Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
SPORTCITY ONE 50 2T
Ed. 06 2008

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA SPORTCITY ONE 50 2T

  • Seite 1 Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden. SPORTCITY ONE 50 2T Ed. 06 2008...
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS VEICOLO..................FAHRZEUG..................Ubicazione componenti principali..........10 Anordnung der Hauptbauteile............10 Plancia..................11 Das cockpit..................11 Quadro strumenti analogico............13 Analoge instrumente..............13 Commutatore a chiave..............15 Zündschloss................... 15 Inserimento bloccasterzo............16 Lenkerschloss absperren............16 Commutatore lampeggiatori............17 Lenkradschloss absperren............. 17 Pulsante clacson................
  • Seite 6 Pulizia del filtro aria..............73 Reinigung des Luftfilters..............73 Controllo livello liquido freni............74 Kontrolle bremsflüssigkeitsstand........... 74 Rabbocco liquido impianto frenante......... 78 Auffüllen von bremsflüssigkeit............ 78 Batteria..................79 Batterie................... 79 Verifica del livello dell'elettrolito..........87 Kontrolle des elektrolytstandes..........87 Lunga inattività................88 Längerer stillstand................
  • Seite 7: Veicolo

    Cap. 01 SPORTCITY ONE 50 2T Veicolo Kap. 01 Fahrzeug...
  • Seite 8 01_01...
  • Seite 9 01_02...
  • Seite 10: Ubicazione Componenti Principali

    Ubicazione componenti Anordnung der Hauptbauteile principali (01_02) (01_02) LEGENDA: Zeichenerklärung: 1. Vano portaoggetti 1. Handschuhfach 2. Portafusibile 2. Sicherungshalter 3. Serratura sella 3. Sitzbankschloss 4. Batteria 4. Batterie 5. Filtro aria 5. LUFTFILTER 6. Pedale avviamento 6. Anlasserpedal 7. Cavalletto centrale 7.
  • Seite 11: Plancia

    01_03 Plancia (01_03) Das cockpit (01_03) ZEICHENERKLÄRUNG: LEGENDA: 1. Zündschloss 1. Commutatore a chiave 2. Taschenhaken 2. Gancio portaborse 3. Handschuhfach 3. Vano portaoggetti 4. Hupenschalter 4. Pulsante clacson 5. Blinkerschalter 5. Commutatore lampeggiatori 6. Hinterradbremshebel...
  • Seite 12 6. Leva freno posteriore 7. Licht-Wechselschalter 7. Deviatore luci 8. Rückspiegel links 8. Specchietto retrovisore sinistro 9. Instrumenteneinheit 9. Gruppo strumenti 10. Rückspiegel rechts 10. Specchietto retrovisore destro 11. Vorderradbremshebel 11. Leva freno anteriore 12. Gasgriff 12. Manopola acceleratore 13. Anlasserschalter 13.
  • Seite 13: Quadro Strumenti Analogico

    01_04 Quadro strumenti analogico Analoge instrumente (01_04) (01_04) ZEICHENERKLÄRUNG LEGENDA 1. Benzinstandanzeiger 1. Indicatore livello carburante 2. Blinkerkontrolle 2. Spia indicatori di direzione 3. Tachometer 3. Tachimetro 4. Fernlichtkontrolle 4. Spia luce abbagliante 5. 2-Taktölpumpe-Kontrolllampe...
  • Seite 14 5. Spia riserva olio miscelatore 6. Kilometerzähler 6. Contachilometri DESCRIZIONE STRUMENTI E INDICA- BESCHREIBUNG INSTRUMENTE UND TORI ANZEIGEN Indicatore livello carburante «1» Benzinstandanzeiger «1» Indica approssimativamente il livello di Zeigt annähernd den Kraftstoff-Füllstand carburante nel serbatoio. im Tank an. Spia indicatori di direzione «2» Blinkerkontrolle «2»...
  • Seite 15: Commutatore A Chiave

    ATTENZIONE TER LOSGELASSEN WURDE ODER SE LA SPIA SI ACCENDE E NON SI SOLLTE SIE BEIM NORMALEN BE- SPEGNE DOPO AVER RILASCIATO IL TRIEB AUFLEUCHTEN, BEDEUTET PULSANTE DI AVVIAMENTO, OPPU- DAS, DASS DER 2-TAKT ÖLSTAND RE SI ACCENDE DURANTE IL NOR- AUF RESERVE IST;...
  • Seite 16: Inserimento Bloccasterzo

    NOTA BENE ANMERKUNG CONSERVARE LA CHIAVE DI RISER- DEN RESERVESCHLÜSSEL NICHT IM VA IN UN LUOGO DIVERSO DAL VEI- FAHRZEUG AUFBEWAHREN. COLO. POSIZIONI DEL COMMUTATORE ZÜNDSCHLOSSPOSITIONEN ON «A»: Il motore e le luci possono es- ON «A»: Der und Motor und die Beleuch- sere messi in funzione.
  • Seite 17: Commutatore Lampeggiatori

    • • Girare il manubrio completa- Den Lenker vollständig nach mente verso sinistra. links drehen. • • Ruotare la chiave «2» in posi- Den Schlüssel «2» auf «OFF» zione «OFF» drehen. NOTA BENE ANMERKUNG RUOTARE LA CHIAVE E STERZARE IL DEN SCHLÜSSEL UND DEN LENKER MANUBRIO CONTEMPORANEAMEN- GLEICHZEITIG DREHEN.
  • Seite 18: Pulsante Clacson

    NOTA BENE ANMERKUNG I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO- ELEKTRISCHEN BAUTEILE NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON» ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT. Pulsante clacson (01_09) Hupendruckknopf (01_09) Premendo il pulsante «2» si mette in fun- Durch Druck auf die Taste «2»...
  • Seite 19: Pulsante Avviamento

    ACCENSIONE AUTOMATICA LUCI ASD: AUTOMATISCHES EINSCHAL- TEN DER LICHTER Questo veicolo è dotato di sistema di ac- Dieses Fahrzeug ist mit einem System censione automatica delle luci all'avvia- zum automatischen Einschalten der Lich- mento del motore. ter beim Anlass des Motors ausgestattet. Per questa ragione l'interruttore luci è...
  • Seite 20: La Sella

    NOTA BENE ANMERKUNG L'IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE FUN- DIE BELEUCHTUNGSANLAGE FUNK- ZIONA SOLO CON IL MOTORE AVVIA- TIONIERT NUR BEI EINGESCHALTE- TEM MOTOR. La sella (01_12) Het zadel (01_12) Per sbloccare e alzare la sella: Zum Entriegeln und Hochklappen der • Sitzbank: Posizionare il veicolo sul caval- •...
  • Seite 21: L'identificazione

