Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
APRILIA SCARABEO 100 4T Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SCARABEO 100 4T:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
SCARABEO 100 4T
Ed. 10 2007

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA SCARABEO 100 4T

  • Seite 1 APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS VEICOLO..................FAHRZEUG..................Ubicazione componenti principali..........10 Anordnung der Hauptbauteile............10 Plancia..................10 Das cockpit..................10 Commutatore a chiave..............13 Zündschloss................... 13 Inserimento bloccasterzo............15 Lenkerschloss absperren............15 Commutatore lampeggiatori............16 Lenkradschloss absperren............. 16 Pulsante clacson................17 Hupendruckknopf................17 Deviatore luci................
  • Seite 6 Pneumatici................... 66 Reifen..................... 66 Smontaggio candela..............71 Ausbau der zündkerze..............71 Smontaggio filtro aria..............74 Ausbau luftfilter................74 Pulizia del filtro aria..............75 Reinigung des Luftfilters..............75 Batteria..................75 Batterie................... 75 Verifica del livello dell'elettrolito..........83 Kontrolle des elektrolytstandes..........83 Lunga inattività................
  • Seite 7: Veicolo

    Cap. 01 SCARABEO 100 4T Veicolo Kap. 01 Fahrzeug...
  • Seite 8 01_01...
  • Seite 9 01_02...
  • Seite 10: Ubicazione Componenti Principali

    Ubicazione componenti Anordnung der Hauptbauteile principali (01_02) (01_02) LEGENDA: ZEICHENERKLÄRUNG: 1. Avvisatore acustico 1. Hupe 2. Vano portaoggetti 2. Handschuhfach 3. Portafusibili 3. Sicherungshalter 4. Batteria 4. Batterie 5. Serratura sella 5. Sitzbankschloss 6. Portabagagli 6. Gepäckträger 7. Filtro aria 7.
  • Seite 11 2. Leva freno posteriore 2. Hinterradbremshebel 3. Specchietto retrovisore sinistro 3. Rückspiegel links 4. Strumenti e indicatori 4. Instrumente und Anzeigen 5. Specchietto retrovisore destro 5. Rückspiegel rechts 6. Leva freno anteriore 6. Vorderradbremshebel 7. Manopola acceleratore 7. Gasgriff 8. Comandi elettrici sul lato destro del 8.
  • Seite 12 01_03 DESCRIZIONE STRUMENTI E INDICA- BESCHREIBUNG INSTRUMENTE UND TORI ANZEIGEN Spia indicatori di direzione «12» Blinkerkontrolle «12» Lampeggia quando è in funzione il se- Blinkt, wenn der Blinker eingeschaltet ist. gnale di svolta. Contachilometri totalizzatore «13» Gesamt-Kilometerzähler «13»...
  • Seite 13: Commutatore A Chiave

    Indica il numero totale di chilometri per- Zeigt die Gesamtzahl der zurückgelegten corsi. Kilometer an. Tachimetro «10» Tachometer «10» Indica la velocità di guida. Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an. Spia luce anabbagliante «15» Fernlichtkontrolle «15» Si accende quando la luce del fanale an- Leuchtet auf, wenn das Scheinwerferlicht teriore è...
  • Seite 14 NOTA BENE GEHÄNDIGT (EINER IST DER RESER- CON IL VEICOLO VENGONO CONSE- VESCHLÜSSEL). GNATE DUE CHIAVI (UNA DI RISER- BEWAHREN SIE BITTE DEN RESER- VA). VESCHLÜSSEL NICHT FAHR- CONSERVARE LA CHIAVE DI RISER- ZEUG, SONDERN AN EINER ANDE- VA IN UN LUOGO DIVERSO DAL VEI- REN STELLE AUF.
  • Seite 15: Inserimento Bloccasterzo

    Inserimento bloccasterzo Lenkerschloss absperren (01_05) (01_05) Per bloccare lo sterzo: Zum Blockieren der Lenkung: • • Girare il manubrio completa- Den Lenker völlig nach links mente verso sinistra. drehen. • • Premere la chiave «2» e ruotar- Den Schlüssel «1» auf Position la successivamente in posizione «OFF»...
  • Seite 16: Commutatore Lampeggiatori

