Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
APRILIA MOJITO 50 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MOJITO 50:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
MOJITO 50 - 125
Ed. 02 2008

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA MOJITO 50

  • Seite 1 Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden. MOJITO 50 - 125 Ed. 02 2008...
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS VEICOLO..................FAHRZEUG..................Ubicazione componenti principali..........12 Anordnung der Hauptbauteile............12 Plancia..................15 Das cockpit..................15 Commutatore a chiave..............19 Zündschloss................... 19 Inserimento bloccasterzo............20 Lenkerschloss absperren............20 Commutatore lampeggiatori............21 Lenkradschloss absperren............. 21 Pulsante clacson................21 Hupendruckknopf................21 Deviatore luci................
  • Seite 6 Sostituzione olio motore............73 Motorölwechsel................73 Livello olio mozzo................ 73 Hinterradgetriebeölstand..............73 Pneumatici................... 76 Reifen..................... 76 Smontaggio candela..............79 Ausbau der zündkerze..............79 Smontaggio filtro aria..............83 Ausbau luftfilter................83 Controllo livello liquido freni............83 Kontrolle bremsflüssigkeitsstand........... 83 Rabbocco liquido impianto frenante......... 87 Auffüllen von bremsflüssigkeit............
  • Seite 7: Veicolo

    MOJITO 50 - Cap. 01 Veicolo Kap. 01 Fahrzeug...
  • Seite 8 01_01...
  • Seite 9 01_02...
  • Seite 10 01_03...
  • Seite 11 01_04...
  • Seite 12: Ubicazione Componenti Principali

    Ubicazione componenti Anordnung der Hauptbauteile principali (01_01, 01_02, 01_03, (01_01, 01_02, 01_03, 01_04) 01_04) ZEICHENERKLÄRUNG VERSION 50 LEGENDA VERSIONE 50 1. Rückspiegel links 1. Specchietto retrovisore sinistro 2. Linker Inspektionsdeckel 2. Coperchio di ispezione sinistro 3. Mittlerer Inspektionsdeckel 3. Coperchio di ispezione centrale 4.
  • Seite 13 20. Coperchio di ispezione destro 21. Rückspiegel rechts 21. Specchietto retrovisore destro 22. Bremsflüssigkeitsbehälter (Vorderrad- bremse) 22. Serbatoio liquido freni (freno anteriore) 23. Hupe 23. Avvisatore acustico 24. Rechter Rückstrahler 24. Catadiottro destro 25. Kraftstofftank 25. Serbatoio carburante 26. 2-Taktöltank 26.
  • Seite 14 15. Tappo serbatoio carburante 16. Zündschloss/ Lenkerschloss 16. Interruttore accensione / bloccasterzo 17. Sicherungshalter 17. Portafusibili 18. Taschenhaken 18. Gancio portaborse 19. Rückspiegel rechts 19. Specchietto retrovisore destro 20. Bremsflüssigkeitsbehälter (Vorderrad- bremse) 20. Serbatoio liquido freni (freno anteriore) 21. Hupe 21.
  • Seite 15: Plancia

    01_05 Plancia (01_05) Das cockpit (01_05) ZEICHENERKLÄRUNG LEGENDA 1. Elektrische Steuerungen links am Len- 1. Comandi elettrici sul lato sinistro del ma- nubrio 2. Hinterradbremshebel 2. Leva freno posteriore 3. Instrumente und Anzeigen 3. Strumenti e indicatori 4. Gasgriff 4. Manopola acceleratore 5.
  • Seite 16: Beschreibung Instrumente Und Anzeigen

    5. Leva freno anteriore 6. Anlasserschalter rechts am Lenker 6. Comando avviamento sul lato destro del 7. Zündschloss / Lenkerschloss (ON-OFF- manubrio LOCK) 7. Interruttore accensione / bloccasterzo 8. Tachometer (ON-OFF-LOCK) 8. Tachometer - nur mit Skala km/h (AUS). 8. Tachimetro 9.
  • Seite 17 Contachilometri totalizzatore «9» Gesamt-Kilometerzähler «9» Indica il numero totale di chilometri percor- Zeigt die Gesamtzahl der zurückgelegten Kilometer an. Spia luci di posizione e anabbagliante Abblendlicht- und Standlichtkontrolle «10» «10» Si accende ogniqualvolta si posiziona l'in- Schaltet sich jedes Mal ein, wenn der Zünd- terruttore di accensione su «ON».
  • Seite 18 Si accende quando nel serbatoio carbu- rante rimane una quantità di carburante di circa 2 l. Spia riserva olio miscelatore 2-Taktölreservekontrolle «15» (MC50) «15» (MC50) Schaltet sich ein bei Zündschlüssel auf Po- Si accende con l'interruttore di accensione sition «ON» und gedrücktem Anlasser- in posizione «ON»...
  • Seite 19: Commutatore A Chiave

    INSUFFICIENTE. IN QUESTO CASO AR- KREIS NICHT AUSREICHT. IN DIESEM RESTARE IMMEDIATAMENTE IL MOTO- FALL DEN MOTOR SOFORT ABSTEL- RE E RIVOLGERSI AD UN Concessio- LEN UND EINEN offiziellen aprilia-Ver- nario Ufficiale aprilia. tragshändler AUFSUCHEN. Commutatore a chiave (01_06, Zündschloss (01_06, 01_07) 01_07) Das Zündschloss «1»...
  • Seite 20: Inserimento Bloccasterzo

    POSIZIONI DEL COMMUTATORE ZÜNDSCHLOSSPOSITIONEN ON «A»: Il motore e le luci possono es- ON «A»: Der und Motor und die Beleuch- sere messi in funzione. Non è possibile tung können eingeschaltet werden. Der togliere la chiave. Schlüssel kann nicht abgezogen werden. OFF «B»: Il motore e le luci non possono OFF «B»: Der und Motor und die Be- essere messi in funzione.
  • Seite 21: Commutatore Lampeggiatori

    Commutatore lampeggiatori Lenkradschloss absperren (01_09) (01_09) Spostare l'interruttore «3» verso sinistra, Wenn nach links abgebogen werden soll, per indicare la svolta a sinistra; spostare den Blinkerschalter «3» nach links stel- l'interruttore «3» a destra, per indicare la len. Wenn nach rechts abgebogen wer- svolta a destra.
  • Seite 22: Deviatore Luci

    Deviatore luci (01_11) Umschalter fernlicht/ abblendlicht (01_11) NOTA BENE ANMERKUNG I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO- NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE ELEKTRISCHEN BAUTEILE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON» FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT. NOTA BENE ANMERKUNG L'IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE FUN- DIE BELEUCHTUNGSANLAGE FUNK- ZIONA SOLO CON IL MOTORE AVVIA- 01_11...
  • Seite 23: Pulsante Avviamento

    Pulsante avviamento (01_12) Startschalter (01_12) Premendo il pulsante d'avviamento «2» e Werden gleichzeitig der Anlasserschalter azionando contemporaneamente una le- «2» gedrückt und ein Bremshebel (Vor- va del freno (anteriore o posteriore), il derrad- oder Hinterradbremse) betätigt, motorino d'avviamento fa girare il motore. wird der Motor durch den Anlassermotor gedreht.
  • Seite 24: Apertura Sella

    ATTENZIONE Achtung NON INTERVENIRE SULL'INTERRUT- DEN SCHALTER ZUM ABSTELLEN TORE DI ARRESTO MOTORE DURAN- DES MOTOR NIE WÄHREND DER TE LA MARCIA. FAHRT BETÄTIGEN. ATTENZIONE Achtung CON MOTORE FERMO E INTERRUT- BEI ABGESTELLTEM MOTOR UND TORE DI ACCENSIONE CHIAVE IN PO- ZÜNDSCHLÜSSEL POSITION SIZIONE «ON»...
  • Seite 25: Ribaltamento Vano Portacasco

    VANO PORTACASCO / PORTADOCU- STELLEN, DASS DER SCHLÜSSEL MENTI. NICHT IM HELMFACH/ DOKUMENT- ABLAGE VERGESSEN WORDEN IST. • • Per bloccare la sella abbassarla Zum Verriegeln der Sitzbank, e premerla (senza forzarla), fa- die Sitzbank runterklappen und cendo scattare la serratura. drücken (nicht zu stark), so dass das Schloss einrastet.
  • Seite 26: L'identificazione

    ATTENZIONE Achtung NON ECCEDERE NEL CARICARE IL DAS HELMFACH/ DOKUMENTENAB- VANO PORTACASCO / PORTADOCU- LAGE NICHT ÜBERMÄSSIG BELA- MENTI. DEN. Caratteristiche tecniche Technische angaben Massimo peso consentito Zulässiges Höchstgewicht 2,5 Kg 2,5 Kg L'identificazione (01_16, Fahrgestell- und 01_17, 01_18) motornummer (01_16, 01_17, 01_18) È...
  • Seite 27: Apertura Bauletto Anteriore