    DEN SCHLÜSSEL NICHT UNTER DEM SITZ VERGESSEN HABEN. L'identificazione (01_13, Fahrgestell- und 01_14) motornummer (01_13, 01_14) E' buona norma riportare i numeri di telaio Die Motor- und Rahmennummer sollten e del motore nell'apposito spazio riserva- in den dafür vorgesehenen Bereich in der to in questo libretto.
  • Seite 22: Apertura Bauletto Anteriore

    NUMERO DI TELAIO RAHMENNUMMER Il numero del telaio è stampigliato sul tu- Die Rahmennummer ist auf dem mittle- bo centrale del telaio. Per la lettura è ren Rahmenrohr eingestanzt. Um diese necessario rimuovere il coperchietto «1». lesen zu können, den Deckel «1» abneh- men.
  • Seite 23: Gancio Portaborse

    Gancio portaborse (01_16) Taschenhaken (01_16) Il gancio portaborse «1» è situato sullo Der Taschenhaken «1» befindet sich im scudo interno, nella parte anteriore. Inneren des Schildes im Vorderteil. ATTENZIONE Achtung NON APPENDERE AL GANCIO, BOR- KEINE ZU GROSSEN/ SPERRIGE TA- 01_16 SE O BUSTE TROPPO VOLUMINOSE SCHEN ODER BEUTEL AN DEN HA-...
  • Seite 25: L'uso

    Cap. 02 SPORTCITY ONE 50 2T L'uso Kap. 02 Benutzungshinw eise...
  • Seite 26: Controlli

    COLO. NICHT ZÖGERN SICH AN EINEN offi- NON ESITARE A RIVOLGERSI AD UN ziellen aprilia-Vertragshändler Concessionario Ufficiale aprilia, QUA- WENDEN, FALLS DIE FUNKTION EINI- LORA NON SI COMPRENDA IL FUN- GER BEDIENELEMENTE NICHT VER- ZIONAMENTO DI ALCUNI COMANDI O STANDEN WURDE ODER VERMUTET SI RISCONTRINO O SOSPETTINO WIRD, DASS FUNKTIONSSTÖRUN-...
  • Seite 27 delle pastiglie. Se necessario, far Bremsbeläge prüfen. effettuare il rabbocco del liquido Gegebenenfalls Bremsflüssigkeit freni. nachfüllen lassen. Freno posteriore a tamburo Controllare il funzionamento. corsa Hinterradtrommelbremse Den Betrieb, denn Leerhub und a vuoto e condizioni della leva di den Zustand des Bremshebels comando.
  • Seite 28: Rifornimenti

    Eventualmente, provvedere alla Befestigungselemente Prüfen, dass sich registrazione o al serraggio. Befestigungselemente nicht gelockert haben. Serbatoio carburante Controllare il livello e rifornire se Gegebenenfalls einstellen oder necessario. festziehen. Controllare eventuali perdite od occlusioni del circuito. Benzintank Den Füllstand kontrollieren und gegebenenfalls tanken.
  • Seite 29 LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN STIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIV DETERMINATE CONDIZIONI. WERDEN. É OPPORTUNO EFFETTUARE IL RI- DAS TANKEN UND DIE WARTUNGS- FORNIMENTO E LE OPERAZIONI DI ARBEITEN SOLLTEN IN EINEM GUT MANUTENZIONE IN UNA ZONA VEN- GELÜFTETEN BEREICH UND BEI AB- TILATA E A MOTORE SPENTO.
  • Seite 30 CON LA PELLE, L'INALAZIONE DEI KRAFTSTOFF NICHT EINEM VAPORI, L'INGESTIONE E IL TRAVA- SCHLAUCH VON EINEM BEHÄLTER SO DA UN CONTENITORE ALL'AL- IN EINEN ANDEREN UMFÜLLEN. TRO CON L'USO DI UN TUBO. Achtung ATTENZIONE KRAFTSTOFF NICHT IN DIE UMWELT NON DISPERDERE IL CARBURANTE VERSCHÜTTEN.
  • Seite 31 SE VIENE UTILIZZATO UN IMBUTO O DEN, SICHERSTELLEN, DASS DIESE ALTRO, ASSICURARSI DELLA PER- VOLLKOMMEN SAUBER SIND. FETTA PULIZIA. ANMERKUNG NOTA BENE NACH TANKEN VER- COMPLETATO IL RIFORNIMENTO, RI- SCHLUSSSCHRAUBE «1» RICHTIG POSIZIONARE CORRETTAMENTE IL EINSCHRAUBEN. TAPPO «1». Technische angaben Caratteristiche tecniche Kraftstoff (einschließlich Reserve) Carburante (inclusa riserva)
  • Seite 32 ENTSPRECHENDE ÖLLEITUNG ENT- CESSARIO RIVOLGERSI A UN Con- FERNT WORDEN SEIN, MUSS DIE AN- cessionario Ufficiale aprilia LAGE VON EINEM offiziellen aprilia- PROVVEDERÀ ALLO SPURGO. Vertragshändler ENTLÜFTET WER- DEN. QUESTA OPERAZIONE È INDISPEN- SABILE IN QUANTO IL FUNZIONA- DIESE MASSNAHME IST UNBEDINGT...
  • Seite 33 Per l'introduzione dell'olio miscelatore nel Zum Einfüllen des 2-Taktöls in den Tank serbatoio: wie folgt vorgehen: • • Sollevare la sella. Sitzbank hochklappen. • • Rimuovere il tappo «2». Den Deckel «2» entfernen. • • Effettuare il rifornimento di olio. Öl nachfüllen.
  • Seite 34: Regolazione Ammortizzatori

    Regolazione ammortizzatori Einstellen der Stoßdämpfer (02_03, 02_04) (02_03, 02_04) La sospensione posteriore è composta Die hintere Radaufhängung/Federung da un ammortizzatore a doppio effetto besteht aus einem doppelt wirksamen (frenatura in compressione/estensione), Stoßdämpfer (Dämpfen in der Zugstufe/ fissato tramite silent-block al motore. Druckstufe), der mit Silent-Block am Mo- tor befestigt ist.
  • Seite 35: Rodaggio

    Rodaggio (02_05, 02_06) Einfahren (02_05, 02_06) Das Einfahren des Motors ist von grund- Il rodaggio del motore è fondamentale legender Bedeutung für dessen spätere per garantirne la successiva durata e il Lebensdauer richtigen Betrieb. corretto funzionamento. Percorrere, se Wenn möglich auf kurvenreichen bzw. possibile, strade con molte curve e/o col- hügeligen Straßen fahren, auf denen der linose, dove il motore, le sospensioni e i...
  • Seite 36: Avviamento Motore