    Commutatore lampeggiatori Lenkradschloss absperren (01_06) (01_06) Spostare l'interruttore «3» verso sinistra, Wenn nach links abgebogen werden soll, per indicare la svolta a sinistra; spostare den Blinkerschalter «3» nach links stel- l'interruttore «3» verso destra, per indi- len; Wenn nach rechts abgebogen wer- care la svolta a destra.
  • Seite 17: Pulsante Clacson

    Pulsante clacson (01_07) Hupendruckknopf (01_07) Premere il pulsante «4» per mettere in Den Schalter «4» drücken, um die Hupe funzione l'avvisatore acustico. einzuschalten. NOTA BENE ANMERKUNG I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO- ELEKTRISCHEN BAUTEILE NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»...
  • Seite 18: Pulsante Avviamento

    Questo veicolo è dotato di sistema di ac- Dieses Fahrzeug ist mit einem System censione automatica delle luci all'avvia- zum automatischen Einschalten der Lich- mento del motore. ter beim Anlass des Motors ausgestattet. Per questa ragione l'interruttore luci è so- Aus diesem Grunde wurde der Licht- stituito da un deviatore luci "abbaglianti- schalter durch ein Licht-Wechselschalter...
  • Seite 19: La Sella

    La sella (01_10) Het zadel (01_10) Per sbloccare e alzare la sella: Zum Entriegeln und Hochklappen der • Sitzbank: Posizionare il veicolo sul caval- • leto centrale su di un terreno so- Das Fahrzeug auf den Haupt- lido e piano. ständer auf festem und ebenem •...
  • Seite 20: L'identificazione

    L'identificazione (01_11, Fahrgestell- und 01_12) motornummer (01_11, 01_12) E' buona norma riportare i numeri di telaio Die Motor- und Rahmennummer sollten e del motore nell'apposito spazio riserva- in den dafür vorgesehenen Bereich in der to in questo libretto. Bedienungsanleitung eingetragen wer- den.
  • Seite 21: Apertura Bauletto Anteriore

    NUMERO DI MOTORE MOTORNUMMER Il numero di motore è stampigliato in Die Motornummer ist in der Nähe der un- prossimità del supporto inferiore ammor- teren Halterung des hinteren Stoßdämp- tizzatore posteriore. fers eingestanzt. Motore n°........Motornummer ........01_12 Apertura bauletto anteriore Öffnen des vorderen (01_13) Handschuhfachs (01_13)
  • Seite 22: Caratteristiche Tecniche

    Caratteristiche tecniche Technische angaben Massimo peso consentito: Höchstzugelassenes Gewicht: 1,5 kg. 1,5 Kg. Gancio portaborse (01_14) Taschenhaken (01_14) Il gancio portaborse «4» è situato sotto la Der Gepäckhaken «4» befindet sich un- sella nella parte anteriore. ter der Sitzbank vorne. ATTENZIONE Achtung NON APPENDERE AL GANCIO, BOR-...
  • Seite 23: L'uso

    Cap. 02 SCARABEO 100 4T L'uso Kap. 02 Benutzungshinw eise...
  • Seite 24: Controlli

    COLO. NICHT ZÖGERN SICH AN EINEN offi- NON ESITARE A RIVOLGERSI AD UN ziellen aprilia-Vertragshändler Concessionario Ufficiale aprilia, QUA- WENDEN, FALLS DIE FUNKTION EINI- LORA NON SI COMPRENDA IL FUN- GER BEDIENELEMENTE NICHT VER- ZIONAMENTO DI ALCUNI COMANDI O STANDEN WURDE ODER VERMUTET SI RISCONTRINO O SOSPETTINO WIRD, DASS FUNKTIONSSTÖRUN-...
  • Seite 25 Freni a disco Scheibenbremsen Controllare il funzionamento, il livello del Die Funktion, den Stand der Bremsflüs- liquido freni ed eventuali perdite. Verifi- sigkeit sowie den Kreis auf Undichtigkeit care l'usura delle pastiglie. Se necessa- überprüfen. Den Verschleißzustand der rio, effettuare il rabbocco del liquido freni. Bremsbeläge prüfen.
  • Seite 26 sizione normale. Lubrificare giunti e arti- Kontrollieren, dass sich leichtgängig colazioni se necessario. funktionieren und durch die Federspan- nung in Ausgangsstellung zurückgestellt Elementi di fissaggio werden. Gegebenenfalls die Anschluss- stellen und Gelenkpunkte schmieren. Verificare che gli elementi di fissaggio non siano allentati. Eventualmente, prov- Befestigungselemente vedere alla registrazione o al serraggio.
  • Seite 27: Rifornimenti