    Il numero del telaio è stampigliato sul tu- Die Rahmennummer ist auf dem mittle- bo centrale del telaio. Per la lettura è ren Rahmenrohr eingestanzt. Um diese necessario rimuovere il coperchietto «1». lesen zu können, den Deckel «1» abneh- men. Telaio n°...
  • Seite 28: Gancio Portaborse

    NOTA BENE ANMERKUNG PRIMA DI BLOCCARE IL PORTELLO VOR VERRIEGELN DER KLAPPE SI- ACCERTARSI DI NON AVER DIMENTI- CHERSTELLEN, DASS DER SCHLÜS- CATO LA CHIAVE NEL VANO POR- SEL NICHT IM HANDSCHUHFACH TAOGGETTI. VERGESSEN WURDE. Per bloccare il portello «4» alzarlo e pre- Die Klappe «4»...
  • Seite 29 1,5 kg 1,5 kg...
  • Seite 31: L'uso

    MOJITO 50 - Cap. 02 L'uso Kap. 02 Benutzungshinweise...
  • Seite 32: Controlli Preliminari

    COLO. NICHT ZÖGERN SICH AN EINEN offi- NON ESITARE A RIVOLGERSI AD UN ziellen aprilia-Vertragshändler Concessionario Ufficiale aprilia, QUA- WENDEN, FALLS DIE FUNKTION EINI- LORA NON SI COMPRENDA IL FUN- GER BEDIENELEMENTE NICHT VER- ZIONAMENTO DI ALCUNI COMANDI O STANDEN WURDE ODER VERMUTET SI RISCONTRINO O SOSPETTINO WIRD, DASS FUNKTIONSSTÖRUN-...
  • Seite 33 Gegebenenfalls Bremsflüssigkeit Freno posteriore a tamburo Controllare il funzionamento. corsa nachfüllen lassen. a vuoto e condizioni della leva di comando. Hinterradtrommelbremse Den Betrieb, denn Leerhub und den Zustand des Bremshebels Acceleratore Controllare funzioni kontrollieren. dolcemente e che si possa aprire e chiudere completamente, in tutte le Gasgriff Kontrollieren, dass er sich leicht...
  • Seite 34: Rifornimenti

    Eventualmente, provvedere alla Anschlussstellen registrazione o al serraggio. Gelenkpunkte schmieren. Serbatoio carburante Controllare il livello e rifornire se Befestigungselemente Prüfen, dass sich necessario. Befestigungselemente nicht gelockert haben. Controllare eventuali perdite od occlusioni del circuito. Gegebenenfalls einstellen oder festziehen. Interruttore arresto motore (ON- Controllare il corretto OFF) (Paesi dove previsto) funzionamento.
  • Seite 35: Hautkontakt Mit Dem Kraft- Stoff Vermeiden, Keine Dämpfe Einatmen

    LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN STIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIV DETERMINATE CONDIZIONI. WERDEN. É OPPORTUNO EFFETTUARE IL RI- DAS TANKEN UND DIE WARTUNGS- FORNIMENTO E LE OPERAZIONI DI ARBEITEN SOLLTEN IN EINEM GUT MANUTENZIONE IN UNA ZONA VEN- GELÜFTETEN BEREICH UND BEI AB- TILATA E A MOTORE SPENTO.
  • Seite 36: Caratteristiche Tecniche

    CON LA PELLE, L'INALAZIONE DEI KRAFTSTOFF NICHT EINEM VAPORI, L'INGESTIONE E IL TRAVA- SCHLAUCH VON EINEM BEHÄLTER SO DA UN CONTENITORE ALL'AL- IN EINEN ANDEREN UMFÜLLEN. TRO CON L'USO DI UN TUBO. Achtung ATTENZIONE KRAFTSTOFF NICHT IN DIE UMWELT NON DISPERDERE IL CARBURANTE VERSCHÜTTEN.
  • Seite 37 8 l (MC125) KRAFTSTOFFRESERVETANK: RISERVA SERBATOIO: 2 Liter • • Riposizionare il tappo «1». Den Tankdeckel «1» wieder ein- schrauben. NOTA BENE ANMERKUNG COMPLETATO IL RIFORNIMENTO, RI- POSIZIONARE CORRETTAMENTE IL NACH TANKEN VER- TAPPO «1». SCHLUSSSCHRAUBE «1» RICHTIG EINSCHRAUBEN. OLIO MISCELATORE (MC50) 2-TAKTÖL (MC50) Rabboccare il serbatoio olio miscelatore Den 2-Taktöltank entsprechend der An-...
  • Seite 38 ENTSPRECHENDE ÖLLEITUNG ENT- CESSARIO RIVOLGERSI A UN Con- FERNT WORDEN SEIN, MUSS DIE AN- cessionario Ufficiale aprilia LAGE VON EINEM offiziellen aprilia- PROVVEDERÀ ALLO SPURGO. Vertragshändler ENTLÜFTET WER- DEN. QUESTA OPERAZIONE È INDISPEN- SABILE IN QUANTO IL FUNZIONA- DIESE MASSNAHME IST UNBEDINGT...
  • Seite 39: Regolazione Ammortizzatori

    NEL CASO IN CUI SI RISCONTRASSE- RO ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN ODER O SI RENDESSE NECESSARIO L'IN- BEI ARBEITEN, FÜR DIE FACHPER- TERVENTO DI PERSONALE SPECIA- SONAL BENÖTIGT WIRD, EINEN offi- LIZZATO, RIVOLGERSI AD UN Con- ziellen aprilia-Vertragshändler AUF- cessionario Ufficiale aprilia. SUCHEN.
  • Seite 40: Rodaggio

    Rodaggio (02_04) Einfahren (02_04) ATTENZIONE Achtung DOPO I PRIMI 1000 KM (625 MI) DI NACH DEN ERSTEN 1000 KM (625 MI) FUNZIONAMENTO, ESEGUIRE I CON- BETRIEB MÜSSEN DIE IN DER TA- TROLLI PREVISTI NELLA TABELLA DI BELLE FÜR DAS WARTUNGSPRO- MANUTENZIONE PROGRAMMATA, GRAMM AUFGEFÜHRTEN KONTROL-...
  • Seite 41 • • 0-100 km (0-62 mi) Durante i 0 - 100 km (0 - 62 Meilen) Wäh- primi 100 km (62 mi) agire con rend der ersten 100 km (62 Mei- cautela sui freni, ed evitare bru- len) vorsichtig bremsen und sche e prolungate frenate.
  • Seite 42: Avviamento Motore

    Avviamento motore (02_05, Starten van de motor (02_05, 02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13) 02_10, 02_11, 02_12, 02_13) ATTENZIONE Achtung I GAS DI SCARICO CONTENGONO ABGASE ENTHALTEN KOHLENMO- MONOSSIDO CARBONIO, NOXID, DAS BEIM EINATMEN EXT- 02_05 STANZA ESTREMAMENTE NOCIVA REM GIFTIG IST.
  • Seite 43 • • Ruotare la chiave «3» e posizio- Den Schlüssel «3» drehen und nare su «ON» l'interruttore di ac- das Zündschloss auf «ON» stel- censione. len. ATTENZIONE Achtung (MC125) A QUESTO PUNTO SUL CRU- (MC125) ARMATURENBRETT SCOTTO SI ACCENDE LA SPIA PRES- SCHALTET SICH DIE MOTOR-ÖL- SIONE OLIO MOTORE, CHE RIMARRÀ...
  • Seite 44 RE NUOVAMENTE IL PULSANTE DI WARTEN ANLASSER- AVVIAMENTO. SCHALTER ERNEUT DRÜCKEN. • • Premere il pulsante di avvia- Den Anlasserschalter «5» drü- mento «5» senza accelerare, cken, ohne Gas zu geben, und quindi rilasciarlo non appena si loslassen, sobald der Motor avvia il motore.
  • Seite 45: Starten Mit Pedal (Kickstar- Ter) (Mc50)

    ARRESTARE IMMEDIANTAMENTE IL NICHT AUSREICHT. IN DIESEM FALL MOTORE E RIVOLGERSI A UN Con- DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN cessionario Ufficiale aprilia. NON UTI- UND EINEN offiziellen aprilia-Ver- LIZZARE IL VEICOLO CON UNA tragshändler AUFSUCHEN. UM SCHÄ- QUANTITÀ INSUFFICIENTE DI OLIO...
  • Seite 46: Partenza E Guida