    AL FINE DI EVITARE DANNI A SÈ ODER FREMDGEFÄHRDUNG BZW. STESSI, AGLI ALTRI E/O AL VEICOLO. SCHÄDEN AM FAHRZEUG ZU VER- MEIDEN. Avviamento motore (02_07, Starten van de motor (02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14) 02_12, 02_13, 02_14) ATTENZIONE Achtung...
  • Seite 37 AVVIAMENTO ELETTRICO ELEKTRISCHES STARTEN • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale su di un terreno ständer auf festem und ebenem solido e in piano. Boden stellen. • • Accertarsi che il deviatore luci Sicherstellen, dass der Licht- «2»...
  • Seite 38 Premere il pulsante di avviamento «5», Den Anlasserschalter «5» andrücken, aprire leggermente la manopola del gas den Gasgriff um 1/8 leicht öffnen (siehe per 1/8 (vedi figura), quindi rilasciarlo non Abbildung) und dann loslassen, sobald appena si avvia il motore. der Motor startet.
  • Seite 39 • • Per evitare la perdita di controllo Um zu vermeiden, dass man del veicolo all'avviamento, bloc- beim Starten die Fahrzeugkon- care entrambe le ruote, azio- trolle verliert, beide Räder durch nando le leve dei freni «4». Betätigung der Bremshebel «4» •...
  • Seite 40 DURANTE LA GUIDA MANTENERE LE BEI DER FAHRT DIE HÄNDE FEST AM MANI SALDE SULLE MANOPOLE E I LENKER UND DIE FÜSSE AUF DIE PIEDI APPOGGIATI AI POGGIAPIEDI. FUSSRASTEN HALTEN. BEIM FAH- NON GUIDARE MAI IN POSIZIONI DI- REN KEINE ANDERE KÖRPERHAL- VERSE.
  • Seite 41 ATTENZIONE Achtung A VEICOLO FERMO FAMILIARIZZARE ANGEHALTENEM FAHRZEUG CON L'USO DEGLI SPECCHIETTI RE- DEN UMGANG MIT DEN RÜCKSPIE- TROVISORI. GELN LERNEN. • • Per partire, rilasciare la leva del Zum Losfahren den Bremshebel freno e ruotare la manopola ac- loslassen und den Gasgriff celeratore dolcemente (Pos.
  • Seite 42 INAVVERTITAMENTE, IL CONTROL- LO DEL VEICOLO. ATTENZIONE Achtung IN CASO DI FRENATA, AZIONARE EN- BEIM BREMSEN, FÜR EINE GLEICH- TRAMBI I FRENI PER OTTENERE UNA FÖRMIGE BREMSWIRKUNG BEIDE DECELERAZIONE UNIFORME, DO- BREMSEN GLEICHZEITIG UND MIT SANDO LA PRESSIONE SUGLI ORGA- DOSIERTEM DRUCK NI DI FRENATURA IN MANIERA AP-...
  • Seite 43 Warnung NARE PERCORRENDO LA STESSA A VELOCITÀ MODERATA E COSTANTE O IN LEGGERA ACCELERAZIONE; EVITARE DI FRENARE AL LIMITE: LE PROBABILITÀ DI SCIVOLARE SA- VORM EINFAHREN IN EINE KURVE DIE GESCHWINDIGKEIT HERABSET- REBBERO MOLTO ELEVATE. ZEN ODER BREMSEN, DIE KURVE USANDO DI CONTINUO I FRENI NEI MIT MÄSSIGER UND KONSTANTER TRATTI IN DISCESA, SI POTREBBE...
  • Seite 44 AVVERTENZA Warnung LE STRADE SCONNESSE, LE RO- UNBEFESTIGTE STRASSEN, SCHIE- TAIE, I TOMBINI , I SEGNALI DI INDI- NEN, GULLYDECKEL, CAZIONE VERNICIATI SULLA SUPER- STRASSEN ANGEBRACHTE VER- FICIE STRADALE, LE LASTRE ME- KEHRSZEICHEN, METALLPLATTEN TALLICHE DEI CANTIERI, DIVENTA- AN BAUSTELLEN, WERDEN BEI RE- NO SCIVOLOSI QUANDO PIOVE, PER GEN RUTSCHIG UND MÜSSEN DA- QUESTO VANNO SUPERATI CON LA...
  • Seite 45: Avviamento Difficoltoso

    Avviamento difficoltoso Bei startschwierigkeiten (02_15, 02_16) (02_15, 02_16) AVVIAMENTO CON MOTORE INGOL- ANLASS BEI ABGESOFFENEM MO- FATO Nel caso in cui non si esegua corretta- Wird das Anlassverfahren nicht richtig mente la procedura di avviamento, o nel ausgeführt oder gelangt zu viel Kraftstoff caso di un eccesso di carburante nei con- in die Ansaugkanäle, könnte der Motor dotti di aspirazione, il motore si potrebbe...
  • Seite 46 Sollte der Motor wei- Se il motore non si avvia. terhin nicht anspringen, wenden Sie sich Attendere alcuni secondi e rieseguire la bitte an einen offiziellen aprilia-Vertrags- procedura di avviamento a freddo. Nel händler. caso il motore continui a non avviarsi ri- volgersi ad un Concessionario Ufficiale aprilia.
  • Seite 47: Arresto Motore

    Arresto motore (02_17, 02_18) Abstellen des Motors (02_17, 02_18) • Rilasciare la manopola accele- • ratore (pos. A) e azionare gra- Den Gasgriff (Pos. A) loslassen dualmente i freni per arrestare il und zum Anhalten der Fahr- movimento del veicolo. zeugbewegung nach und nach •...
  • Seite 48 NO DI ALCUN PERICOLO PER LE FÜR PERSONEN UND KINDER DAR- PERSONE E I BAMBINI. STELLT. NON LASCIARE IL VEICOLO INCU- DAS FAHRZEUG BEI LAUFENDEM STODITO CON IL MOTORE ACCESO O MOTOR ODER BEI ZÜNDSCHLÜSSEL CON LA CHIAVE INSERITA NELL'IN- IM ZÜNDSCHLOSS NICHT UNBEAUF- TERRUTTORE DI ACCENSIONE.
  • Seite 49: Marmitta Catalitica

    Auspuffsystem richtig funktioniert. correttamente. Erhöht sich die Geräuschentwicklung an Nel caso in cui il rumore prodotto dal si- der Auspuffanlage, sofort einen offiziel- stema di scarico aumenti, contattare im- len aprilia-Vertragshändler aufsuchen. mediatamente un Concessionario Uffi- ciale aprilia.
  • Seite 50: Cavalletto

    ATTENZIONE Achtung È VIETATO MANOMETTERE IL SISTE- ÄNDERUNGEN AM SCHALLDÄMP- MA DI CONTROLLO DEI RUMORI. FERSYSTEM SIND VERBOTEN. Cavalletto (02_19, 02_20) Ständer (02_19, 02_20) POSIZIONAMENTO VEICOLO AUFBOCKEN FAHRZEUGES SUL CAVALLETTO CENTRALE AUF DEN HAUPTSTÄNDER • • Impugnare la manopola sinistra Den linken Griff und den hint- e la maniglia posteriore «1».
  • Seite 51: Suggerimenti Contro I Furti

