIMENTO RAUMTEMPERATUR ABKÜHLEN DELLA TEMPERATURA AMBIENTE LASSEN, UM MÖGLICHE VERBREN- PER EVITARE POSSIBILI SCOTTATU- NUNGEN ZU VERMEIDEN.
  • Seite 79 • Controllare la distanza tra gli oder mit zu starken Ablagerun- elettrodi con uno spessimetro. gen, muss die Zündkerze aus- Questa deve essere di 0,7 - 0,8 gewechselt werden. • mm; eventualmente regolarla, Den Elektrodenabstand mit ei- piegando con cautela l'elettrodo ner Blattlehre prüfen.
  • Seite 80: Smontaggio Filtro Aria

    Zündkerze Coppie di bloccaggio (N*m) NGK CR7EB Coppia di serraggio candela Drehmoment-Richtwerte 18 Nm (1,8 Kgm) (N*m) Drehmoment Zündkerze 18 Nm (1,8 Kgm) • • Posizionare correttamente la pi- Den Zündkerzenstecker «1» petta della candela «1», in modo richtig aufsetzen, so dass er che non si stacchi con le vibra- sich durch die Motorvibration zioni del motore.
  • Seite 81: Pulizia Del Filtro Aria

    • • Svitare e togliere le nove viti Die neun Schrauben «1» lösen «1». und abschrauben. • • Aprire la scatola filtro. Das Filtergehäuse öffnen. • • Sfilare dal coperchio scatola fil- Das Filterelement «3» aus dem tro «2» l'elemento filtrante «3». Deckel des Filtergehäuses «2»...
  • Seite 82: Livello Liquido Di Raffreddamento

    • • Lavare l'elemento filtrante «3» Das Filterelement «3» mit sau- con solventi puliti, non infiam- beren, nicht brennbaren oder mabili o con alto punto di volati- leicht flüchtigen Lösungsmitteln lità e farlo asciugare accurata- reinigen und sorgfältig trocknen mente. lassen.
  • Seite 83 TE È AL DI SOTTO DEL LIVELLO MI- STAND UNTER "MIN" ABGEFALLEN NIMO "MIN". IST. Controllare il livello del liquido refrigeran- Den Kühlflüssigkeitsstand entsprechend te secondo quanto riportato sulla tabella der Angaben aus der Tabelle für den di manutenzione programmata, a secon- Wartungsplan zur jeweiligen Hubraum- da della cilindrata.
  • Seite 84 INTERVENTI DI MANUTENZIONE, SI HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN. CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN ZUM WECHSEL WENDEN SIE SICH LATTICE. PER LA SOSTITUZIONE, RI- BITTE AN EINEN offiziellen aprilia-ver- VOLGERSI A UN Concessionario Uffi- tragshändler. ciale aprilia. La soluzione di liquido refrigerante è...
  • Seite 85 aggiungendo, se necessario, una con- Frostschutzanteil (bis maximal 60%) ein- centrazione maggiore di antigelo (fino a gefüllt werden. un massimo del 60%). Per la soluzione refrigerante utilizzare Um den Motor nicht zu schädigen, für die acqua distillata, per non rovinare il moto- Kühlflüssigkeitslösung destilliertes Was- ser verwenden.
  • Seite 86 • • Arrestare il motore e attendere Den Motor abstellen und abwar- che si raffreddi. ten, bis er abgekühlt ist. ATTENZIONE Achtung POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN TERRENO SOLIDO E IN PIANO. UND EBENEN UNTERGRUND AUF- STELLEN.
  • Seite 87 ATTENZIONE Achtung PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO RE- FRIGERANTE RIVOLGERSI AD UN WENDEN SIE SICH ZUM NACHFÜL- Concessionario Ufficiale aprilia O SE LEN DER KÜHLFLÜSSIGKEIT AN EI- SIETE PERSONE ESPERTE E QUALI- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- FICATE, POTETE FARE RIFERIMEN- ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER...
  • Seite 88: Controllo Livello Liquido Freni