    • • Posizionare su «RUN» l'interrut- Den Schalter zum Abstellen des tore di arresto motore «1» (pae- Motors «1» auf «RUN» stellen si dove previsto). (in den Ländern wo vorgese- • Accertarsi che il deviatore luci hen). • «2» sia in posizione ANABBA- Sicherstellen, dass der Licht- GLIANTE.
  • Seite 47 ATTENZIONE SO BALD WIE MÖGLICH KRAFT- STOFF TANKEN. Achtung LE CITAZIONI ALLA GUIDA CON PAS- SEGGERO SONO DA INTENDERSI RI- FERITE AI SOLI PAESI DOVE PREVI- STO. (MC50) DIE ANGABEN FÜR DIE FAHRT MIT BEIFAHRER BEZIEHEN SICH NUR ATTENZIONE AUF DIE LÄNDER, IN DENEN DAS FAHREN MIT BEIFAHRER VORGESE- HEN IST.
  • Seite 48 • • Rilasciare la manopola accele- Den Gasgriff loslassen (Pos. ratore (Pos. C), azionare il freno C), loslassen, die Hinterrad- posteriore e far scendere il vei- bremse betätigen und das Fahr- colo dal cavalletto. zeug vom Ständer nehmen. • • Salire sul veicolo e, per motivi di Auf das Fahrzeug steigen, dabei stabilità, mantenere almeno un...
  • Seite 49 ATTENZIONE Achtung IN CASO DI FRENATA, AZIONARE EN- BEIM BREMSEN, FÜR EINE GLEICH- TRAMBI I FRENI PER OTTENERE UNA FÖRMIGE BREMSWIRKUNG BEIDE DECELERAZIONE UNIFORME, DO- BREMSEN GLEICHZEITIG UND MIT SANDO LA PRESSIONE SUGLI ORGA- DOSIERTEM DRUCK NI DI FRENATURA IN MANIERA AP- BREMSELEMENTE BETÄTIGEN.
  • Seite 50 VERIFICARE IL SURRISCALDAMEN- BEI DAUERBREMSUNGEN AN GE- TO DELLE GUARNIZIONI D'ATTRITO, FÄLLSTRECKEN KANN SICH DAS CON SUCCESSIVA RIDUZIONE DEL- ABRIEBMATERIAL AN DEN BREMS- L'EFFICACIA FRENANTE. SFRUTTA- BELÄGEN ÜBERHITZEN UND DA- RE LA COMPRESSIONE DEL MOTO- DURCH DIE BREMSWIRKUNG NACH- RE CON L'USO INTERMITTENTE DI LASSEN.
  • Seite 51 MODO NON BRUSCO E INCLINANDO FAHRZEUG SO WENIG WIE MÖGLICH IL MENO POSSIBILE IL VEICOLO. NEIGEN. ATTENZIONE Achtung SEGNALARE SEMPRE I CAMBIAMEN- SPUR- ODER RICHTUNGSWECHSEL TI DI CORSIA O DI DIREZIONE CON STETS RECHTZEITIG DURCH BETÄ- GLI APPOSITI DISPOSITIVI E CON OP- TIGUNG DER BLINKER ANZEIGEN, PORTUNO ANTICIPO, EVITANDO MA- PLÖTZLICHE ODER GEFÄHRLICHE...
  • Seite 52: Avviamento Difficoltoso

    RABBOCCO DELL'OLIO MISCELATO- HAT. IN DIESEM FALL DAS 2-TAKTÖL RE. (MC50) AUFFÜLLEN. (MC50) Avviamento difficoltoso Bei startschwierigkeiten (02_14) (02_14) BEI ABGESOFFENEM MOTOR CON MOTORE INGOLFATO Wird das Anlassverfahren nicht richtig Nel caso in cui non si esegua corretta- ausgeführt oder gelangt zu viel Kraftstoff mente la procedura di avviamento, o nel in die Ansaugkanäle, könnte der Motor caso di un eccesso di carburante nei con-...
  • Seite 53 • Rilasciare la manopola accele- ANMERKUNG ratore «6». • Nel caso il regime del minimo ri- sulti instabile, agire sulla mano- pola acceleratore «6» con pic- VORM LOSFAHREN DEN MOTOR EI- cole e frequenti rotazioni. NIGE SEKUNDEN IM LEERLAUF LAU- NOTA BENE FEN LASSEN.
  • Seite 54: Arresto Motore

    no d'avviamento per circa cin- ohne Gas zu geben, ungefähr que secondi, senza accelerare. fünf Sekunden drehen lassen. AVVIAMENTO DOPO LUNGA INATTI- STARTEN NACH LÄNGEREM STILL- VITÀ STAND Se il veicolo è rimasto inattivo per molto Wurde das Fahrzeug über längere Zeit tempo, è...
  • Seite 55 • • Durante la sosta momentanea Bei kurzen Halt mindestens eine tenere azionato almeno un fre- Bremse betätigt halten. PARCHEGGIO PARKEN ATTENZIONE Achtung 02_16 PARCHEGGIARE IL VEICOLO SU DAS FAHRZEUG AUF FESTEM BO- TERRENO SOLIDO E IN PIANO PER DEN PARKEN, UM ZU VERMEIDEN, EVITARE CHE CADA.
  • Seite 56: Marmitta Catalitica

    ATTENZIONE Achtung CON MOTORE FERMO E INTERRUT- BEI ABGESTELLTEM MOTOR UND TORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE ZÜNDSCHLÜSSEL POSITION «ON» LA BATTERIA SI POTREBBE «ON» KANN SICH DIE BATTERIE ENT- SCARICARE. LADEN. • • Ruotare la chiave «2» e posizio- Den Schlüssel «2» drehen und nare su «OFF»...
  • Seite 57 ATTENZIONE Achtung EVITARE DI PARCHEGGIARE IL VEI- DAS FAHRZEUGMODELL MIT KATA- COLO VERSIONE CATALITICA IN LYSATOR NICHT IN DER NÄHE VON PROSSIMITÀ DI STERPAGLIE SEC- TROCKENEM GRAS ODER AN FÜR CHE O IN LUOGHI ACCESSIBILI AI KINDER LEICHT ZUGÄNGLICHEN BAMBINI, IN QUANTO LA MARMITTA STELLEN PARKEN, DA DER KATALY- CATALITICA RAGGIUNGE NELL'USO SATOR BEIM EINSATZ SEHR HOHE...
  • Seite 58: Auspuff/ Schalldämpfer

    tazione del motore costantemente molto sehr niedriger Motordrehzahl vermieden basso. werden. Sarà sufficiente alternare a tali periodi un In diesem Momenten sollte der Motor ab- regime di rotazione del motore discreta- wechselnd aber regelmäßig, auch nur für mente elevato, anche per pochi secondi, wenige Sekunden, hochtourig laufen.
  • Seite 59: Cavalletto

    Nel caso in cui il rumore prodotto dal si- Erhöht sich die Geräuschentwicklung an stema di scarico aumenti, contattare im- der Auspuffanlage, sofort einen offiziel- mediatamente un Concessionario Uffi- len aprilia-Vertragshändler aufsuchen. ciale aprilia. Cavalletto (02_18, 02_19) Ständer (02_18, 02_19) POSIZIONAMENTO...
  • Seite 60: Suggerimenti Contro I Furti

    ATTENZIONE Achtung PERICOLO DI CADUTA O ROVESCIA- GEFAHR VON FALLEN ODER UMKIP- MENTO. PEN. AL MOMENTO DEL RADDRIZZAMEN- WIRD DAS FAHRZEUG AUS DER TO DEL VEICOLO, DA POSIZIONE DI PARKPOSITION IN DIE FAHRPOSITI- PARCHEGGIO A POSIZIONE DI MAR- ON AUFGERICHTET, KLAPPT DER 02_19 CIA, IL CAVALLETTO RIENTRA AU- STÄNDER SELBSTTÄTIG EIN.
  • Seite 61: In Molti Casi, I Veicoli Rubati Vengono Identificati Attraver

    Utilizzare, per quanto possibile, l'apposi- Soweit wie möglich eine Panzerkette to cavo corazzato "Body-Guard" aprilia "Body-Guard" von aprilia oder einen an- oppure un addizionale dispositivo antifur- deren zusätzlichen Diebstahlschutz ver- wenden. Verificare che i documenti e la tassa di Prüfen, dass die Fahrzeugdokumente in circolazione siano in ordine.
  • Seite 62: La Guida Sicura