    Periodicamente effettuare i seguenti con- Folgende Kontrollen regelmäßig vorneh- trolli: men: • • Controllare che sull'interruttore Sicherstellen, dass auf dem non vi siano depositi di sporcizia Schalter keine Schmutz- oder o fango; il piolino deve muoversi Schlammreste vorhanden sind; senza interferenze, ritornando der Stift muss sich reibungslos automaticamente in posizione di bewegen und automatisch in die...
  • Seite 28 SARNE L'ACCENSIONE O L'ESPLO- BEDINGT VERMEIDEN, DIE ZU EINEM SIONE. ENTZÜNDEN ODER EINER EXPLOSI- ON FÜHREN KÖNNEN. EVITARE INOLTRE LA FUORIUSCITA DI CARBURANTE DAL BOCCHETTO- DARAUF ACHTEN, DASS KEIN BEN- NE, IN QUANTO POTREBBE INCEN- TANKSTUTZEN DIARSI AL CONTATTO CON LE SU- TROPFT, DA ES SICH BEI KONTAKT PERFICI ROVENTI DEL MOTORE.
  • Seite 29 ATTENZIONE Achtung TENERE LONTANO DALLA PORTATA VON KINDERN FERNHALTEN. DEI BAMBINI. Ausschließlich bleifreies Superbenzin mit Utilizzare benzina super senza piombo, einer Mindest-Oktanzahl 95 (N.O.R.M.) numero di ottano minimo 95 (N.O.R.M.) und 85 (N.O.M.M.) benutzen. e 85 (N.O.M.M.). Zum Tanken: Per il rifornimento di carburante: •...
  • Seite 30: Rodaggio

    1 Liter Rodaggio (02_04, 02_05) Einfahren (02_04, 02_05) Il rodaggio del motore è fondamentale Das Einfahren des Motors ist von grund- per garantirne la successiva durata e il legender Bedeutung für dessen spätere corretto funzionamento. Percorrere, se Lebensdauer richtigen Betrieb. possibile, strade con molte curve e/o col- Wenn möglich auf kurvenreichen bzw.
  • Seite 31: Avviamento Motore