    TO ALLE INDICAZIONI PRESENTI NEL FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF MANUALE D'OFFICINA ACQUISTABI- DIE ANGABEN IM WERKSTATTHAND- LE PRESSO LO STESSO Concessio- BUCH, DAS BEI DEM GLEICHEN offi- nario Ufficiale aprilia. ziellen aprilia-Vertragshändler KAUFT WERDEN KANN. 03_18 Controllo livello liquido freni...
  • Seite 89 BREMSHEBEL SIND AUF STÖRUN- INCONVENIENTI ALL'IMPIANTO GEN AN DER HYDRAULIKANLAGE IDRAULICO. RIVOLGERSI AD UN Con- ZURÜCKZUFÜHREN. BEI ZWEIFELN cessionario Ufficiale aprilia NEL CA- ZUM PERFEKTEN FUNKTIONIEREN SO DI DUBBI SUL PERFETTO FUN- DER BREMSANLAGE, UND WENN DIE ZIONAMENTO DELL'IMPIANTO FRE- NORMALEN...
  • Seite 90 nuisce per compensarne automatica- keitsstand im Behälter, um automatisch mente l'usura. den Verschleiß auszugleichen. I serbatoi liquido freni sono situati sul ma- Die Bremsflüssigkeitsbehälter befinden nubrio, in prossimità degli attacchi leve sich am Lenker in der Nähe der Brems- freno. hebelbefestigungen.
  • Seite 91 Se le pastiglie e/o il disco non sono da sostituire: Wenn die Bremsbeläge bzw. die Brems- scheibe nicht gewechselt werden muss: • Rivolgersi a un Concessiona- • rio Ufficiale aprilia che provve- Wenden Sie sich zum Nachfül- derà al rabbocco. len an einen offiziellen Aprilia- Vertragshändler. ATTENZIONE Achtung...
  • Seite 92: Batteria

    SPURGO DELL'ARIA DALL'IMPIAN- BREMSANLAGE ENTLÜFTET WERDEN MUSS. Batteria (03_20, 03_21, 03_22) Batterie (03_20, 03_21, 03_22) Controllare il serraggio dei morsetti in ba- Das Festziehen der Polklemmen ent- se alla tabella di manutenzione program- sprechend der Angaben aus dem War- mata, a seconda della cilindrata. tungsplan zum jeweiligen Hubraum kon- trollieren.
  • Seite 93 ACQUA O LATTE, CONTINUARE CON BEI VERSEHENTLICHER EINNAHME, LATTE DI MAGNESIA OD OLIO VEGE- GROSSE MENGEN WASSER ODER TALE, QUINDI RIVOLGERSI PRONTA- MILCH TRINKEN, ANSCHLIESSEND MENTE A UN MEDICO. MAGNESIUMMILCH UND PFLANZEN- ÖL TRINKEN UND DANN UMGEHEND LA BATTERIA EMANA GAS ESPLOSI- EINEN ARZT AUFSUCHEN.
  • Seite 94 IL LIQUIDO DELLA BATTERIA È COR- GEKEHRTER REIHENFOLGE VORGE- ROSIVO. HEN. NON VERSARLO O SPARGERLO, IN DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST ÄT- SPECIAL MODO SULLE PARTI IN ZEND. PLASTICA. NICHT UMKIPPEN ODER VERSCHÜT- NEL CASO DI INSTALLAZIONE DI TEN, DAS GILT BESONDERS FÜR DIE UNA BATTERIA DEL TIPO "SENZA PLASTIKTEILE.
  • Seite 95 NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE SPERRZUNGEN BZW. E/O LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO. STECKVERBINDUNGEN NICHT BE- SCHÄDIGEN. MANEGGIARE CON CURA I COMPO- NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI- MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR- LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS- SEN ODER BESCHÄDIGEN.
  • Seite 96 • • Scollegare nell'ordine il cavo ne- Zuerst das Kabel vom Minuspol gativo (-) e quello positivo (+). (-) und dann vom Pluspol (+) • Rimuovere la batteria «3» dal- trennen. • l'alloggiamento e sistemarla su Die Batterie «3» aus ihrem Sitz una superficie piana, in un luogo nehmen und auf einer ebenen fresco e asciutto.
  • Seite 97 • • Ricoprire terminali e morsetti Zuerst das Kabel am Pluspol con grasso neutro o vaselina. (+) und dann am Minuspol (-) anschließen. • Die Anschlüsse der Batterieka- bel und die Polklemmen mit Neutralfett oder Vaselin schüt- zen. Ricarica batteria Batterieladung ATTENZIONE Achtung...
  • Seite 98: Messa In Servizio Di Una Nuova Batteria