    SO I DATI RIPORTATI SUL LIBRETTO SOGAR DEN TOD BEDINGEN KÖNN- DI USO E MANUTENZIONE. TEN. ANMERKUNG IN VIELEN FÄLLEN KÖNNEN GE- STOHLENE FAHRZEUGE ANHAND ANGABEN BEDIE- NUNGS- WARTUNGSANLEI- TUNG IDENTIFIZIERT WERDEN. La guida sicura (02_20, 02_21, Sicheres fahren (02_20, 02_21, 02_22, 02_23, 02_24, 02_25, 02_22, 02_23, 02_24, 02_25, 02_26, 02_27, 02_28, 02_29,...
  • Seite 63 La maggior parte degli incidenti è dovuta Der größte Teil der Unfälle wird durch die all'inesperienza del guidatore. Unerfahrenheit des Fahrers verursacht. MAI prestare il veicolo a principianti e, in NIE das Fahrzeug Anfängern leihen, und ogni caso, accertarsi che il pilota sia in auf jeden Fall sicherstellen, dass der possesso dei requisiti necessari per la Fahrer die zum Fahren benötigten Vo-...
  • Seite 64 Hebel, die Leitungen, die Kabel, Far controllare eventualmente da un die Bremsanlage und andere wichtige Concessionario Ufficiale aprilia il veicolo, Teile nicht beschädigt sind. con particolare attenzione per telaio, ma- nubrio, sospensioni, organi di sicurezza...
  • Seite 65: Bekleidung

    Modifiche al veicolo comportano l'annul- Auf keinen Fall die Position, Farbe und lamento della garanzia. Neigung ändern, von: Kennzeichen, Blin- ker, Beleuchtung und Hupe. Ogni eventuale modifica apportata al vei- colo, e la rimozione di pezzi originali, pos- Änderungen am Fahrzeug führen zum sono compromettere le prestazioni dello Verfall der Garantieansprüche.
  • Seite 66 In tal modo ci si renderà ben visibili agli teilnehmern besser wahrgenommen, die altri guidatori, riducendo notevolmente il Unfallgefahr wird drastisch reduziert und rischio di essere investiti, e si potrà go- es besteht ein besserer Schutz bei Stür- dere di una maggiore protezione in caso zen.
  • Seite 67 Stromausfall an den akustischen mento dei dispositivi di segnalazione und visuellen Anzeigen deren Betrieb un- acustica e visiva. terbrechen. aprilia consiglia l'utilizzo di accessori ori- aprilia empfiehlt den Einsatz von Origi- ginali (aprilia genuine accessories). nal-Ersatzteilen (aprilia genuine acces- sories).
  • Seite 68 Non fissare, assolutamente, oggetti in- Auf keinen Fall sperrige, große, schwere gombranti, voluminosi, pesanti e/o peri- bzw. gefährliche Gegenstände am Len- colosi al manubrio, parafanghi e forcelle: ker, den Kotflügeln und Gabeln befesti- ciò comporterebbe una risposta del vei- gen: dadurch spricht das Fahrzeug in colo più...
  • Seite 69: La Manutenzione

    MOJITO 50 - Cap. 03 La manutenzione Kap. 03 Wartung...
  • Seite 70: Livello Olio Motore

    Livello olio motore Motorölstand Nei motori 4T l'olio motore viene utilizzato Bei Viertaktmotoren wird das Motoröl per lubrificare gli organi della distribuzio- zum Schmieren der Ventilsteuerung, der ne, i supporti di banco e il gruppo termico. Hauptlager und des Zylinderkits verwen- det.
  • Seite 71: Verifica Livello Olio Motore

    LO DELL'OLIO OGNI VOLTA CHE SI DES FAHRZEUGES ZU KONTROLLIE- UTILIZZA IL VEICOLO. REN. Verifica livello olio motore Kontrolle Motorölstand (03_01) (03_01) • Den Motorölstand unter Befol- • Verificate il livello olio motore gung der im Wartungsplan ent- secondo quanto riportato nelle haltenen Angaben überprüfen.
  • Seite 72: Rabbocco Olio Motore

    Il riferimento del livello di MAX indica una Die MAX-Anzeige gibt eine Ölmenge von quantità di circa 850 cc di olio nel motore. ca. 850 cc im Motor an. Wird die Kontrolle Qualora la verifica venisse eseguita dopo nach Gebrauch des Fahrzeuges, also bei aver impiegato il veicolo, quindi con mo- warmem Motor, durchgeführt liegt die Pe- tore caldo, la linea di livello risulterà...
  • Seite 73: Sostituzione Olio Motore

    PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIO ÖLWECHSEL AN EINEN offiziellen ap- MOTORE RIVOLGERSI AD UN Con- rilia-Vertragshändler. SIND SIE EIN cessionario Ufficiale aprilia O SE SIE- AUSGEBILDETER FACHMANN, VER- TE PERSONE ESPERTE E QUALIFI- WEISEN WIR AUF DIE ANGABEN IM CATE, POTETE FARE RIFERIMENTO...
  • Seite 74 • • Pulire la parte a contatto con l'o- Die Oberfläche, die mit dem Öl lio con un panno pulito. in Berührung gekommen ist mit • Avvitare completamente il tappo einem sauberen Tuch abwi- astina «1» nel foro di immissio- schen.
  • Seite 75: Wechseln Des Getriebeöls

    STI IRREPARABILI. PER IL CONTROL- DEN. DIES BEDINGT NÄMLICH DIE LO E LA SOSTITUZIONE RIVOLGERSI FRÜHZEITIGE ABNUTZUNG DER AN- A UN Concessionario Ufficiale aprilia. TRIEBSTEILE UND KANN ZU SCHWE- REN SCHÄDEN FÜHREN. FÜR DIE Prodotti consigliati KONTROLLE UND DEN WECHSEL...
  • Seite 76: Pneumatici

    Pneumatici (03_05, 03_06) Reifen (03_05, 03_06) Questo veicolo è dotato di pneumatici Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen Rei- senza camera d'aria (tubeless). fen (Tubeless) ausgestattet. ATTENZIONE Achtung CONTROLLARE PERIODICAMENTE DER REIFENDRUCK MUSS REGEL- LA PRESSIONE DI GONFIAGGIO DEI MÄSSIG BEI KALTEN REIFEN GE- 03_05 PNEUMATICI A TEMPERATURA AM- PRÜFT WERDEN.
  • Seite 77 NELLE CURVE, INFINE, IL VEICOLO TROLLIEREN. EIN SCHLECHTER ZU- POTREBBE SBANDARE. CONTROL- STAND BEEINTRÄCHTIGT LARE LO STATO SUPERFICIALE E STRASSENHAFTUNG LENK- L'USURA, IN QUANTO UNA PESSIMA BARKEIT DES FAHRZEUGS. EINIGE CONDIZIONE DEI PNEUMATICI COM- REIFENTYPEN, FÜR DIESES PROMETTEREBBE L'ADERENZA AL- FAHRZEUG ZUGELASSEN SIND,...
  • Seite 78 ZA. PER QUESTO MOTIVO, SI CONSI- MEN WERDEN. WENDEN SIE SICH GLIA DI RIVOLGERSI AD UN Conces- FÜR DIESE ARBEITEN AN EINEN offi- sionario Ufficiale aprilia ziellen aprilia-Vertragshändler ODER GOMMISTA SPECIALIZZATO PER L'E- AN EINE REIFEN-FACHWERKSTATT. SECUZIONE DELLE PRECEDENTI NEUE REIFEN KÖNNEN EINEN RUT- OPERAZIONI.
  • Seite 79: Smontaggio Candela

    Smontaggio candela (03_07, Ausbau der zündkerze (03_07, 03_08, 03_09, 03_10, 03_11) 03_08, 03_09, 03_10, 03_11) Controllare e sostituire la candela secon- Die Zündkerze entsprechend der Anga- do quanto riportato dalla tabella di manu- ben aus der Tabelle für das Wartungs- tenzione programmata.
  • Seite 80 VERSIONE (MC125) VERSION (MC125) NOTA BENE ANMERKUNG MANEGGIARE CON CURA I COMPO- MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI- LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG CIATI; NON STRISCIARLI O ROVINAR- UMGEHEN; NICHT ZERKRATZEN ODER BESCHÄDIGEN. • • Sollevare la sella. Sitzbank hochklappen.
  • Seite 81 eventualmente pulire con gli ap- Schlackeablagerungen oder positi pulitori per candele, con Korrosionsspuren sind. Gege- un filo di ferro e/o spazzolino benenfalls mit einem geeigne- metallico. ten Zündkerzen-Reiniger, mit ei- • Soffiare energicamente con un nem Metalldraht bzw. Metall- getto d'aria per evitare che i re- bürste reinigen.
  • Seite 82 • piere 1/2 giro alla candela per Mit dem Kerzenschlüssel aus comprimere la rondella. dem Bordwerkzeug die Zünd- kerze um ½ Umdrehung festzie- ATTENZIONE hen, um die Unterlegscheibe zusammenzudrücken. Achtung LA CANDELA DEVE ESSERE BEN AV- VITATA, ALTRIMENTI IL MOTORE SI POTREBBE SURRISCALDARE DAN- NEGGIANDOSI GRAVEMENTE.
  • Seite 83: Smontaggio Filtro Aria