    Utilizzare, per quanto possibile, l'apposi- to cavo corazzato "Body-Guard" aprilia Soweit wie möglich eine Panzerkette oppure un addizionale dispositivo antifur- "Body-Guard" von aprilia oder einen an- deren zusätzlichen Diebstahlschutz ver- wenden. Verificare che i documenti e la tassa di circolazione siano in ordine.
  • Seite 52: La Guida Sicura

    La guida sicura (02_21, 02_22, Sicheres fahren (02_21, 02_22, 02_23, 02_24, 02_25, 02_26, 02_23, 02_24, 02_25, 02_26, 02_27, 02_28, 02_29, 02_30, 02_27, 02_28, 02_29, 02_30, 02_31, 02_32) 02_31, 02_32) SICHERHEITS-GRUNDREGELN REGOLE FONDAMENTALI DI SICU- REZZA Um das Fahrzeug fahren zu können, müssen alle gesetzlichen Voraussetzun- Per guidare il veicolo è...
  • Seite 53 Rispettare rigorosamente la segnaletica Keine plötzlichen und für sich selber und e la normativa sulla circolazione nazio- andere gefährliche Manöver ausführen nale e locale. (zum Beispiel: Anfahren mit angehobe- nem Vorderrad, Nichtbeachtung der Ge- Evitare manovre brusche e pericolose schwindigkeitsbegrenzungen usw.). Au- per sé...
  • Seite 54 Hebel, die Leitungen, die Kabel, Far controllare eventualmente da un die Bremsanlage und andere wichtige Concessionario Ufficiale aprilia il veicolo, Teile nicht beschädigt sind. con particolare attenzione per telaio, ma- nubrio, sospensioni, organi di sicurezza Das Fahrzeug gegebenenfalls von einem e dispositivi dei quali l'utente non è...
  • Seite 55 Modifiche al veicolo comportano l'annul- Auf keinen Fall die Position, Farbe und lamento della garanzia. Neigung ändern, von: Kennzeichen, Blin- ker, Beleuchtung und Hupe. Ogni eventuale modifica apportata al vei- colo, e la rimozione di pezzi originali, pos- Änderungen am Fahrzeug führen zum sono compromettere le prestazioni dello Verfall der Garantieansprüche.
  • Seite 56 ABBIGLIAMENTO BEKLEIDUNG Prima di mettersi in marcia, ricordarsi di Vor Fahrtantritt den Helm aufsetzen und indossare ed allacciare sempre e corret- richtig festschnallen. Sicherstellen, dass tamente il casco. Accertarsi che sia omo- der Helm zugelassen ist, das richtige logato, integro, della giusta misura, e che Maß...
  • Seite 57 ACCESSORI ZUBEHÖR L'utente è personalmente responsabile Der Nutzer ist persönlich verantwortlich della scelta di installazione e uso di ac- für die Auswahl, Installation und Nutzung cessori. des Zubehörs. Si raccomanda, durante il montaggio, Beim Einbau von Zubehör darauf achten, che l'accessorio non copra i dispositivi di dass sie die visuellen und akustischen segnalazione acustica e visiva o ne com- Anzeigevorrichtungen nicht abdecken...
  • Seite 58 Einsatz von Origi- ginali (aprilia genuine accessories). nal-Ersatzteilen (aprilia genuine acces- sories). CARICO ZULADUNG Usare prudenza e moderazione nel cari- Bei der Zuladung von Gepäck vorsichtig care bagaglio. È necessario mantenere il und moderat vorgehen.
  • Seite 59 Non superare il limite massimo di peso Niemals Tiere oder Kinder im Hand- trasportabile per ogni singolo portabaga- schuhfach oder auf dem Gepäckträger gli. transportieren. Il sovraccarico del veicolo ne compro- Die maximale Transport-Zuladung für je- metterebbe la stabilità e la maneggevo- den einzelnen Gepäckträger nie über- lezza.
  • Seite 61: La Manutenzione

    Cap. 03 SPORTCITY ONE 50 2T manutenzione Kap. 03 Wartung...
  • Seite 62: Livello Olio Mozzo

    Livello olio mozzo (03_01, Hinterradgetriebeölstand 03_02) (03_01, 03_02) • • Einige Kilometer bis zum Errei- Percorrere qualche chilometro chen der normalen Betriebstem- sino al raggiungimento della peratur fahren und dann den temperatura normale di funzio- Motor abstellen. namento, quindi arrestare il mo- •...
  • Seite 63: Empfohlene Produkte

    FRÜHZEITIGE ABNUTZUNG DER AN- STI IRREPARABILI. PER IL CONTROL- TRIEBSTEILE UND KANN ZU SCHWE- LO E LA SOSTITUZIONE RIVOLGERSI REN SCHÄDEN FÜHREN. FÜR DIE A UN Concessionario Ufficiale aprilia. KONTROLLE UND DEN WECHSEL WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN Prodotti consigliati offiziellen aprilia-Vertragshändler.
  • Seite 64: Pneumatici

    Per il controllo e la sostituzione rivolgersi Für die Kontrolle und zum Wechsel wen- a un Concessionario Ufficiale aprilia. den Sie sich bitte an einen offiziellen aprilia-Vertragshändler. Pneumatici (03_03, 03_04) Reifen (03_03, 03_04) Questo veicolo è dotato di pneumatici Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen Rei- senza camera d'aria (tubeless).
  • Seite 65 BERO VERIFICARSI LO SLITTAMEN- ZEUGKONTROLLE FÜHREN WÜRDE. TO DELLA GOMMA SUL CERCHIO, BEI VOLLBREMSUNGEN KÖNNTEN OPPURE IL SUO DISTACCO, CON SICH DIE REIFEN AUS DEN FELGEN CONSEGUENTE PERDITA DI CON- LÖSEN. KURVENFAHRTEN TROLLO DEL VEICOLO. IN CASO DI KÖNNTE FAHRZEUG FRENATE BRUSCHE, I PNEUMATICI SCHLEUDERN GERATEN.
  • Seite 66 GUITE CON ATTREZZI APPROPRIATI MEN WERDEN. WENDEN SIE SICH E CON LA NECESSARIA ESPERIEN- DESHALB FÜR DIESE ARBEITEN AN ZA. PER QUESTO MOTIVO, SI CONSI- EINEN offiziellen aprilia-Vertrags- GLIA DI RIVOLGERSI AD UN Conces- händler. ODER AN EINE REIFEN- sionario Ufficiale aprilia. FACHWERKSTATT.
  • Seite 67: Smontaggio Candela