    • • Accendere il caricabatteria. Das Batterieladegerät einschal- ten. 03_23 Messa in servizio di una nuova Inbetriebnahme einer neuen batteria (03_23) Batterie (03_23) • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale. ständer stellen. • •...
  • Seite 99 CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR- UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS- SEN ODER BESCHÄDIGEN. • • Premere sulle estremità «2» per Auf der den Schrauben gegen- sollevare il coperchio, dalla par- über liegenden Seite auf den te opposta alle viti. Rand «2» drücken, um den De- •...
  • Seite 100: Lunga Inattività

    03_25 Lunga inattività (03_25) Längerer stillstand (03_25) Nel caso in cui il veicolo rimanga inattivo Soll das Fahrzeug für mehr als fünfzehn per più di quindici giorni è necessario ri- Tage nicht genutzt werden, muss die Bat- caricare la batteria, per evitarne la solfa- terie, um eine Sulfatation zu vermeiden, tazione: aufgeladen werden.
  • Seite 101: Fusibili

    O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO BRENNT EINE SICHERUNG HÄUFIG CASO CONSULTARE UN Concessio- DURCH, BESTEHT WAHRSCHEIN- nario Ufficiale aprilia. LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler AUFSUCHEN. Se si riscontrasse il mancato o irregolare Bei einem Ausfall oder unregelmäßiger...
  • Seite 102 • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale. ständer stellen. • • Svitare e togliere le due viti «1». Die zwei Schrauben «1» lösen und abschrauben. ATTENZIONE Achtung OPERARE CON CAUTELA. VORSICHTIG ARBEITEN. NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE E/O LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO.
  • Seite 103 • • Estrarre un fusibile alla volta e Die Sicherungen einzeln he- controllare se il filamento «3» è rausnehmen und prüfen, ob der interrotto. Draht «3» unterbrochen ist . • • Prima di sostituire il fusibile, ri- Falls möglich, die Störungsursa- cercare, se possibile, la causa che vor Auswechseln der Siche- che ha provocato l'inconvenien-...
  • Seite 104: Anordnung Der Sicherungen

    03_28 DISPOSIZIONE FUSIBILI ANORDNUNG DER SICHERUNGEN Fusibile n°4 Capacità: 7,5A Sicherung Nr. 4 Leistung: 7,5A Circuiti protetti: Da commutatore Geschützte Stromkreise: Von a chiave a starter automatico, Zündschloss zu automatischem accensione circuito Anlasser, Zündung d'avviamento. Anlasserkreislauf. Fusibile n°5 Capacità: 15A Sicherung Nr.
  • Seite 105: Lampade

    Circuiti protetti: Commutatore a chiave, gruppo strumenti, ventola e circuito di ricarica. Lampade Lampen ATTENZIONE Achtung PERICOLO DI INCENDIO. CARBU- BRANDGEFAHR. KRAFTSTOFF UND RANTE E ALTRE SOSTANZE INFIAM- ANDERE ENTFLAMMBARE SUB- MABILI NON DEVONO ESSERE AVVI- STANZEN DÜRFEN NICHT IN DIE NÄ- CINATI AI COMPONENTI ELETTRICI.
  • Seite 106 NUDE, PULIRLA CON ALCOOL DAL- KÖNNEN. WIRD DIE LAMPE MIT LE EVENTUALI IMPRONTE, PER EVI- BLOSSEN HÄNDEN ANGEFASST, TARE CHE SI DANNEGGI. MÜSSEN EVENTUELLE FINGERABD- RÜCKE MIT ALKOHOL ENTFERNT NON FORZARE I CAVI ELETTRICI. WERDEN, UM ZU VERMEIDEN, DASS DIE LAMPE BESCHÄDIGT WIRD. NOTA BENE NICHT AN DEN STROMKABELN ZIE- PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA-...
  • Seite 107: Gruppo Ottico Anteriore