    PER LO SMONTAGGIO E LA PULIZIA WENDEN SIE SICH FÜR DEN AUSBAU DEL FILTRO ARIA RIVOLGERSI AD UND DIE REINIGUNG DES LUFTFIL- UN Concessionario Ufficiale aprilia O TERS AN EINEN offiziellen aprilia-Ver- SE SIETE PERSONE ESPERTE E QUA- tragshändler. SIND SIE EIN AUSGE-...
  • Seite 84 ATTENZIONE Achtung PRESTARE PARTICOLARE ATTEN- BESONDERS AUF DIE BREMSSCHEI- ZIONE AL DISCO DEL FRENO E ALLE BEN UND DIE BREMSBELÄGE ACH- GUARNIZIONI D'ATTRITO, VERIFI- TEN. PRÜFEN, DASS SIE NICHT VER- CANDO CHE NON SIANO UNTI O IN- ÖLT ODER FETTIG SIND. DAS GILT GRASSATI, SPECIALMENTE DOPO L BESONDERS NACH...
  • Seite 85 LE ZWEI JAHRE BEI EINEM offiziellen Concessionario Ufficiale aprilia. aprilia-Vertragshändler GEWECH- SELT WERDEN. NON ESITARE A RIVOLGERSI A UN Concessionario Ufficiale aprilia, NEL BEI ZWEIFELN ZUM PERFEKTEN CASO DI DUBBI SUL PERFETTO FUN- FUNKTIONIEREN DER BREMSANLA- ZIONAMENTO DELL'IMPIANTO FRE- GE, UND WENN DIE NORMALEN KON-...
  • Seite 86: Der Flüssigkeitsstand Nimmt Progressiv

    CONTROLLO KONTROLLE Per il controllo del livello: Für die Kontrolle des Füllstands: ATTENZIONE Achtung POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN TERRENO SOLIDO E IN PIANO. UND EBENEN UNTERGRUND AUF- STELLEN. • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale.
  • Seite 87: Rabbocco Liquido Impianto Frenante

    Wenn die Bremsbeläge bzw. die Brems- sostituire: scheibe nicht gewechselt werden muss: • • Rivolgersi a un Concessionario Wenden Sie sich zum Nachfül- Ufficiale aprilia che provvederà len an einen offiziellen aprilia- al rabbocco. Vertragshändler. ATTENZIONE Achtung CONTROLLARE L'EFFICIENZA FRE- DIE BREMSWIRKUNG KONTROLLIE- NANTE.
  • Seite 88: Batteria

    Batteria (03_13, 03_14, 03_15, Batterie (03_13, 03_14, 03_15, 03_16, 03_17, 03_18) 03_16, 03_17, 03_18) ATTENZIONE Achtung NON INVERTIRE MAI IL COLLEGA- NIEMALS DEN ANSCHLUSS DER MENTO DEI CAVI DELLA BATTERIA. BATTERIEKABEL VERTAUSCHEN. 03_13 COLLEGARE E SCOLLEGARE LA BEIM ANSCHLIESSEN ODER TREN- BATTERIA CON L'INTERRUTTORE NEN DER BATTERIE MUSS DER D'ACCENSIONE IN POSIZIONE «OFF»...
  • Seite 89 tato nella tabella di manutenzione pro- chend der Angaben aus der Tabelle für grammata das Wartungsprogramm kontrollieren. ATTENZIONE Achtung L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA È DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST GIF- TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTO TIG UND ÄTZEND UND KANN, DA SIE CON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSARE SCHWEFELSÄURE ENTHÄLT, USTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI-...
  • Seite 90 WIRD KUNDENDIENST ODER TECH- NEL CASO DOVESSE ESSERE NE- NISCHE BERATUNG BENÖTIGT, CESSARIO UN INTERVENTO DI ASSI- WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN STENZA O UNA CONSULENZA TEC- offiziellen aprilia-Vertragshändler, NICA, RIVOLGETEVI A UN Concessio- DER IHNEN EINEN SCHNELLEN UND...
  • Seite 91: Ausbau Der Batterie (Mc50)

    Ufficiale aprilia, CHE GARANTI- SORGFÄLTIGEN SERVICE GARAN- RÀ UN SERVIZIO ACCURATO E TIEREN WIRD. SOLLECITO. RIMOZIONE BATTERIA (MC50) AUSBAU DER BATTERIE (MC50) • • Svitare e togliere la vite «1». Die Schraube«1» lösen und ab- • Rimuovere il coperchio batteria schrauben.
  • Seite 92 Rimozione parziale Teilweiser Ausbau • • Aprire il vano portaoggetti. Das Handschuhfach öffnen. • • Svitare le due viti «4» di fissag- Die beiden Befestigungsschrau- gio coperchio batteria «5». ben «4» vom Batteriedeckel • Rimuovere il coperchio batteria «5» abschrauben. •...
  • Seite 93 ATTENZIONE Achtung LA BATTERIA RIMOSSA DEVE ESSE- DIE AUSGEBAUTE BATTERIE MUSS RE RIPOSTA IN LUOGO SICURO E AN EINEM SICHEREN ORT UND FÜR FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBI- KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBE- WAHRT WERDEN. CONTROLLO E PULIZIA TERMINALI E KONTROLLE UND REINIGUNG DER MORSETTI ANSCHLÜSSE UND POLKLEMMEN VERSIONE (MC50)
  • Seite 94 NOTA BENE ANMERKUNG NEL RIMONTAGGIO INSERIRE COR- BEIM WIEDEREINBAU DIE SPERR- RETTAMENTE NELL'APPOSITA SEDE ZUNGE «3» WIEDER RICHTIG IN IHRE LA LINGUETTA «3». HALTERUNG EINSETZEN. VERSIONE (MC125) VERSION (MC125) • • Rimuovere parzialmente la bat- Die Batterie teilweise ausbauen. teria An diesem Punkt (MC50, MC125) A questo punto (MC50, MC125) •...
  • Seite 95: Ricarica Batteria

    • • Riposizionare la batteria Die Batterie wieder einsetzen (MC125). (MC125). RICARICA BATTERIA BATTERIELADUNG Versione (MC50) Version (MC50) • • Rimuovere la batteria dal suo al- Die Batterie aus ihren Sitz aus- loggiamento. bauen. • • Svitare e togliere i tappi dagli Die Verschlüsse von den Batte- elementi.
  • Seite 96 ATTENZIONE Achtung COLLEGARE SEMPRE LO SFIATO STETS DIE ENTLÜFTUNG DER BAT- DELLA BATTERIA, PER EVITARE CHE TERIE ANSCHLIESSEN, UM ZU VER- I VAPORI DI ACIDO SOLFORICO, MEIDEN, DASS DIE DÄMPFE DER USCENDO ALLO SFIATO, POSSANO SCHWEFELSÄURE, DIE AN DER ENT- CORRODERE L'IMPIANTO ELETTRI- LÜFTUNG AUSTRETEN, DIE ELEKT- CO, LE PARTI VERNICIATE, I PARTI-...
  • Seite 97: Verifica Del Livello Dell'elettrolito

    IN POSIZIONE IN MODO DA NON SU- NE DIESE ZU QUETSCHEN POSITIO- BIRE SCHIACCIAMENTI. NIEREN. • • Posizionare la batteria nel suo Die Batterie in das Fach einset- alloggiamento. zen. • • Posizionare il coperchio batteria Den Batteriedeckel «5» im Fahr- «5»...
  • Seite 98 che «MIN» e «MAX», stampi- Batterieseite aufgedruckten gliate sul lato della batteria. Markierungen «MIN» und «MAX» liegt. Diversamente: Andernfalls: • Svitare e togliere i tappi degli • elementi. Die Verschlüsse von den Batte- rieelementen abschrauben. ATTENZIONE Achtung PER IL RABBOCCO LIQUIDO ELET- TROLITA UTILIZZARE ESCLUSIVA- ZUM NACHFÜLLEN DER BATTERIE- MENTE ACQUA DISTILLATA.
  • Seite 99: Lunga Inattività