    Achtung TROLLI PREVISTI NELLA COLONNA "FINE RODAGGIO" DELLA SCHEDA DI MANUTENZIONE PROGRAMMATA, AL FINE DI EVITARE DANNI A SÈ STESSI, AGLI ALTRI E/O AL VEICOLO. NACH DEN ERSTEN 1000 KM (625 Meilen) BETRIEB MÜSSEN DIE IN DER SPALTE "ENDE EINFAHRZEIT" IM WARTUNGSPROGRAMM AUFGE- FÜHRTEN...
  • Seite 32 MORTE PER ASFISSIA. NON SALIRE STARTEN NICHT AUF DAS FAHR- SUL VEICOLO PER L'AVVIAMENTO. ZEUG STEIGEN. AVVIAMENTO ELETTRICO ELEKTRISCHES STARTEN • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale su di un terreno ständer auf festem und ebenem solido e in piano.
  • Seite 33 MERE NUOVAMENTE IL PULSANTE LASSERSCHALTER ERNEUT DRÜ- DI AVVIAMENTO. CKEN. 02_09 Premere il pulsante di avviamento «5», Den Anlasserschalter «5» andrücken, aprire leggermente la manopola del gas den Gasgriff um 1/8 leicht öffnen (siehe per 1/8 (vedi figura), quindi rilasciarlo non Abbildung) und dann loslassen, sobald appena si avvia il motore.
  • Seite 34 ATTENZIONE Achtung NON AGIRE SUL PEDALE D'AVVIA- DAS ANLASSPEDAL NICHT BEI LAU- MENTO A MOTORE AVVIATO. FENDEM MOTOR BETÄTIGEN. • • Agire con il piede destro sul pe- Das Anlasspedal «6» mit dem dale d'avviamento «6», rila- rechten Fuß betätigen und so- sciandolo immediatamente.
  • Seite 35 PIEDI APPOGGIATI AI POGGIAPIEDI. BEI DER FAHRT DIE HÄNDE FEST AM NON GUIDARE MAI IN POSIZIONI DI- LENKER UND DIE FÜSSE AUF DIE VERSE. FUSSRASTEN HALTEN. BEIM FAH- REN KEINE ANDERE KÖRPERHAL- ATTENZIONE TUNG EINNEHMEN. Achtung NEL CASO DI GUIDA CON PASSEG- GERO, ISTRUIRE LA PERSONA TRA- SPORTATA IN MODO CHE NON CREI BEI FAHRTEN MIT BEIFAHRER, DIE...
  • Seite 36 ATTENZIONE Achtung A VEICOLO FERMO FAMILIARIZZARE ANGEHALTENEM FAHRZEUG CON L'USO DEGLI SPECCHIETTI RE- DEN UMGANG MIT DEN RÜCKSPIE- TROVISORI. GELN LERNEN. • • Per partire, rilasciare la leva del Zum Anfahren, den Bremshebel freno, il veicolo comincerà ad loslassen; das Fahrzeug fährt avanzare.
  • Seite 37 INAVVERTITAMENTE, IL CONTROL- LO DEL VEICOLO. ATTENZIONE Achtung IN CASO DI FRENATA, AZIONARE EN- BEIM BREMSEN, FÜR EINE GLEICH- TRAMBI I FRENI PER OTTENERE UNA FÖRMIGE BREMSWIRKUNG BEIDE DECELERAZIONE UNIFORME, DO- BREMSEN GLEICHZEITIG UND MIT SANDO LA PRESSIONE SUGLI ORGA- DOSIERTEM DRUCK NI DI FRENATURA IN MANIERA AP-...
  • Seite 38 Warnung NARE PERCORRENDO LA STESSA A VELOCITÀ MODERATA E COSTANTE O IN LEGGERA ACCELERAZIONE; EVITARE DI FRENARE AL LIMITE: LE PROBABILITÀ DI SCIVOLARE SA- VORM EINFAHREN IN EINE KURVE DIE GESCHWINDIGKEIT HERABSET- REBBERO MOLTO ELEVATE. ZEN ODER BREMSEN, DIE KURVE USANDO DI CONTINUO I FRENI NEI MIT MÄSSIGER UND KONSTANTER TRATTI IN DISCESA, SI POTREBBE...
  • Seite 39 AVVERTENZA DIE HAFTUNG VERLOREN WIRD, UND DIE ZUM STURZ FÜHREN KÖN- NEN. AUF ALLE HINDERNISSE ODER ÄN- LE STRADE SCONNESSE, LE RO- DERUNGEN DES STRASSENBELAGS TAIE, I TOMBINI , I SEGNALI DI INDI- ACHTEN. CAZIONE VERNICIATI SULLA SUPER- FICIE STRADALE, LE LASTRE ME- Warnung TALLICHE DEI CANTIERI, DIVENTA- NO SCIVOLOSI QUANDO PIOVE, PER...
  • Seite 40: Avviamento Difficoltoso

    LUFTDRUCK KANN ZUM EINEM VER- LUST ÜBER DIE FAHRZEUGKON- TROLLE FÜHREN. Avviamento difficoltoso Bei startschwierigkeiten (02_14, 02_15) (02_14, 02_15) AVVIAMENTO CON MOTORE INGOL- ANLASS BEI ABGESOFFENEM MO- FATO Nel caso in cui non si esegua corretta- Wird das Anlassverfahren nicht richtig mente la procedura di avviamento, o nel ausgeführt oder gelangt zu viel Kraftstoff caso di un eccesso di carburante nei con-...
  • Seite 41 mente ruotare moderatamente Läuft der Motor an: la manopola acceleratore «2». • Den Gasgriff «2» loslassen. Se il motore si avvia. • Bei unstabiler Leerlaufdrehzahl, • den Gasgriff «2» kurz und häu- Rilasciare la manopola accele- fig betätigen. ratore «2». •...
  • Seite 42: Arresto Motore