    Spia pressione olio motore / Spia Motor-Öldruckkontrollleuchte / EFI-Kontrollleuchte Spia indicatore temperatura Kontrolle Anzeige hohe elevata liquido refrigerante Kühlflüssigkeitstemperatur 03_29 Gruppo ottico anteriore Auswechseln der (03_29) scheinwerferlampen (03_29) Nel fanale anteriore sono alloggiate: Im vorderen Scheinwerfer befinden sich: • • una lampada luce abbagliante Eine Fernlichtlampe «1».
  • Seite 108 ATTENZIONE Achtung OPERARE CON CAUTELA. VORSICHTIG ARBEITEN. NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE SPERRZUNGEN BZW. E/O LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO. STECKVERBINDUNGEN NICHT BE- SCHÄDIGEN. MANEGGIARE CON CURA I COMPO- NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI- MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR- LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS- SEN ODER BESCHÄDIGEN.
  • Seite 109 • • Rimuovere il deflettore aria ra- Zum Ausbau das Luftleitblech diatore «4» sollevandolo dalla des Kühlers «4» von vorne an- parte anteriore. heben. NOTA BENE ANMERKUNG NEL RIMONTAGGIO DEL DEFLETTO- BEIM WIEDEREINBAU DES KÜHLER- RE ARIA RADIATORE INSERIRE LE LUFTLEITBLECHES DIE SPERRZUN- ALETTE DI FERMO SOTTO IL RADIA- GEN UNTER DEM KÜHLER EINSET-...
  • Seite 110 LAMPADA DI POSIZIONE STANDLICHTLAMPE ATTENZIONE Achtung PER ESTRARRE IL PORTALAMPADA BEIM HERAUSZIEHEN DER LAMPEN- NON AGIRE SUI CAVI ELETTRICI. FASSUNG NICHT AN DEN KABELN ZIEHEN. • • Afferrare il portalampada «6» e Die Lampenfassung «6 greifen disinserirlo dalla sede. und aus der Halterung heraus- •...
  • Seite 111: Regolazione Proiettore

    Regolazione proiettore Einstellung des scheinwerfers (03_33) (03_33) Per una verifica rapida del corretto orien- Für eine schnelle Kontrolle der Schein- tamento del fascio luminoso anteriore, werferausrichtung das Fahrzeug in zehn porre il veicolo a dieci metri di distanza da Meter Abstand auf einem ebenen Boden una parete verticale, accertandosi che il vor einer senkrechten Wand aufstellen.
  • Seite 112: Indicatori Di Direzione Anteriori

    03_35 Indicatori di direzione anteriori Vordere Blinker (03_35) (03_35) Zum Wechseln: Per la sostituzione: ANMERKUNG NOTA BENE DIE FOLGENDEN INFORMATIONEN BEZIEHEN SICH AUF EINEN BLIN- LE SEGUENTI INFORMAZIONI SONO KER, GELTEN ABER FÜR ALLE. RIFERITE A UN SOLO INDICATORE MA SONO VALIDE PER TUTTI. •...
  • Seite 113 • • Premere moderatamente la Leicht auf die Lampe «3» drü- lampadina «3» e ruotarla in sen- cken und gegen den Uhrzeiger- so antiorario. sinn drehen. NOTA BENE ANMERKUNG SE IL PORTALAMPADA «4» FUORIU- WENN DIE LAMPENFASSUNG «4» SCISSE DALLA RELATIVA SEDE, AUS IHREN SITZ GENOMMEN WIRD, REINSERIRLO CORRETTAMENTE.
  • Seite 114 RE DI DANNEGGIARE LO SCHERMO SCHÄDEN AM BLINKERGLAS «2» ZU PROTETTIVO «2». VERMEIDEN. 03_36 03_37...
  • Seite 115: Gruppo Ottico Posteriore

    Gruppo ottico posteriore Rücklichteinheit (03_37) (03_37) Im Rücklicht befinden sich: Nel fanale posteriore sono alloggiate: - Zwei Lampen für Rücklicht/ Bremslicht «1». - due lampade luce di posizione/luce di arresto «1»; - Zwei Lampen für die hinteren Blinker «2». - due lampade indicatori di direzione «2». Zum Wechseln der Lampen: Per la sostituzione delle lampade: •...
  • Seite 116 RISPETTIVE GUIDE SUL PORTALAM- ENDEN FÜHRUNGEN AN DER LAM- PADA. PENFASSUNG AUSRICHTEN. • • Installare correttamente una Eine Lampe des gleichen Typs lampada dello stesso tipo. richtig einbauen. LAMPADA INDICATORI DI DIREZIONE HINTERE BLINKERLAMPE POSTERIORI • Das farbige Blinkerglas «7» ent- •...
  • Seite 117: Luce Targa