    Il veicolo è equipaggiato con batteria sen- Kontrolle des Batterieflüssigkeitsstands za manutenzione che non richiede il con- nicht erforderlich ist. trollo del livello elettrolita. Lunga inattività Längerer stillstand Nel caso in cui il veicolo rimanga inattivo Sollte das Fahrzeug für mehr als fünf- per più...
  • Seite 100 LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITO LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- CASO CONSULTARE UN Concessio- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- nario Ufficiale aprilia. ler AUFSUCHEN. Se si riscontrasse il mancato o irregolare Bei einem Ausfall oder unregelmäßiger...
  • Seite 101 • • Svitare e togliere la vite «1». Die Schraube«1» lösen und ab- • Rimuovere il coperchio batteria schrauben. • «2» Den Batteriedeckel «2» entfer- nen. NOTA BENE ANMERKUNG NEL RIMONTAGGIO INSERIRE COR- RETTAMENTE NELL'APPOSITA SEDE BEIM WIEDEREINBAU DIE SPERR- LA LINGUETTA «3».
  • Seite 102: Reservesicherung

    che ha provocato l'inconvenien- Ursache suchen, die das Durch- brennen der Sicherung verur- • Sostituire il fusibile danneggiato sacht hat. • con uno del medesimo ampe- Ist die Sicherung durchge- raggio. brannt, muss sie durch eine Si- cherung mit dem gleichen Am- NOTA BENE perewert ausgewechselt wer- den.
  • Seite 103: Lampade

    DISPOSIZIONE FUSIBILI (MC125) ANORDNUNG DER SICHERUNGEN (MC125) Fusibile 7,5 A «6» Da commutatore a chiave a: relè 7,5 A Sicherung «6» Vom Zündschloss zum: avviamento e circuito, starter Anlasserrelais und Schaltkreis, automatico e riscaldatore automatischer Choke und carburatore. Vergaserheizung. Fusibile 15 A «8» Da commutatore a chiave a: 15 A Sicherung «8»...
  • Seite 104: Lampen Und Kontrolllampen (Mc50)

    Achtung ACCENSIONE SULLA POSIZIONE «OFF» E ATTENDERE QUALCHE MI- NUTO PER PERMETTERE IL RAF- FREDDAMENTO DELLA STESSA. VOR DEM WECHSELN EINER LAMPE SOSTITUIRE LA LAMPADINA INDOS- DEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «OFF» SANDO GUANTI PULITI O USANDO DREHEN UND EINIGE MINUTEN WAR- UN PANNO PULITO E ASCIUTTO.
  • Seite 105: Lampen Und Kontrolllampen (Mc125)

    Lampadina luce indicatori di 12 V - 10 W Lampe für Rücklicht/ Bremslicht/ 12 V - 5 / 21 W direzione Nummernschildbeleuchtung Lampadina luce di posizione 12 V - 5 / 21 W Lampe Cockpitbeleuchtung 12V - 1,2W posteriore/di arresto posteriore/ Abblendlicht- und 12V - 1,2W targa...
  • Seite 106: Gruppo Ottico Anteriore

    Spia luci di posizione e 12 V - 1,2 W Motor-Öldruckkontrolle 12V - 2W anabbagliante Kraftstoffreservekontrolle 12V - 2W Spia luce abbagliante 12 V - 1,2 W Spia indicatori di direzione 12 V - 2 W Spia pressione olio motore 12 V - 2 W Spia riserva carburante 12 V - 2 W...
  • Seite 107: Lampe Abblendlicht/ Fernlicht

    ATTENZIONE Achtung OPERARE CON CAUTELA. VORSICHTIG ARBEITEN. NON FORZARE I CAVI ELETTRICI. NICHT AN DEN STROMKABELN ZIE- HEN. • • Rimuovere parzialmente la pa- Den Parabolspiegel «3» teilwei- 03_27 rabola «3». se ausbauen. Per la sostituzione: Zum Wechseln: LAMPADINA LUCE DI POSIZIONE STANDLICHTLAMPE ATTENZIONE Achtung...
  • Seite 108: Regolazione Proiettore

    ATTENZIONE Achtung PER ESTRARRE IL PORTALAMPADA BEIM HERAUSZIEHEN DER LAMPEN- NON TIRARE I CAVI ELETTRICI. FASSUNG NICHT AN DEN KABELN ZIEHEN. • • Afferrare il connettore elettrico Den Lampen Kabelstecker lampadina «15», tirarlo e scon- «15» fassen, ziehen und von 03_30 netterlo dalla lampadina «16».
  • Seite 109 il veicolo a dieci metri di distanza da una Meter Abstand auf einem ebenen Boden parete verticale, accertandosi che il ter- vor einer senkrechten Wand aufstellen. reno sia piano. Das Abblendlicht einschalten, sich auf Accendere la luce anabbagliante, sedersi das Fahrzeug setzen und prüfen, dass sul veicolo e verificare che il fascio lumi- der auf die Wand gerichtete Scheinwer- noso proiettato sulla parete sia di poco al...
  • Seite 110: Indicatori Di Direzione Anteriori

    Indicatori di direzione anteriori Vordere Blinker (03_31, 03_32) (03_31, 03_32) ANMERKUNG NOTA BENE DAS GLEICHE VERFAHREN GILT AUCH FÜR DIE HINTEREN BLINKER. QUESTA PROCEDURA È VALIDA AN- CHE PER GLI INDICATORI DI DIRE- ZIONE POSTERIORI. Per la sostituzione: Zum Auswechseln: 03_31 •...
  • Seite 111 NOTA BENE ANMERKUNG LO SCHERMO COLORATO «5» È PRE- DAS FARBIGE BLINKERGLAS «5» IST SENTE SOLO SE L'INDICATORE DI DI- NUR VORHANDEN, WENN DER BLIN- REZIONE È DOTATO DI SCHERMO DER MIT EINEM FARBLOSEN BLINK- PROTETTIVO «3» DEL TIPO ''TRA- ERGLAS «3»...
  • Seite 112: Gruppo Ottico Posteriore

    NOTA BENE ANMERKUNG INSERIRE LA LAMPADINA NEL POR- DIE LAMPE IN DIE LAMPENFASSUNG TALAMPADA FACENDO COINCIDE- EINSETZEN, DABEI DIE BEIDEN FÜH- RE I DUE PIOLINI GUIDA CON LE RUNGSSTIFTE AUF DIE ENTSPRECH- RISPETTIVE GUIDE SUL PORTALAM- ENDEN FÜHRUNGEN AN DER LAM- PADA.
  • Seite 113 • NOTA BENE Das Rücklichtglas «2» entfer- nen. NEL RIASSEMBLAGGIO, POSIZIONA- RE CORRETTAMENTE LO SCHERMO ANMERKUNG PROTETTIVO NELLA SUA SEDE. LA BEIM WIEDEREINBAU DAS BLINKER- PARTE INFERIORE HA IL PROFILO GLAS KORREKT AN DER VORGESE- SAGOMATO. HENEN POSITION EINSETZEN. DER ATTENZIONE UNTERE TEIL HAT EIN GEFORMTES PROFIL.
  • Seite 114: Luce Targa

    NOTA BENE ANMERKUNG (MC50) SE RIMOSSO POSIZIONARE (MC50) FALLS AUSGEBAUT, MUSS CORRETTAMENTE SCHERMO DAS GLAS AN DER NUMMERN- TRASPARENTE LUCE TARGA «4». SCHILDBELEUCHTUNG «4» WIEDER RICHTIG ANGEBRACHT WERDEN. LA PARTE ANTERIORE HA IL PROFI- LO SAGOMATO. DER VORDERE TEIL HAT EIN GE- FORMTES PROFIL.
  • Seite 115: Specchi Retrovisori

    Den Rückspiegel «3» abschrau- retrovisore «3». ben und entfernen. Regolazione del minimo Leerlaufeinstellung ATTENZIONE Achtung PER LA REGOLAZIONE DEL MINIMO WENDEN SIE SICH FÜR DIE LEER- RIVOLGERSI AD UN Concessionario LAUF-EINSTELLUNG AN EINEN offi- Ufficiale aprilia O SE SIETE PERSONE ziellen aprilia-Vertragshändler. SIND...
  • Seite 116: Freno A Disco Anteriore

    LITO CON UN PRODOTTO SGRAS- SCHEIBE MUSS MIT EINEM QUALI- SANTE DI ALTA QUALITÀ. TÄTS-ENTFETTER GEREINIGT WER- ATTENZIONE DEN. PER LA SOSTITUZIONE, RIVOLGERSI Achtung 03_39 AD UN Concessionario Ufficiale apri- ZUM WECHSEL WENDEN SIE SICH lia. BITTE AN EINEN offiziellen aprilia- Vertragshändler.
  • Seite 117 Controllare l'usura delle pastiglie del fre- Den Verschleiß der Bremsbeläge ent- no secondo quanto riportato dalle tabelle sprechend der Angaben aus der Tabelle di manutenzione programmata. für das Wartungsprogramm kontrollieren. L'usura delle pastiglie del freno a disco Der Verschleiß der Bremsbeläge der dipende dall'uso, dal tipo di guida e di Scheibenbremsen hängt vom Einsatz, strada.
  • Seite 118: Freno Posteriore A Tamburo