    AVVIAMENTO DOPO LUNGA INATTI- STARTEN NACH LÄNGEREM STILL- VITÀ STAND Se il veicolo è rimasto inattivo per molto Wurde das Fahrzeug über längere Zeit tempo, è possibile che l'avviamento non hinweg nicht benutzt, könnte es sein, sia pronto in quanto il circuito di alimen- dass es nicht zum Starten bereit ist, weil tazione carburante potrebbe essere par- der Kraftstoffversorgungskreislauf teil-...
  • Seite 43 PARCHEGGIO PARKEN • • Arrestare il veicolo. Fahrzeug anhalten. ATTENZIONE Achtung PARCHEGGIARE IL VEICOLO SU DAS FAHRZEUG AUF FESTEM BO- TERRENO SOLIDO E IN PIANO PER DEN PARKEN, UM ZU VERMEIDEN, EVITARE CHE CADA. DASS ES UMFÄLLT. NON APPOGGIARE IL VEICOLO AI DAS FAHRZEUG NICHT AN MAUERN MURI E NON DISTENDERLO SUL TER- ANLEHNEN UND NICHT AUF DEN BO-...
  • Seite 44: Marmitta Catalitica

    • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen. ATTENZIONE Achtung A MOTORE FERMO NON È NECESSA- BEI ABGESTELLTEM MOTOR IST ES RIO CHIUDERE IL RUBINETTO DEL NICHT NOTWENDIG DEN KRAFT- CARBURANTE, IN QUANTO DOTATO STOFFHAHN ZU SCHLIESSEN, DA DI UN SISTEMA AUTOMATICO DI TE- DIESER...
  • Seite 45 Erhöht sich die Geräuschentwicklung an randosi che non ci siano segni di ruggine der Auspuffanlage, sofort einen offiziel- o fori e che il sistema di scarico funzioni len aprilia-Vertragshändler aufsuchen. correttamente. Achtung Nel caso in cui il rumore prodotto dal si-...
  • Seite 46 RIMOZIONE SILENZIATORE DI SCA- AUSBAU SCHALLDÄMPFER RICO • Das Fahrzeug auf den Haupt- • Posizionare il veicolo sul caval- ständer auf festem und ebenem letto centrale su di un terreno Boden stellen. solido e in piano. BEVOR DIE NÄCHSTEN ARBEITS- PRIMA DI EFFETTUARE LE SUCCES- SCHRITTE AUSGEFÜHRT WERDEN, 02_18...
  • Seite 47: Cavalletto

    Caratteristiche tecniche Technische angaben Coppia di serraggio dadi (2): Anziehdrehmoment Muttern (2): 12 Nm (1,2 kgm). 12 Nm (1,2 kgm). Coppia di serraggio viti (1): Anziehdrehmoment Schrauben (1): 25 Nm (2,5 kgm). 25 Nm (2,5 kgm). Cavalletto (02_20, 02_21) Ständer (02_20, 02_21) POSIZIONAMENTO VEICOLO AUFBOCKEN...
  • Seite 48: Suggerimenti Contro I Furti

    Utilizzare, per quanto possibile, l'apposi- to cavo corazzato "Body-Guard" aprilia Soweit wie möglich eine Panzerkette oppure un addizionale dispositivo antifur- "Body-Guard" von aprilia oder einen an- deren zusätzlichen Diebstahlschutz ver- wenden. Verificare che i documenti e la tassa di circolazione siano in ordine.
  • Seite 49: La Guida Sicura