    LIMITE MINIMO DI PROFONDITÀ BATTISTRADA «2» MINDEST-PROFILTIEFE «2» Anteriore: 1,5 mm Vorne: 1,5 mm Posteriore 1,5 mm Hinten: 1,5 mm Smontaggio candela (03_05, Ausbau der zündkerze (03_05, 03_06, 03_07, 03_08, 03_09) 03_06, 03_07, 03_08, 03_09) Controllare la candela in base alla tabella Die Zündkerze entsprechend der Anga- di manutenzione programmata.
  • Seite 68 ATTENZIONE Achtung OPERARE CON CAUTELA. VORSICHTIG ARBEITEN. NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE SPERRZUNGEN BZW. E/O LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO. STECKVERBINDUNGEN NICHT BE- SCHÄDIGEN. MANEGGIARE CON CURA I COMPO- NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI- MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR- LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS- SEN ODER BESCHÄDIGEN.
  • Seite 69 • • Svitare e togliere la vite «6» e ri- Die Schraube «6» abschrauben muovere la bobina. und entfernen und die Zündspu- le entfernen. 03_07 Per la rimozione e la pulizia: Für den Ausbau und die Reinigung: ATTENZIONE Achtung PRIMA DI EFFETTUARE LE SUCCES- BEVOR DIE NÄCHSTEN ARBEITS- SIVE OPERAZIONI, LASCIARE RAF- SCHRITTE AUSGEFÜHRT WERDEN,...
  • Seite 70 • • Rimuovere la pipetta «1» della Den Zündkerzenstecker «1» ab- candela. nehmen. • • Togliere ogni traccia di sporco Allen Schmutz von Kerzensitz dalla base della candela, quindi entfernen und die Zündkerze svitarla con la chiave in dotazio- dann mit dem Kerzenschlüssel ne al kit attrezzi ed estrarla dalla aus dem Bordwerkzeug aus- sede, avendo cura di non far en-...
  • Seite 71 piere 1/2 giro alla candela per scheibe die Zündkerze von comprimere la rondella. Hand einschrauben, um Schä- den am Gewinde zu vermeiden. ATTENZIONE • Mit dem Kerzenschlüssel aus dem Bordwerkzeug die Zünd- LA CANDELA DEVE ESSERE BEN AV- kerze um ein ½ Umdrehung VITATA, ALTRIMENTI IL MOTORE SI festziehen, um die Unterleg- POTREBBE SURRISCALDARE, DAN-...
  • Seite 72: Smontaggio Filtro Aria

    18 Nm (1,8 Kgm) • • Posizionare correttamente la pi- Die Zündkerzenkappe «1» rich- petta della candela «1», in modo tig aufsetzen, so dass sie sich che non si stacchi con le vibra- durch die Motorvibration nicht zioni del motore. lösen kann.
  • Seite 73: Pulizia Del Filtro Aria

    RIMOZIONE AUSBAU • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale su di un terreno ständer auf festem und ebenem solido e in piano. Boden stellen. • • Svitare e togliere le cinque viti Die fünf Schrauben «1» lösen «1».
  • Seite 74: Controllo Livello Liquido Freni

    A INCONVENIENTI NEL SISTEMA GEN AN DER HYDRAULIKANLAGE IDRAULICO. ZURÜCKZUFÜHREN. RIVOLGERSI A UN Concessionario BEI ZWEIFELN ZUM PERFEKTEN Ufficiale aprilia, NEL CASO DI DUBBI FUNKTIONIEREN DER BREMSANLA- SUL PERFETTO FUNZIONAMENTO GE, UND WENN DIE NORMALEN KON- DELL'IMPIANTO FRENANTE, E NEL TROLLEN NICHT VORGENOMMEN CASO IN CUI NON SI SIA IN GRADO DI WERDEN KÖNNEN, WENDEN SIE...
  • Seite 75 ATTENZIONE Achtung PRESTARE PARTICOLARE ATTEN- BESONDERS AUF DIE BREMSSCHEI- ZIONE AL DISCO DEL FRENO E ALLE BEN UND DIE BREMSBELÄGE ACH- GUARNIZIONI D'ATTRITO, VERIFI- TEN. PRÜFEN, DASS SIE NICHT VER- CANDO CHE NON SIANO UNTI O IN- ÖLT ODER FETTIG SIND. DAS GILT GRASSATI, SPECIALMENTE DOPO L BESONDERS NACH...
  • Seite 76 DIE BREMSFLÜSSIGKEIT MUSS AL- LE ZWEI JAHRE BEI EINEM offiziellen NON ESITARE A RIVOLGERSI A UN aprilia-Vertragshändler GEWECH- Concessionario Ufficiale aprilia, NEL SELT WERDEN. CASO DI DUBBI SUL PERFETTO FUN- ZIONAMENTO DELL'IMPIANTO FRE- BEI ZWEIFELN ZUM PERFEKTEN NANTE, E NEL CASO IN CUI NON SI...
  • Seite 77 ATTENZIONE Achtung NON UTILIZZARE IL VEICOLO NEL DAS FAHRZEUG NICHT BENUTZEN, CASO SI RISCONTRI UNA PERDITA DI WENN EIN LECK IN DER BREMSAN- LIQUIDO DALL'IMPIANTO FRENAN- LAGE FESTGESTELLT WURDE. Il serbatoio liquido freni è situato in pros- Der Bremsflüssigkeitsbehälter befindet simità...
  • Seite 78: Rabbocco Liquido Impianto Frenante

    Wenn die Bremsbeläge bzw. die Brems- sostituire: scheibe nicht gewechselt werden muss: • • Rivolgersi a un Concessiona- Wenden Sie sich zum Nachfül- rio Ufficiale aprilia che provve- len an einen offiziellen aprilia- derà al rabbocco. Vertragshändler. ATTENZIONE Achtung CONTROLLARE L'EFFICIENZA FRE- DIE BREMSWIRKUNG KONTROLLIE- NANTE.
  • Seite 79: Batteria