    PER LA REGOLAZIONE DEL MINIMO WENDEN SIE SICH FÜR DIE LEER- RIVOLGERSI AD UN Concessionario LAUF-EINSTELLUNG AN EINEN offi- Ufficiale aprilia O SE SIETE PERSONE ziellen aprilia-Vertragshändler. SIND ESPERTE E QUALIFICATE, POTETE SIE EIN AUSGEBILDETER FACH- FARE RIFERIMENTO ALLE INDICA-...
  • Seite 118: Freno A Disco Anteriore E Posteriore

    D'OFFICINA ACQUISTABILE PRESSO DAS BEI DEM GLEICHEN offiziellen LO STESSO Concessionario Ufficiale aprilia-Vertragshändler GEKAUFT aprilia. WERDEN KANN. 03_41 Freno a disco anteriore e Hinterrad-scheiben-bremse posteriore (03_41) (03_41) ANMERKUNG NOTA BENE DIESES FAHRZEUG IST VORNE UND QUESTO VEICOLO È DOTATO DI FRE-...
  • Seite 119 ATTENZIONE Achtung I FRENI SONO GLI ORGANI CHE GA- DIE BREMSEN SIND DIE ELEMENTE, RANTISCONO MAGGIORMENTE LA DIE DIE GRÖSSTE SICHERHEIT BIE- SICUREZZA, QUINDI DEVONO ESSE- TEN. SIE MÜSSEN DAHER STETS RE SEMPRE MANTENUTI IN PERFET- VOLL FUNKTIONSTÜCHTIG GEHAL- EFFICIENZA; CONTROLLARLI TEN WERDEN.
  • Seite 120 VOR JEDER FAHRT ÜBERPRÜFT WERDEN. Per eseguire un controllo rapido dell'usu- Für eine schnelle Kontrolle des Ver- ra delle pastiglie: schleißes der Bremsbeläge: • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale. ständer stellen. • •...
  • Seite 121 BREMSSCHEIBE WERDEN BEEIN- ATTENZIONE TRÄCHTIGT. Achtung PER LA SOSTITUZIONE DELLE PA- STIGLIE FRENO RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale aprilia O SE WENDEN SIE SICH FÜR DEN WECH- SIETE PERSONE ESPERTE E QUALI- SEL DER BREMSBELÄGE AN EINEN FICATE, POTETE FARE RIFERIMEN- offiziellen aprilia-Vertragshändler.
  • Seite 122: Inattività Del Veicolo

    03_45 Inattività del veicolo (03_45) Stilllegen des fahrzeugs (03_45) Bisogna adottare alcune precauzioni per evitare gli effetti derivanti dal non utilizzo Es müssen einige Vorsichtsmaßnahmen del veicolo. gegen die Auswirkungen eines längeren Stilllegens des Fahrzeugs getroffen wer- Inoltre è necessario eseguire le ripara- den.
  • Seite 123 LA SEDE CANDELA, COME PROTE- DER ALS SCHUTZ VOR ÖLSPRIT- ZIONE DA EVENTUALI SCHIZZI D'O- ZERN ANBRINGEN. LIO. • Posizionare su «ON» l'interrut- • Das Zündschloss auf «ON» stel- tore d'accensione e premere per len und für einige Sekunden den qualche secondo il pulsante di Anlasserschalter betätigen, so avviamento motore per distribui-...
  • Seite 124: Pulizia Veicolo

    • Controllare lo stato di carica del- NACH DEM EINLAGERN la batteria ed installarla. • Die Abdeckung entfernen und • Rifornire il serbatoio di carbu- das Fahrzeug reinigen. rante. • Den Batterie-Ladezustand • Effettuare i controlli preliminari. überprüfen und die Batterie ein- ATTENZIONE bauen.
  • Seite 125 • residui di polveri industriali e in- Besonders darauf achten, dass quinanti, macchie di catrame, in- auf der Karosserie keine Reste setti morti, escrementi di uccelli, von Industriestaub und Schads- ecc. toffen, Teerflecken, tote Insek- • Evitare di parcheggiare il veicolo ten, Vogelkot usw.
  • Seite 126 parti sporche, rimuovere fango e sporci- nutzt werden. Die verschmutzten Teile zie con una spugna soffice per carrozze- sorgfältig einweichen, den Schmutz und ria, imbevuta in molta acqua e shampoo Schlamm mit einem weichen Karosseri- (2 - 4% parti di shampoo in acqua). eschwamm entfernen.
  • Seite 127 PULIZIA DEI COMPONENTI IN PLA- KANN SCHÄDEN AM LACK VERUR- STICA DEL VEICOLO. SACHEN. NON INDIRIZZARE GETTI D'ACQUA O ZUM REINIGEN DER PLASTIK-FAHR- DI ARIA AD ALTA PRESSIONE O GET- ZEUGTEILE KEINE FLÜSSIGKEITEN TI A VAPORE SULLE SEGUENTI PAR- MIT EINER TEMPERATUR VON MEHR TI: MOZZI DELLE RUOTE, COMANDI ALS 40°C BENUTZEN.
  • Seite 128: Trasporto