    IMPORTANTE In molti casi, i veicoli ru- ..............bati vengono identificati attraverso i dati riportati sul libretto di uso e manutenzio- TELEFONNUM- MER: ........WICHTIG In vielen Fällen können ge- stohlene Fahrzeuge anhand der Anga- ben in der Bedienungsanleitung identifi- ziert werden.
  • Seite 50 particolare attenzione allo stato di affati- ist, dabei besonders auf physische Er- camento fisico e sonnolenza. schöpfung und Ermüdung achten. La maggior parte degli incidenti è dovuta Der größte Teil der Unfälle wird durch die all'inesperienza del guidatore. Unerfahrenheit des Fahrers verursacht. MAI prestare il veicolo a principianti e, in NIE das Fahrzeug Anfängern leihen, und ogni caso, accertarsi che il pilota sia in...
  • Seite 51 Hebel, die Leitungen, die Kabel, Far controllare eventualmente da un die Bremsanlage und andere wichtige Concessionario Ufficiale aprilia il veicolo, Teile nicht beschädigt sind. con particolare attenzione per telaio, ma- nubrio, sospensioni, organi di sicurezza Das Fahrzeug gegebenenfalls von einem e dispositivi dei quali l'utente non è...
  • Seite 52 Non modificare assolutamente la posi- Das Fahrzeug auf keinen Fall fahren, zione, l'inclinazione o il colore di: targa, wenn der Schaden die Sicherheit beein- indicatori di direzione, dispositivi di illu- trächtigt hat. minazione e avvisatori acustici. Auf keinen Fall die Position, Farbe und Modifiche al veicolo comportano l'annul- Neigung ändern, von: Kennzeichen, Blin- lamento della garanzia.
  • Seite 53 ABBIGLIAMENTO BEKLEIDUNG Prima di mettersi in marcia, ricordarsi di Vor Fahrtantritt den Helm aufsetzen und indossare ed allacciare sempre e corret- richtig festschnallen. Sicherstellen, dass tamente il casco. Accertarsi che sia omo- der Helm zugelassen ist, das richtige logato, integro, della giusta misura, e che Maß...
  • Seite 54 ACCESSORI ZUBEHÖR L'utente è personalmente responsabile Der Nutzer ist persönlich verantwortlich della scelta di installazione e uso di ac- für die Auswahl, Installation und Nutzung cessori. des Zubehörs. Si raccomanda, durante il montaggio, Beim Einbau von Zubehör darauf achten, che l'accessorio non copra i dispositivi di dass sie die visuellen und akustischen segnalazione acustica e visiva o ne com- Anzeigevorrichtungen nicht abdecken...
  • Seite 55 Einsatz von Origi- ginali (aprilia genuine accessories). nal-Ersatzteilen (aprilia genuine acces- sories). CARICO ZULADUNG Usare prudenza e moderazione nel cari- Bei der Zuladung von Gepäck vorsichtig care bagaglio. È necessario mantenere il und moderat vorgehen.
  • Seite 56: Portapacchi

    Non superare il limite massimo di peso Niemals Tiere oder Kinder im Hand- trasportabile per ogni singolo portabaga- schuhfach oder auf dem Gepäckträger gli. transportieren. Il sovraccarico del veicolo ne compro- Die maximale Transport-Zuladung für je- metterebbe la stabilità e la maneggevo- den einzelnen Gepäckträger nie über- lezza.
  • Seite 57 Per posizionare il casco: Zur Aufbewahrung des Helmes: • • Posizionare il veicolo sul cava- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale. ständer stellen. • • Estrarre la chiave dall'interrutto- Den Zündschlüssel herauszie- re di accensione ed inserirla nel- hen und in das Schloss «1» des la serratura «1»...
  • Seite 59: La Manutenzione

    Cap. 03 SCARABEO 100 4T manutenzione Kap. 03 Wartung...
  • Seite 60: Livello Olio Motore

    Livello olio motore Motorölstand Nei motori 4T l'olio motore viene utilizzato Bei Viertaktmotoren wird das Motoröl per lubrificare gli organi della distribuzio- zum Schmieren der Ventilsteuerung, der ne, i supporti di banco e il gruppo termico. Hauptlager und des Zylinderkits verwen- det.
  • Seite 61: Verifica Livello Olio Motore

    LO DELL'OLIO OGNI VOLTA CHE SI ÖLSTAND BEI JEDEM GEBRAUCH UTILIZZA IL VEICOLO. DES FAHRZEUGES ZU KONTROLLIE- REN. Verifica livello olio motore Kontrolle Motorölstand (03_01) (03_01) Verificate il livello olio motore ogni 2000 Den Motorölstand alle 2000 Km (1250 km (1250 mi). Meilen) prüfen.
  • Seite 62: Rabbocco Olio Motore