    TO ALLE INDICAZIONI PRESENTI NEL DIE ANGABEN IM WERKSTATTHAND- MANUALE D'OFFICINA ACQUISTABI- BUCH, DAS BEI DEM GLEICHEN offi- LE PRESSO LO STESSO Concessio- ziellen aprilia-Vertragshändler nario Ufficiale aprilia. KAUFT WERDEN KANN. Batteria (03_14, 03_15, 03_16, Batterie (03_14, 03_15, 03_16, 03_17) 03_17) Achtung...
  • Seite 80 MABILI NON DEVONO ESSERE AVVI- STANZEN DÜRFEN NICHT IN DIE NÄ- CINATI AI COMPONENTI ELETTRICI. HE ELEKTRISCHER BAUTEILE GE- LANGEN. Controllare il livello dell'elettrolita e il ser- Den Stand der Batterieflüssigkeit und raggio dei morsetti secondo le indicazioni den Anzug der Klemmen gemäß den im riportate nelle tabelle di manutenzione programmierten Wartungsplan angege- programmata.
  • Seite 81 CESSARIO UN INTERVENTO DI ASSI- WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN STENZA O UNA CONSULENZA TEC- offiziellen aprilia-Vertragshändler, NICA, RIVOLGETEVI A UN Concessio- DER IHNEN EINEN SCHNELLEN UND nario Ufficiale aprilia, CHE GARANTI- SORGFÄLTIGEN SERVICE GARAN- RÀ UN SERVIZIO ACCURATO E TIEREN WIRD. SOLLECITO.
  • Seite 82 CONTROLLO E PULIZIA TERMINALI E KONTROLLE UND REINIGUNG DER MORSETTI ANSCHLÜSSE UND POLKLEMMEN • • Accedere alla batteria rimuo- Den Inspektionsdeckel «1» ab- vendo il coperchio di ispezione montieren und den Zugang zur «1». Batterie freigeben. • • Controllare che i terminali «2» Kontrollieren, dass die Kabelan- dei cavi e i morsetti «3»...
  • Seite 83 • • Ricoprire terminali e morsetti Die Anschlüsse und Polklem- con grasso speciale o vaselina. men mit Spezialfett oder Vaselin • Riposizionare la batteria. schützen. • Die Batterie wiedereinbauen. RIMOZIONE BATTERIA AUSBAU DER BATTERIE ACCESSO ALLA BATTERIA ZUGRIFF AUF DIE BATTERIE •...
  • Seite 84 ATTENZIONE Achtung LA BATTERIA RIMOSSA DEVE ESSE- DIE AUSGEBAUTE BATTERIE MUSS RE RIPOSTA IN LUOGO SICURO E AN EINEM SICHEREN ORT UND FÜR FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBI- KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBE- WAHRT WERDEN. RICARICA BATTERIA . AUFLADEN DER BATTERIE • •...
  • Seite 85 ATTENZIONE Achtung RIMONTARE LA BATTERIA SOLTAN- DIE BATTERIE ERST 5 - 10 MINUTEN TO DOPO 5-10 MINUTI DAL DISINSE- NACH ABSCHALTEN DES LADEGE- RIMENTO DELL'APPARECCHIO DI RÄTS EINBAUEN, DA DIE BATTERIE CARICA, IN QUANTO LA BATTERIA NOCH FÜR EINE KURZE ZEIT WEITER CONTINUA A PRODURRE, PER UN GASE ENTWICKELT.
  • Seite 86 NERE SCHIACCIATO, ALTRIMENTI DIES ZUR DRUCKERHÖHUNG IN DER PUÒ CAUSARE UN INNALZAMENTO BATTERIE FÜHREN UND DIESE BE- DELLA PRESSIONE INTERNA ALLA SCHÄDIGEN KÖNNTE. BATTERIA, CON LA POSSIBILITÀ DI DANNEGGIARLA. • • Collegare nell'ordine il cavo po- Der Reihe nach, erst das Plus- sitivo (rosso) (+) e quello nega- kabel (rot) (+) und dann das Mi- tivo (-)
  • Seite 87: Verifica Del Livello Dell'elettrolito

    Verifica del livello Kontrolle des dell'elettrolito (03_18) elektrolytstandes (03_18) • • Rimuovere la batteria. Die Batterie wieder einbauen. • • Controllare che il livello del liqui- Prüfen, ob der Batterieflüssig- do sia compreso fra le due tac- keitsstand zwischen den auf der che "MIN"e "MAX", stampigliate Batterieseite angegebenen sul lato della batteria.
  • Seite 88: Lunga Inattività

    Lunga inattività Längerer stillstand Nel caso in cui il veicolo rimanga inattivo Sollte das Fahrzeug für mehr als fünf- per più di quindici giorni è necessario ri- zehn Tage nicht genutzt werden, muss caricare la batteria, per evitarne la solfa- die Batterie, um eine Sulfatation zu ver- tazione.
  • Seite 89 LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITO LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- CASO CONSULTARE UN Concessio- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- nario Ufficiale aprilia. ler AUFSUCHEN. Se si riscontrasse il mancato o irregolare Bei einem Ausfall oder unregelmäßiger...
  • Seite 90 03_21 LAMPADE E SPIE LAMPEN UND KONTROLLEUCHTEN Lampadina luce anabbagliante 12 V - 35 W (Alogena) H8 Abblendlichtlampe 12 V - 35 W (Halogen) H8 Lampadina luce abbagliante 12 V - 35 W (Alogena) H8 Fernlichtlampe 12 V - 35 W (Halogen) H8 Lampadina luci di posizione 12 V - 3 W Standlichtlampe...
  • Seite 91: Gruppo Ottico Anteriore

    Gruppo ottico anteriore Auswechseln der (03_22, 03_23) scheinwerferlampen (03_22, 03_23) Nel gruppo ottico anteriore sono allog- giate: In der Scheinwerfereinheit befinden sich: • Una lampadina luce anabba- • Eine Abblendlichtlampe • gliante Eine Fernlichtlampe • • Una lampadina luce abbagliante Zwei Standlichtlampen •...
  • Seite 92: Regolazione Proiettore

    Per la sostituzione delle lampadine di po- Zum Wechseln der Standlichtlampen sizione «3»: «3»: • • Afferrare il portalampade in Aus dem Radgehäuse die Gum- gomma, agendo all'interno del mi-Lampenfassung greifen und vano ruota, ed estrarlo. herausziehen. • • Afferrare la lampadina e sfilarla. Die Lampe greifen und heraus- ziehen.
  • Seite 93: Indicatori Di Direzione Anteriori

    WENDEN SIE SICH FÜR DEN WECH- PADINE DEGLI INDICATORI DI DIRE- SEL DER VORDEREN BLINKERLAM- ZIONE ANTERIORI RIVOLGERSI AD PEN AN EINEN offiziellen aprilia-Ver- UN Concessionario Ufficiale aprilia O tragshändler. SIND SIE EIN AUSGE- SE SIETE PERSONE ESPERTE E QUA-...
  • Seite 94: Gruppo Ottico Posteriore

    PADINE DEL GRUPPO OTTICO PO- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- STERIORE RIVOLGERSI AD UN Con- ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER cessionario Ufficiale aprilia O SE FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF SIETE PERSONE ESPERTE E QUALI- DIE ANGABEN IM WERKSTATTHAND- FICATE, POTETE FARE RIFERIMEN-...
  • Seite 95: Specchi Retrovisori

    PER LA REGOLAZIONE DEL MINIMO WENDEN SIE SICH FÜR DIE LEER- RIVOLGERSI AD UN Concessionario LAUF-EINSTELLUNG AN EINEN offi- Ufficiale aprilia O SE SIETE PERSONE ziellen aprilia-Vertragshändler. SIND ESPERTE E QUALIFICATE, POTETE SIE EIN AUSGEBILDETER FACH- FARE RIFERIMENTO ALLE INDICA-...
  • Seite 96: Freno A Disco Anteriore