    ATTENZIONE DIE SITZBANK NACH DER REINI- SULLA SELLA NON APPLICARE CE- GUNG SORGFÄLTIG TROCKNEN. RE PROTETTIVE PER EVITARNE LA Achtung SCIVOLOSITÀ. KEIN SCHUTZWACHS AUF DER SITZ- BANK AUFTRAGEN, UM EIN RUT- SCHEN ZU VERMEIDEN. Trasporto (03_47, 03_48, Transport (03_47, 03_48, 03_49, 03_50) 03_49, 03_50) ATTENZIONE...
  • Seite 129 ATTENZIONE Achtung PERICOLO DI INCENDIO. BRANDGEFAHR. ATTENDERE IL COMPLETO RAF- ABWARTEN, BIS MOTOR UND AUS- FREDDAMENTO DEL MOTORE E DEL- PUFF VOLLSTÄNDIG ABGEKÜHLT LA MARMITTA. SIND. I VAPORI DI CARBURANTE SONO NO- DIE BENZINDÄMPFE SIND GESUND- CIVI ALLA SALUTE. HEITSSCHÄDLICH. ASSICURARSI, PRIMA DI PROCEDE- VOR WEITEREN ARBEITSSCHRIT- RE, CHE IL LOCALE IN CUI SI OPERA...
  • Seite 130 pa (sonda livello carburante geber im Tank) nicht beschädigt contenuta nel serbatoio). wird. ATTENZIONE Achtung COMPLETATO LO SVUOTAMENTO NACH DEM ENTLEEREN DEN TANK- CHIUDERE IL TAPPO SERBATOIO. DECKEL WIEDER SCHLIESSEN. Per lo svuotamento completo del carbu- Zum völligen Entleeren des Vergasers: ratore: •...
  • Seite 131 • • Premere sulle estremità «2» per Auf der den Schrauben gegen- sollevare il coperchio, dalla par- über liegenden Seite auf den te opposta alle viti. Rand «2» drücken, um den De- • Rimuovere il coperchio vano ckel anzuheben. • batteria.
  • Seite 132 • • Rimuovere il coperchio di ispe- Den Motor-Inspektionsdeckel zione motore «5» sfilandolo an- «5» zum Ausbau nach vorne he- teriormente. rausziehen. NOTA BENE ANMERKUNG NEL RIMONTAGGIO INSERIRE BEIM WIEDEREINBAU CORRETTAMENTE NELLE APPOSITE DIE SPERRZUNGEN WIEDER RICH- SEDI LE LINGUETTE D'INCASTRO. TIG IN DIE STECKVERBINDUNGEN EINSETZEN.
  • Seite 133 BURATORE AL MOMENTO DEL RI- BEI BEDARF, WENDEN SIE SICH BIT- FORNIMENTO. TE AN EINEN OFFIZIELLEN APRILIA- VERTRAGSHÄNDLER. IN CASO DI NECESSITÀ RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale apri- lia.
  • Seite 135: Dati Tecnici

    SPORTCITY CUBE 125-200 Cap. 04 Dati tecnici Kap. 04 Technische daten...
  • Seite 136: Technische Angaben Zum Fahrzeug