    Wartungsplan vor, eine Kontrolle und das mata è comunque previsto di effettuare evtl. Nachfüllen des Motoröls bei einem periodicamente, presso un Concessio- Offiziellen Aprilia-Vertragshändler nario Ufficiale aprilia, un controllo ed durchzuführen. eventuale rabbocco di olio motore. Achtung ATTENZIONE DAS EVTL. NACHFÜLLEN VON ÖL...
  • Seite 63: Sostituzione Olio Motore

    Anweisungen bei ei- programmata presso un Concessiona- nem Offiziellen Aprilia-Vertragshänd- rio Ufficiale aprilia. Il motore deve es- ler ausgeführt werden. Der Motor muss sere svuotato facendo fuoriuscire l'olio entleert werden, indem das Öl aus der 03_02 dal tappo di scarico «2».
  • Seite 64: Livello Olio Mozzo

    Livello olio mozzo (03_04) Hinterradgetriebeölstand (03_04) • Percorrere qualche chilometro • sino al raggiungimento della Einige Kilometer bis zum Errei- chen der normalen Betriebstem- temperatura normale di funzio- peratur fahren und dann den namento, quindi arrestare il mo- Motor abstellen. tore.
  • Seite 65 STI IRREPARABILI. PER IL CONTROL- FRÜHZEITIGE ABNUTZUNG DER AN- LO E LA SOSTITUZIONE RIVOLGERSI TRIEBSTEILE UND KANN ZU SCHWE- A UN CONCESSIONARIO UFFICIALE REN SCHÄDEN FÜHREN. FÜR DIE APRILIA. KONTROLLE UND DEN WECHSEL WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN APRILIA-VERTRAGS- HÄNDLER.
  • Seite 66: Pneumatici

    Wartungsplan angegebe- belle di manutenzione programmata. nen Anweisungen gewechselt werden. Per il controllo e la sostituzione rivolgersi Für die Kontrolle und zum Wechsel wen- a un Concessionario Ufficiale aprilia. den Sie sich bitte an einen offiziellen aprilia-Vertragshändler. 03_04 03_05...
  • Seite 67 PNEUMATICI A TEMPERATURA AM- BEI WARMEN REIFEN IST DER MESS- BIENTE. WERT NICHT RICHTIG. DEN REIFEN- DRUCK BESONDERS VOR LÄNGE- SE I PNEUMATICI SONO CALDI, LA REN FAHRTEN PRÜFEN. MISURAZIONE NON È CORRETTA. EFFETTUARE LA MISURAZIONE SO- BEI EINEM ZU HOHEN REIFENDRUCK PRATTUTTO PRIMA E DOPO OGNI WERDEN DIE UNEBENHEITEN DES LUNGO VIAGGIO.
  • Seite 68 PESSIMA CONDIZIONE DEI PNEUMA- SIND MIT ABNUTZUNGSANZEIGERN TICI COMPROMETTEREBBE L'ADE- AUSGESTATTET. RENZA ALLA STRADA E LA MANO- VRABILITÀ DEL VEICOLO. ALCUNE TIPOLOGIE DI PNEUMATICI, OMOLOGATI PER QUESTO VEICOLO, SONO PROVVISTI DI INDICATORI DI USURA. ESISTONO VARI TIPI DI INDICATORI ES GIBT UNTERSCHIEDLICHE AR- DI USURA.
  • Seite 69 WERDEN, DAS ÜBER AUSREICHEN- DE ERFAHRUNG VERFÜGT. PER QUESTO MOTIVO, SI CONSIGLIA DI RIVOLGERSI A UN CONCESSIONA- AUS DIESEM GRUNDE EMPFEHLEN RIO UFFICIALE APRILIA, O A UN WIR SICH FÜR DIESE ARBEITEN AN GOMMISTA SPECIALIZZATO PER L'E- EINEN OFFIZIELLEN APRILIA-VER- SECUZIONE...
  • Seite 70 NON UNGERE CON LIQUIDO NON GEEIGNETEN FLÜSSIGKEITEN IDONEO I PNEUMATICI. SE I PNEU- SCHMIEREN. ALTE REIFEN, AUCH MATICI SONO VECCHI, ANCHE SE WENN SIE NOCH NICHT VOLLSTÄN- NON COMPLETAMENTE USURATI, DIG ABGENUTZT SIND, KÖNNEN POSSONO INDURIRSI E NON GARAN- HART WERDEN UND NICHT MEHR TIRE LA TENUTA DI STRADA.
  • Seite 71: Smontaggio Candela