    ZIONI PRESENTI MANUALE GABEN IM WERKSTATTHANDBUCH, D'OFFICINA ACQUISTABILE PRESSO DAS BEI DEM GLEICHEN offiziellen LO STESSO Concessionario Ufficiale aprilia-Vertragshändler GEKAUFT aprilia. WERDEN KANN. Freno a disco anteriore Hinterradbremse (03_28) (03_28) Achtung ATTENZIONE DER VERSCHLEISSZUSTAND DER BREMSBELÄGE MUSS BESONDERS CONTROLLARE L'USURA DELLE PA- VOR JEDER FAHRT ÜBERPRÜFT...
  • Seite 97 RÄUSCH UND FUNKENBILDUNG AM BREMSSATTEL. BREMSLEIS- PER LA SOSTITUZIONE, RIVOLGERSI TUNG LÄSST NACH UND DIE SICHER- AD UN Concessionario Ufficiale apri- HEIT UND VOLLSTÄNDIGKEIT DER lia. BREMSSCHEIBE WERDEN BEEIN- TRÄCHTIGT. Achtung ZUM WECHSEL WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN offiziellen aprilia- Vertragshändler.
  • Seite 98: Freno Posteriore A Tamburo

    POSTERIORE A TAMBURO RIVOL- BREMSE AN EINEN offiziellen aprilia- GERSI AD UN Concessionario Ufficia- Vertragshändler. SIND SIE EIN AUS- le aprilia O SE SIETE PERSONE GEBILDETER FACHMANN, VERWEI- ESPERTE E QUALIFICATE, POTETE SEN WIR AUF DIE ANGABEN IM FARE RIFERIMENTO ALLE INDICA-...
  • Seite 99: Inattività Del Veicolo

    Inattività del veicolo (03_30, Stilllegen des fahrzeugs 03_31) (03_30, 03_31) Bisogna adottare alcune precauzioni per Es müssen einige Vorsichtsmaßnahmen evitare gli effetti derivanti dal non utilizzo gegen die Auswirkungen eines längeren del veicolo. Stilllegens des Fahrzeugs getroffen wer- den. Inoltre è necessario eseguire le ripara- zioni e un controllo generale prima del Außerdem müssen vor dem Einlagern al- rimessaggio, altrimenti ci si potrebbe di-...
  • Seite 100 • Sistemare il veicolo in un locale beide Reifen vom Boden ange- non riscaldato, privo di umidità, hoben sind. • al riparo dai raggi solari e dove Das Fahrzeug in einem nicht ge- le variazioni di temperatura sia- heizten, trocknen Raum, und no minime.
  • Seite 101: Pulizia Veicolo

    • AVVERTENZA Die Kontrollen vor Fahrtantritt ausführen. Warnung PERCORRERE ALCUNI CHILOMETRI DI PROVA A VELOCITÀ MODERATA IN UNA ZONA LONTANA DAL TRAF- EINIGE KILOMETER PROBEFAHRT FICO. BEI MÄSSIGER GESCHWINDIGKEIT IN EINER GEGEND OHNE VERKEHR FAHREN. Pulizia veicolo Fahrzeugreinigung Pulire frequentemente il veicolo se viene Das Fahrzeug muss häufig gereinigt wer- utilizzato in zone o in condizioni di: den, wenn es in folgenden Gegenden...
  • Seite 102 sidui, resine, frutti o foglie con- reszeiten fallen Reste, Harz, tenenti sostanze chimiche dan- Früchte oder Blätter von den nose per la vernice. Bäumen, die für den Lack schädliche, chemische Stoffe ATTENZIONE enthalten können. Achtung DOPO IL LAVAGGIO DEL VEICOLO, L'EFFICIENZA DELLA FRENATA PO- TREBBE ESSERE...
  • Seite 103 del motore, utilizzare detergente sgras- Wasser nachspülen und mit einem Wild- sante, pennelli e stracci. ledertuch trocknen. Für die Reinigung der Motor-Außenseite ein fettlösendes AVVERTENZA Reinigungsmittel, Pinsel und Tücher ver- wenden. Warnung PER LA PULIZIA DEI FANALI, UTILIZ- ZARE UNA SPUGNA IMBEVUTA DI DETERGENTE NEUTRO E ACQUA, STROFINANDO CON DELICATEZZA ZUR REINIGUNG DER GLÄSER EINEN...
  • Seite 104 AVVERTENZA Warnung NON INDIRIZZARE GETTI D'ACQUA O HOCHDRUCK-WASSER- ODER LUFT- DI ARIA AD ALTA PRESSIONE O GET- STRAHL BZW. DAMPFSTRAHL NIE TI A VAPORE SULLE SEGUENTI PAR- AUF FOLGENDE FAHRZEUGTEILE TI: MOZZI DELLE RUOTE, COMANDI RICHTEN: RADNABEN, STEUERUN- POSTI SUL LATO DESTRO E SINI- GEN RECHTS UND LINKS AM LEN- STRO DEL MANUBRIO, CUSCINETTI, KER, LAGER, HAUPTBREMSZYLIN-...
  • Seite 105: Trasporto

    Trasporto Transport ATTENZIONE Achtung PRIMA DEL TRASPORTO DEL VEICO- VORM TRANSPORT FAHR- LO, È NECESSARIO SVUOTARE AC- ZEUGS MUSS DER BENZINTANK CURATAMENTE IL SERBATOIO CAR- VOLLSTÄNDIG ENTLEERT UND GE- BURANTE, CONTROLLANDO PRÜFT WERDEN, DASS ER GUT TRO- SIA BEN ASCIUTTO. CKEN IST.
  • Seite 106 NON INALARE I VAPORI DI CARBU- KRAFTSTOFFDÄMPFE NICHT RANTE. EINATMEN. NON FUMARE E NON UTILIZZARE NICHT RAUCHEN OFFENE FIAMME LIBERE. FLAMMEN FERNHALTEN. NON DISPERDERE IL CARBURANTE KRAFTSTOFF NICHT IN DIE UMWELT NELL'AMBIENTE. VERSCHÜTTEN. ATTENZIONE Achtung NON DISPERDERE IL CARBURANTE KRAFTSTOFF NICHT IN DIE UMWELT NELL'AMBIENTE.
  • Seite 107 ATTENZIONE Achtung COMPLETATO LO SVUOTAMENTO NACH DEM ENTLEEREN DEN TANK- RIPOSIZIONARE CORRETTAMENTE DECKEL WIEDER RICHTIG ANBRIN- IL TAPPO DEL SERBATOIO. GEN. ATTENZIONE Achtung LE OPERAZIONI PER LO SVUOTA- FÜR EINEN NICHTFACHMANN KANN MENTO COMPLETO DEL CARBU- DAS VOLLSTÄNDIG ABLASSEN DES RANTE POTREBBERO PRESENTAR- KRAFTSTOFFS SCHWIERIG UND UM- SI DIFFICOLTOSE E COMPLESSE...
  • Seite 109: Dati Tecnici