    TECHNISCHE ANGABEN ZUM FAHRZEUG ATI TECNICI VEICOLO Lunghezza max 1965 mm Maximale Länge 1965 mm Larghezza max (alle leve freno 720 mm (890 mm) Maximale Breite (an den 720 mm (890 mm) (agli specchi)) Bremshebeln (an den Rückspiegeln)) Altezza max (agli specchietti 1.143 mm retrovisori) Maximale Höhe (an den...
  • Seite 137 Trasmissione secondaria A ingranaggi Hauptantrieb Mit Keilriemen Rapporto totale motore/ruota 1/6,36 (125) Nebenantrieb Mit Zahnrädern 1/6,54 (200) Gesamt-Übersetzungsverhältnis 1/6,36 (125) Motor/ Rad 1/6,54 (200) Rapporto minimo per cambio 36,5 (125) continuo 22,36 (200) Mindestverhältnis für stufenloses 36,5 (125) Getriebe 22,36 (200) Rapporto massimo per cambio 10,95 (125) continuo...
  • Seite 138 Freno posteriore A disco - Ø 220 mm - con Vorderradbremse Scheibenbremse - Ø 260 mm - mit trasmissione idraulica hydraulischer Betätigung Cerchi ruota In lega leggera Hinterradbremse Scheibenbremse - Ø 220 mm - mit hydraulischer Betätigung Cerchio ruota anteriore 2,75 x 15"...
  • Seite 139 TECHNISCHE ANGABEN MOTOR ATI TECNICI MOTORE Modello motore M281M (125) Motormodell M281M (125) M282M (200) M282M (200) Tipo motore Monocilindrico 4 tempi con 4 Motorart 4-Takt-Einzylinder mit 4 Ventilen, valvole, lubrificazione forzata a Nasssumpfschmierung, oben carter umido, albero a camme in liegende Nockenwelle.
  • Seite 140 Frizione Automatica,centrifuga a secco Kupplung Automatische Trocken- Fliehkraftkupplung Sistema di lubrificazione Lubrificazione forzata a carter umido. Schmiersystem Zwangsschmierung bei feuchtem Gehäuse. Raffreddamento A liquido con circolazione forzata tramite pompa centrifuga Kühlung Pumpengetriebener Kühlmittelkreislauf Zentrifugalpumpe Gioco valvole Aspirazione: 0,10 Scarico: 0,15 Ventilspiel Einlass: 0,10 Auslass: 0,15...
  • Seite 141 32° ± 1° a 6.500 giri/min 10° ± 1° bei 2.000 U/Min 32° ± 1° bei 6.500 U/Min Candela NGK CR7EB Zündkerze NGK CR7EB Distanza elettrodi candela 0,7 ÷ 0,8 mm Zündkerzen-Elektrodenabstand 0,7 ÷ 0,8 mm LAMPADE/SPIE LAMPEN/ KONTROLLLAMPEN Lampada luce anabbagliante/ 12 V - 55 W - H7 Fernlichtlampe/ Abblendlichtlampe 12 V - 55 W - H7 abbagliante...
  • Seite 142: Attrezzi Di Corredo

    04_01 Attrezzi di corredo (04_01) Bordwerkzeug (04_01) Il kit attrezzi «3» è fissato nell'apposito Das Bordwerkzeug «3» ist in der ent- alloggiamento, nel vano portaoggetti. sprechenden Halterung im Staufach be- festigt. Aprire il vano portaoggetti. Das Handschuhfach öffnen. La dotazione attrezzi comprende: Das Bordwerkzeug umfasst: •...
  • Seite 143: Manutenzione Programmata

    SPORTCITY CUBE Cap. 05 Manutenzione 125-200 programmata Kap. 05 wartungsprogramm...
  • Seite 144: Tabella Manutenzione Programmata