    POSTERIORE A TAMBURO RIVOL- BREMSE AN EINEN offiziellen aprilia- GERSI AD UN Concessionario Ufficia- Vertragshändler. SIND SIE EIN AUS- le aprilia O SE SIETE PERSONE GEBILDETER FACHMANN, VERWEI- ESPERTE E QUALIFICATE, POTETE SEN WIR AUF DIE ANGABEN IM FARE RIFERIMENTO ALLE INDICA-...
  • Seite 119: Inattività Del Veicolo

    ZIONI PRESENTI MANUALE DEM GLEICHEN offiziellen aprilia-Ver- D'OFFICINA ACQUISTABILE PRESSO tragshändler GEKAUFT WERDEN LO STESSO Concessionario Ufficiale KANN. aprilia. Inattività del veicolo (03_40, Stilllegen des fahrzeugs 03_41) (03_40, 03_41) Bisogna adottare alcune precauzioni per Es müssen einige Vorsichtsmaßnahmen evitare gli effetti derivanti dal non utilizzo gegen die Auswirkungen eines längeren...
  • Seite 120: Nach Dem Einlagern

    • • Rimuovere il panno di protezio- Das Spritzschutztuch entfernen. • Die Zündkerze wieder einbau- • Rimontare la candela. • • Rimuovere la batteria. Die Batterie ausbauen. • • Lavare e asciugare il veicolo. Das Fahrzeug waschen und • Passare della cera sulle super- trocknen.
  • Seite 121: Pulizia Veicolo

    • ATTENZIONE Die Kontrollen vor Fahrtantritt ausführen. Achtung PERCORRERE ALCUNI CHILOMETRI DI PROVA A VELOCITÀ MODERATA E IN UNA ZONA LONTANA DAL TRAF- EINIGE KILOMETER TESTFAHRT MIT FICO. MÄSSIGER GESCHWINDIGKEIT IN EI- NER GEGEND OHNE VERKEHR FAH- REN. Pulizia veicolo Fahrzeugreinigung Pulire frequentemente il veicolo se viene Das Fahrzeug muss häufig gereinigt wer-...
  • Seite 122 tenenti sostanze chimiche dan- Bäumen, die für den Lack nose per la vernice. schädliche, chemische Stoffe enthalten können. ATTENZIONE Achtung DOPO IL LAVAGGIO DEL VEICOLO, L'EFFICIENZA DELLA FRENATA PO- NACH EINER FAHRZEUGWÄSCHE TREBBE ESSERE MOMENTANEA- KANN DIE BREMSWIRKUNG AN- MENTE COMPROMESSA, A CAUSA FÄNGLICH FÜR KURZE ZEIT BEEIN- DELLA PRESENZA DI ACQUA SULLE TRÄCHTIG SEIN, DA SICH WASSER...
  • Seite 123 Per pulire le parti esterne del motore, uti- Für die Reinigung der Motor-Außenseite lizzare detergente sgrassante, pennelli e ein fettlösendes Reinigungsmittel, Pinsel stracci. und Tücher verwenden. ATTENZIONE Achtung SI RICORDA CHE LA LUCIDATURA BITTE NICHT VERGESSEN, DASS EI- CON CERE SILICONICHE DEVE ES- NE POLITUR MIT SILIKONWACHS SERE EFFETTUATA DOPO UN ACCU- ERST...
  • Seite 124: Trasporto

    KIT ATTREZZI, INTERRUTTORE DI DER, INSTRUMENTE UND ANZEIGEN, ACCENSIONE / BLOCCASTERZO. SCHALLDÄMPFER-ENDROHR, HANDSCHUHFACH/ BORDWERK- PER LA PULIZIA DELLE PARTI IN ZEUG, ZÜNDSCHLOSS/ LENKER- GOMMA, IN PLASTICA E DELLA SEL- SCHLOSS. LA NON UTILIZZARE ALCOOL O BEN- ZINE O SOLVENTI, ADOPERARE IN- ZUM REINIGEN DER GUMMI- UND VECE SOLO ACQUA E SAPONE PLASTIKTEILE UND DER SITZBANK...
  • Seite 125 IN CASO DI AVARIA NON TRAINARE BEI EINER PANNE DAS FAHRZEUG IL VEICOLO MA RICHIEDERE L'IN- NICHT ABSCHLEPPEN SONDERN EI- TERVENTO DI UN MEZZO DI SOC- NEN ABSCHLEPPWAGEN ANFOR- CORSO. DERN. SVUOTAMENTO DEL CARBURANTE Entleeren des Benzins aus dem Tank DAL SERBATOIO Achtung ATTENZIONE...
  • Seite 126 • • Premunirsi di un contenitore, Einen Behälter mit größerem con capacità superiore alla Fassungsvermögen als die im quantità di carburante presente Tank enthaltene Kraftstoffmen- nel serbatoio, e posarlo al suolo ge bereitstellen und auf der lin- sul lato sinistro del veicolo. ken Fahrzeugseite auf den Bo- •...
  • Seite 127: Wenden Sie Sich Gegebenen

    PERDITE DI CARBURANTE DAL CAR- TANKEN EIN AUSTROPFEN VON BURATORE AL MOMENTO DEL RI- BENZIN AUS DEM VERGASER ZU FORNIMENTO. VERMEIDEN. IN CASO DI NECESSITÀ RIVOLGERSI WENDEN SIE SICH GEGEBENEN- A UN Concessionario Ufficiale aprilia. FALLS AN EINEN offiziellen aprilia- Vertragshändler.
  • Seite 129: Dati Tecnici

    MOJITO 50 - Cap. 04 Dati tecnici Kap. 04 Technische daten...
  • Seite 130: Technische Angaben Zum Fahrzeug (Mc50)

    DATI TECNICI VEICOLO (MC50) TECHNISCHE ANGABEN ZUM FAHRZEUG (MC50) Lunghezza max 1950 mm Maximale Länge 1950 mm Larghezza max 900 mm Maximale Breite 900 mm Altezza max (al fanale) 1120 mm Maximale Höhe (am Scheinwerfer) 1120 mm Altezza alla sella 750 mm Sitzbankhöhe 750 mm...
  • Seite 131 Capacità riserva olio miscelatore 0,4 l Fassungsvermögen 2-Taktöl 1,4 Liter (einschließlich Reserve) Posti n° 1 (2 nei paesi dove è previsto il trasporto del passeggero) Fassungsvermögen 2- 0,4 Liter Taktölreserve Max carico veicolo (pilota + 105 kg Sitzplätze Nr. 1 (2 in den Ländern, wo der bagaglio) Beifahrer mittransportiert werden kann)
  • Seite 132: Technische Angaben Zum Motor (Mc50)

    Pressione di gonfiaggio standard 190 KPa (1,9 bar) Reifentyp Schlauchlos (tubeless) pneumatico posteriore Vorderreifen 120/70 - 12" - 51J Pressione di gonfiaggio 190 kPa (1,9 bar) Hinterer Reifen 130/70 - 10" - 59J pneumatico anteriore con passeggero (nei paesi dove è Standard Reifendruck 170 kPa (1,7 Bar) previsto il trasporto del...
  • Seite 133 Rapporto di compressione 10,5 ± 0,5:1 Starten elektrisch + Kickstarter Avviamento elettrico + kick starter Kupplung Zentrifugal Frizione centrifuga Getriebe Stufenloses Automatikgetriebe Cambio variatore continuo automatico Kühlung Mit Gebläse-Luftkühlung Raffreddamento Ad aria forzata Vergaserversion DELLORTO PHBN 17,5 Modello carburatore DELLORTO PHBN 17,5 Lufttrichter Vergaser Ø...
  • Seite 134 Altezza alla sella 755 mm Sitzbankhöhe 755 mm Interasse 1350 mm Radstand 1350 mm Altezza libera minima dal suolo 85 mm Bodenfreiheit 85 mm Peso in ordine di marcia 115 kg Fahrzeuggewicht fahrbereit 115 kg Trasmissione variatore Continuo automatico Variatorgetriebe Automatisch, ständig greifend Trasmissione primaria A cinghia trapezoidale...
  • Seite 135 Escursione sospensione anteriore 50 mm Rahmentyp Einschleifen-Stahlrohrrahmen mit geteilten Unterzügen Sospensione posteriore monoammortizzatore idraulico Vordere Radaufhängung Schwinggabel Escursione sospensione 72 mm posteriore Durchfedern Radaufhängung/ 50 mm Federung vorne Freno anteriore A disco - Ø 190 mm - con trasmissione idraulica Hinterradaufhängung Hydraulischer Einzelstoßdämpfer Freno posteriore...
  • Seite 136: Technische Angaben Zum Motor (Mc 125)