    Cap. 04 SPORTCITY ONE 50 2T Dati tecnici Kap. 04 Technische daten...
  • Seite 110 DATI TECNICI VEICOLO TECHNISCHE ANGABEN ZUM FAHRZEUG Lunghezza max 1.950 mm Maximale Länge 1.950 mm Larghezza max (alle leve freni) 740 mm Maximale Breite (zu den 740 mm Bremshebeln) Altezza max (agli specchietti 1.270 mm retrovisori) Maximale Höhe (an den 1.270 mm Rückspiegeln) Altezza alla sella...
  • Seite 111 Escursione sospensione 76 mm Hintere Radaufhängung/Federung Hydraulischer Einzelstoßdämpfer posteriore mit 4-stufig einstellbarerer Vorspannung Freno anteriore A disco - Ø 220 mm - con trasmissione idraulica Durchfedern Radaufhängung/ 76 mm Federung hinten Freno posteriore A tamburo - Ø140 mm - con Vorderradbremse Scheibenbremse - Ø...
  • Seite 112 DATI TECNICI MOTORE TECHNISCHE ANGABEN MOTOR Modello motore C421M Motormodell C421M Tipo Monocilindrico orizzontale Einzylinder waagrecht Numero cilindri Anzahl Zylinder Cilindrata complessiva 49,38 cm³ Gesamt-Hubraum 49,38 cm³ Alesaggio / Corsa 40,0 mm / 39,3 mm Bohrung/ Hub 40,0 mm / 39,3 mm Rapporto di compressione 10,1 ÷...
  • Seite 113 Riserva carburante 1,5 l Kraftstoff (einschließlich Reserve) 7 Liter Olio trasmissione 100 cm³ Kraftstoffreserve 1,5 Liter Olio miscelatore (inclusa riserva) 1,2 l Getriebeöl 100 cm³ Riserva olio miscelatore 0,2 l 2-Taktöl (einschließlich Reserve) 1,2 Liter Carburatore standard Dell'Orto PHVA 17,5 2-Taktöl-Reserve 0,2 Liter Carburante...
  • Seite 114: Attrezzi Di Corredo

    Lampadine indicatori di direzione 12 V - 16W Rücklichtlampe/ Bremslicht 12V - 5/21W posteriori Lampe 12V - 1,2W Lampadina luce di posizione/ 12 V - 5/21 W Armaturenbrettbeleuchtung arresto posteriore Fernlicht-Kontrollleuchte 12V - 1,2W Lampadine illuminazione cruscotto 12 V - 1,2 W Blinker-Kontrollleuchte 12V - 1,2W Spia luce abbagliante...
  • Seite 115: Manutenzione Programmata

    Cap. 05 SPORTCITY ONE 50 2T Manutenzione programmata Kap. 05 wartungsprogra...
  • Seite 116: Tabella Manutenzione Programmata

    Tabella manutenzione Tabelle wartungsprogramm programmata Achtung ATTENZIONE BRANDGEFAHR. KRAFTSTOFF UND ANDERE ENT- PERICOLO DI INCENDIO. FLAMMBARE SUBSTANZEN DÜRFEN CARBURANTE E ALTRE SOSTANZE NICHT IN DIE NÄHE ELEKTRISCHER INFIAMMABILI NON DEVONO ESSE- BAUTEILE GELANGEN. RE AVVICINATI AI COMPONENTI VOR ALLEN WARTUNGS- UND IN- ELETTRICI.
  • Seite 117 Service garantieren wird. Si consiglia di richiedere al Concessio- Wir empfehlen Ihnen den offiziellen ap- nario Ufficiale aprilia di provare il vei- rilia-Vertragshändler zu bitten, nach ei- colo su strada dopo un intervento di ner Reparatur eine Testfahrt vorzuneh-...
  • Seite 118 Leistungseigenschaften. namento e rendimento ottimali. Aus diesem Grund hat die Fa. aprilia eine A tale scopo aprilia ha predisposto una Reihe von Kontrollen und Wartungsar- serie di controlli e di interventi di manu- beiten zu günstigen Preisen vorgesehen,...
  • Seite 119 Km x 1.000 Cinghia di trasmissione Filtro aria Ganasce freno posteriore Impianto elettrico e batteria Impianti frenanti Impianto luci Liquido freni** Marmitta/silenziatore di scarico Miscelatore Olio mozzo Olio miscelatore* Perno camma freno posteriore Proiettore Prova veicolo e impianto freni - prova su strada Pastiglie freno Perni rinvio avviamento elettrico Ruote/pneumatici...
  • Seite 120 Km x 1.000 Tubazione olio miscelatore Tubazione carburante*** I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLARE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE NECESSARIO C: PULIRE, R: SOSTITUIRE, A: REGOLARE, L: LUBRIFICARE * Verificare il livello ogni 500 km ** Sostituire ogni 2 anni *** Sostituire ogni 4 anni ABELLE ARTUNGSPROGRAMM km x 1.000...
  • Seite 121 km x 1.000 2-Taktölpumpe Hinterradgetriebeöl 2-Taktöl * Nockenhebel Hinterradbremse Scheinwerfer Fahrzeug- und Bremsprüfung - Probefahrt Bremsbeläge Vorgelege elektrischer Anlasser Räder/ Reifen Variatorrollen/ Laufschuhe Leerlaufdrehzahl Radaufhängung/ Federung Lenkung Leitungen der Bremsanlage*** Leitungen der 2-Taktölpumpe Kraftstoffleitungen*** I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, EINSTELLEN SCHMIEREN ODER GEGEBENENFALLS AUSWECHSELN C: REINIGEN, R: AUSWECHSELN, A: EINSTELLEN, L: SCHMIEREN * Den Füllstand alle 500 km kontrollieren ** Alle 2 Jahre wechseln...
  • Seite 122 ABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP CITY TEC 2T Olio miscelatore JASO FC, ISO-L-EGD AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Olio per cambio API GL4, GL5 AGIP FORK 7.5W Olio forcella AGIP GREASE SM2 Grasso al litio con molibdeno per cuscinetti ed NLGI 2 altri punti da lubrificare AGIP BRAKE 4...
  • Seite 123 Produkt Beschreibung Angaben NEUTRALFETT ODER VASELIN BATTERIEPOLE Neutralfett oder Vaselin...
  • Seite 125 INDICE ANALITICO Ammortizzatori: 34 Dati tecnici: 109 Manutenzione: 61, 115, 116 Arresto motore: 47 Deviatore luci: 18 Manutenzione programmata: Attrezzi di corredo: 114 115, 116 Avviamento: 19, 36, 45 Filtro aria: 72, 73 Freno: 96, 98 Olio mozzo: 62 Batteria: 79 Freno a disco: 96 Bauletto: 22 Fusibili: 88...
  • Seite 127 INHALTSVERZEICHNIS Abstellen des Motors: 47 Sicherungen: 88 Starten: 36 Stoßdämpfer: 34 Ständer: 50 Batterie: 79 Blinker: 93, 94 Bremsflüssigkeit: 78 Wartung: 61 Wartungsprogramm: 115, Cockpit: 11 Zündkerze: 67 Zündschloss: 15 Lenkerschloss: 16 Luftfilter: 72 Längerer Stillstand: 88 Reifen: 64 Rückspiegel: 95...
  • Seite 128 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 129 © Copyright 2006- aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. aprilia - After sales service. Die Marke aprilia ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.

Inhaltsverzeichnis