    Tabella manutenzione Tabelle wartungsprogramm programmata Achtung ATTENZIONE BRANDGEFAHR. KRAFTSTOFF UND ANDERE ENT- PERICOLO DI INCENDIO. FLAMMBARE SUBSTANZEN DÜRFEN CARBURANTE E ALTRE SOSTANZE NICHT IN DIE NÄHE ELEKTRISCHER INFIAMMABILI NON DEVONO ESSE- BAUTEILE GELANGEN. RE AVVICINATI AI COMPONENTI VOR ALLEN WARTUNGS- UND IN- ELETTRICI.
  • Seite 145 Service garantieren wird. Si consiglia di richiedere al Concessio- Wir empfehlen Ihnen den offiziellen ap- nario Ufficiale aprilia di provare il vei- rilia-Vertragshändler zu bitten, nach ei- colo su strada dopo un intervento di ner Reparatur eine Testfahrt vorzuneh-...
  • Seite 146 Leistungseigenschaften. namento e rendimento ottimali. Aus diesem Grund hat die Fa. aprilia eine A tale scopo aprilia ha predisposto una Reihe von Kontrollen und Wartungsar- serie di controlli e di interventi di manu- beiten zu günstigen Preisen vorgesehen,...
  • Seite 147 Km x 1.000 Comando gas Disco freno Filtro aria Filtro aria secondaria SAS Filtro olio motore Gioco valvole Impianto elettrico e batteria Impianti frenanti Impianto luci Leve comando freno Liquido freni ** Livello liquido refrigerante** Marmitta/silenziatore di scarico Olio motore* Olio Mozzo Orientamento proiettore Pastiglie freno...
  • Seite 148 Km x 1.000 Sospensioni Sterzo Trasmissioni Tubazione carburante*** I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLARE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE NECESSARIO C: PULIRE, R: SOSTITUIRE, A: REGOLARE, L: LUBRIFICARE * Verificare il livello ogni 3.000 km ** Sostituire ogni 2 anni *** Sostituire ogni 4 anni ABELLE ARTUNGSPROGRAMM km x 1.000...
  • Seite 149 km x 1.000 Elektrische Anlage und Batterie Bremsanlagen Beleuchtungsanlage Bremshebel Bremsflüssigkeit ** Kühlflüssigkeitsstand ** Auspuff/ Schalldämpfer Motoröl * Hinterradgetriebeöl Scheinwerfereinstellung Bremsbeläge Laufschuhe / Variatorrollen Probefahrt Kühler Leerlaufdrehzahl Räder/ Reifen Radaufhängung/ Federung Lenkung Bowdenzüge Kraftstoffleitungen*** I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, EINSTELLEN SCHMIEREN ODER GEGEBENENFALLS WECHSELN...
  • Seite 150 C: REINIGEN, R: WECHSELN, A: EINSTELLEN, L: SCHMIEREN * Den Füllstand alle 3.000 km kontrollieren ** Alle 2 Jahre wechseln *** Alle 4 Jahre wechseln ABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP TEC 4T SAE 10W-40 Olio motore 10W-40 AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Olio per cambio API GL4, GL5 AGIP FORK 7.5W...
  • Seite 151 Prodotto Descrizione Caratteristiche GRASSO NEUTRO OPPURE VASELINA POLI BATTERIA Grasso neutro oppure vaselina. TABELLE EMPFOHLENE PRODUKTE Produkt Beschreibung Angaben AGIP TEC 4T SAE 10W-40 Motoröl 10W-40 AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Getriebeöl API GL4, GL5 AGIP FORK 7.5W Gabelöl AGIP FILTER OIL Öl für Luftfilterschwamm AGIP BRAKE 4 Bremsflüssigkeit...
  • Seite 153: Allestimenti Speciali

    SPORTCITY CUBE 125-200 Cap. 06 Allestimenti speciali Kap. 06 Sonderausstattungen...
  • Seite 154: Sonderausstattungen

    Allestimenti speciali Sonderausstattungen Gli optional per questo veicolo sono: Die Sonderausrüstungen für das Fahr- zeug sind: - parabrezza - Wetterschutz - bauletto - Top Case - kit pesi antivibranti (da utilizzare solo nel caso di montaggio del bauletto) - Kit Antivibrationsgewichte (nur bei Ein- bau des Top Case zu verwenden) ATTENZIONE Achtung...
  • Seite 155 INDICE ANALITICO Ammortizzatori: 37 Dati tecnici: 135 Lampade: 105 Quadro strumenti: 13 Arresto motore: 24, 51 Deviatore luci: 23 Liquido di raffreddamento: Attrezzi di corredo: 142 Display: 18 Avviamento: 24, 39, 49 Liquido freni: 88 Sella: 27 Filtro aria: 80, 81 Batteria: 92, 98 Freno: 118 Manutenzione: 65, 143, 144...
  • Seite 157 INHALTSVERZEICHNIS Zündschloss: 20 Abstellen des Motors: 24, 51 Motoröl: 70 Batterie: 92, 98 Reifen: 73 Blinker: 112 Sicherungen: 101 Cockpit: 11 Starten: 39 Stoßdämpfer: 37 Ständer: 55 Display: 18 Wartung: 65 Wartungsprogramm: 143, Lampen: 105 Lenkerschloss: 21 Luftfilter: 80 Längerer Stillstand: 100 Zündkerze: 76...
  • Seite 158 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 159 © Copyright 2006- aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. aprilia - After sales service. Die Marke aprilia ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.

Diese Anleitung auch für:

125-200

Inhaltsverzeichnis