    Generatore (a magnete 12 V - 160 W Sicherungen 7,5 A - 15 A permanente) Lichtmaschine (mit Dauermagnet) 12V - 160W DATI TECNICI MOTORE (MC 125) TECHNISCHE ANGABEN ZUM MOTOR (MC 125) Modello motore M574M Motormodell M574M Tipo Monocilindrico orizzontale Einzylinder waagrecht Numero cilindri Anzahl Zylinder...
  • Seite 137 Anticipo di accensione Variabile controllato Art der Zündung C.D.I. / induktiv elettronicamente Vorzündung Variabel, elektronisch gesteuert Candela CHAMPION RG6YC Zündkerze CHAMPION RG6YC Candela alternativa NGK CR7EB Alternative Zündkerze NGK CR7EB Distanza elettrodi candela 0,7 ÷ 0,8 mm Zündkerzen-Elektrodenabstand 0,7 ÷ 0,8 mm Numero giri del motore al regime 1.600 ±...
  • Seite 138 LAMPADINE E SPIE (MC125) LAMPEN UND KONTROLLLAMPEN (MC125) Lampadina luce anabbagliante/ 12 V - 55/60 W H4 Lampe Abblendlicht/ Fernlicht 12 V - 55/60 W H4 abbagliante (alogena) (Halogen). Lampadina luce di posizione 12 V - 3 W Lampe vorderes Standlicht 12V - 3W anteriore Blinkerlampe...
  • Seite 139: Attrezzi Di Corredo

    Attrezzi di corredo (04_01) Bordwerkzeug (04_01) Il kit attrezzi è situato all'interno del vano Das Bordwerkzeug befindet sich im portacasco/portadocumenti Helmfach/ Dokumentenablage. Per accedervi: Um an das Bordwerkzeug gelangen zu können: • Alzare la sella. • • Recuperare il kit attrezzi «1». Sitzbank anheben.
  • Seite 141: Manutenzione Programmata

    MOJITO 50 - Cap. 05 Manutenzione programmata Kap. 05 wartungsprogramm...
  • Seite 142: Tabella Manutenzione Programmata

    Tabella manutenzione Tabelle wartungsprogramm programmata Achtung ATTENZIONE BRANDGEFAHR. PERICOLO DI INCENDIO. KRAFTSTOFF UND ANDERE ENT- FLAMMBARE SUBSTANZEN DÜRFEN CARBURANTE E ALTRE SOSTANZE NICHT IN DIE NÄHE ELEKTRISCHER INFIAMMABILI NON DEVONO ESSE- BAUTEILE GELANGEN. RE AVVICINATI AI COMPONENTI ELETTRICI. VOR ALLEN WARTUNGS- UND IN- SPEKTIONSARBEITEN FAHR- PRIMA DI INIZIARE QUALSIASI IN-...
  • Seite 143 Service garantieren wird. Si consiglia di richiedere al concessiona- Wir empfehlen Ihnen den offiziellen apri- rio Ufficiale aprilia di provare il veicolo su lia-Vertragshändler zu bitten, nach einer strada dopo un intervento di riparazione Reparatur oder aber Wartungsarbeiten o di manutenzione periodica.
  • Seite 144 MC50 ABELLA MANUTENZIONE PERIODICA VERSIONE Km x 1.000 Bloccaggi di sicurezza Candela Cavi trasmissione e comandi Cinghia miscelatore Cinghia di trasmissione Filtro aria Ganasce freno posteriore Impianto elettrico e batteria Impianti frenanti Impianto luci Liquido freni** Marmitta/silenziatore di scarico Miscelatore Olio mozzo Olio miscelatore* Perno camma freno posteriore...
  • Seite 145 Km x 1.000 Ruote/pneumatici Rulli variatore/pattini di scorrimento Regime minimo Sospensioni Sterzo Tubazione impianto frenante*** Tubazione olio miscelatore Tubazione carburante*** I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLARE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE NECESSARIO C: PULIRE, R: SOSTITUIRE, A: REGOLARE, L: LUBRIFICARE * Verificare il livello ogni 500 km ** Sostituire ogni 2 anni *** Sostituire ogni 4 anni MC125...
  • Seite 146 Km x 1.000 Filtro aria Filtro aria secondaria SAS Filtro olio a rete Filtro olio motore Gioco valvole Impianto elettrico e batteria Impianti frenanti Impianto luci Leve comando freno Liquido freni ** Marmitta/silenziatore di scarico Olio motore* Olio Mozzo Orientamento proiettore Pastiglie freno Pattini di scorrimento / Rulli variatore Prova veicolo su strada...
  • Seite 147: Luftfilter

    Km x 1.000 Tubazione carburante*** I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLARE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE NECESSARIO C: PULIRE, R: SOSTITUIRE, A: REGOLARE, L: LUBRIFICARE * Verificare il livello ogni 3.000 km ** Sostituire ogni 2 anni *** Sostituire ogni 4 anni MC50 ABELLE ARTUNGSPROGRAMM...
  • Seite 148 Km x 1.000 Hinterradgetriebeöl 2-Taktöl * Nockenhebel Hinterradbremse Scheinwerfer Probefahrt und Bremsprüfung - Probefahrt Bremsbeläge Vorgelege elektrischer Anlasser Räder/ Reifen Variatorrollen/ Laufschuhe Leerlaufdrehzahl Radaufhängung/ Federung Lenkung Leitungen der Bremsanlage*** 2-Taktölleitungen Benzinleitungen*** I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, EINSTELLEN SCHMIEREN ODER GEGEBENENFALLS WECHSELN C: REINIGEN, R: WECHSELN, A: EINSTELLEN, L: SCHMIEREN * Den Füllstand alle 500 km kontrollieren ** Alle 2 Jahre wechseln...
  • Seite 149 MC125 ABELLE ARTUNGSPROGRAMM ERSION Km x 1.000 Rollenbehälter geführte Riemenscheibe Sicherheits-Anzugsmomente Zündkerze Antriebsriemen Gaszug Bremsscheibe LUFTFILTER SAS-Nebenluftfilter Öl-Netzfilter Motorölfilter Ventilspiel Elektrische Anlage und Batterie Bremsanlagen Beleuchtungsanlage Bremshebel Bremsflüssigkeit ** Auspuff/ Schalldämpfer Motoröl * Hinterradgetriebeöl Scheinwerfereinstellung...
  • Seite 150 Km x 1.000 Bremsbeläge Laufschuhe / Variatorrollen Probefahrt Leerlaufdrehzahl Räder/ Reifen Radaufhängung/ Federung Lenkung Bowdenzüge Benzinleitungen*** I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, EINSTELLEN SCHMIEREN ODER GEGEBENENFALLS WECHSELN C: REINIGEN, R: WECHSELN, A: EINSTELLEN, L: SCHMIEREN * Den Füllstand alle 3.000 km kontrollieren ** Alle 2 Jahre wechseln *** Alle 4 Jahre wechseln TABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI (MC50)
  • Seite 151 Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Olio per cambio API GL4, GL5 TABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI (MC125) Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP CITY HI TEC 4T Olio motore CCMC G-4, A.P.PI.S.J. AGIP FORK 7.5W Olio forcella AGIP GREASE 30 Cuscinetti e altri punti di lubrificazione AGIP BRAKE 4 Liquido per freni compatibile DOT 5...
  • Seite 152: Beschreibung

    Produkt Beschreibung Angaben AGIP FORK 7.5W Gabelöl AGIP GREASE 30 Lager und andere Schmierpunkte AGIP BRAKE 4 Bremsflüssigkeit kompatibel DOT 5 AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Getriebeöl API GL4, GL5...
  • Seite 153 INDICE ANALITICO Liquido freni: 83 Ammortizzatori: 39 Dati tecnici: 129 Vano portacasco: 25 Arresto motore: 23, 54 Deviatore luci: 22 Attrezzi di corredo: 139 Manutenzione: 69, 141, 142 Avviamento: 23, 42, 52 Manutenzione programmata: 141, 142 Filtro aria: 83 Freno: 116, 118 Batteria: 88, 95 Freno a disco: 116 Bauletto: 27...
  • Seite 155 INHALTSVERZEICHNIS Abstellen des Motors: 23, 54 Motoröl: 72 Zündkerze: 79 Zündschloss: 19 Batterie: 88, 95 Reifen: 76 Blinker: 110 Rückspiegel: 115 Bremsflüssigkeit: 87 Sicherungen: 99 Cockpit: 15 Starten: 42 Stoßdämpfer: 39 Ständer: 59 Helmfach: 25 Wartung: 69 Wartungsprogramm: 141, Lampen: 103 Lenkerschloss: 20 Luftfilter: 83 Längerer Stillstand: 99...
  • Seite 156 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 157 © Copyright 2006- aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. aprilia - After sales service. Die Marke aprilia ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.

Diese Anleitung auch für:

Mojito 125Mc50Mc125

Inhaltsverzeichnis