    Smontaggio candela (03_08, Ausbau der zündkerze (03_08, 03_09, 03_10) 03_09, 03_10) Controllare e sostituire secondo le indi- Kontrollieren und gemäß den im pro- cazioni riportate nelle tabelle di manuten- grammierten Wartungsplan angegebe- zione programmata. nen Anweisungen auswechseln. Smontare periodicamente la candela, pu- Die Zündkerze regelmäßig ausbauen, lirla dalle incrostazioni carboniose e so- von Kohlenstoffablagerungen reinigen...
  • Seite 72 Per la rimozione e la pulizia: Für den Ausbau und die Reinigung: • • Rimuovere la pipetta della can- Den Zündkerzenstecker «1» dela «1». entfernen. • • Togliere ogni traccia di sporco Allen Schmutz von Kerzensitz dalla base della candela, quindi entfernen und die Zündkerze svitarla con la chiave in dotazio- dann mit dem Kerzenschlüssel...
  • Seite 73 • • Controllare la distanza tra gli Den Elektrodenabstand mit ei- elettrodi con uno spessimetro. ner Blattlehre prüfen. Dieser Questa deve essere di 0,7 − 0,8 muss 0,7 − 0,8 mm betragen. mm, eventualmente regolarla, Ggf. durch vorsichtiges Biegen piegando con cautela l'elettrodo der Masseelektrode einstellen.
  • Seite 74: Smontaggio Filtro Aria

    • • Collegare la pipetta della can- Den Zündkerzenstecker «1»an- dela «1». schließen. • • Riposizionare il coperchio d' Den Inspektionsdeckel wieder ispezione. aufsetzen. Smontaggio filtro aria (03_11, Ausbau luftfilter (03_11, 03_12) 03_12) La pulizia e il controllo dello stato del filtro Die Reinigung und Kontrolle des Luftfil- dell'aria dovrebbero essere effettuate ters sollten, in Abhängigkeit von den Be-...
  • Seite 75: Pulizia Del Filtro Aria

    • Das Filterelement «3» heraus- ziehen. Pulizia del filtro aria Reinigung des Luftfilters • • Das Filterelement «3» mit sau- Lavare l'elemento filtrante «3» beren, nicht entflammbaren con solventi puliti, non infiam- bzw. hochflüchtigen Lösemitteln mabili o con alto punto di volati- auswaschen und gründlich ab- lità...
  • Seite 76 COLLEGARE E SCOLLEGARE LA BEIM ANSCHLIESSEN ODER TREN- BATTERIA CON L'INTERRUTTORE NEN DER BATTERIE MUSS DER D'ACCENSIONE IN POSIZIONE «OFF» ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «OFF» STE- ALTRIMENTI ALCUNI COMPONENTI HEN. ANDERNFALLS KÖNNTEN EINI- POTREBBERO DANNEGGIARSI. GE BAUTEILE BESCHÄDIGT WER- DEN. COLLEGARE PRIMA IL CAVO POSITI- VO (+) E POI QUELLO NEGATIVO (-).
  • Seite 77 DO SOLFORICO. INDOSSARE ABITI ZUNGEN VERURSACHEN. BEI WAR- PROTETTIVI, UNA MASCHERA PER IL TUNGSARBEITEN SCHUTZKLEI- VISO E/O OCCHIALI PROTETTIVI NEL DUNG, EIN SCHUTZMASKE BZW. CASO DI MANUTENZIONE. SCHUTZBRILLE TRAGEN. SE DEL LIQUIDO ELETTROLITICO VE- KOMMT DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT NISSE A CONTATTO CON LA PELLE, MIT DER HAUT IN BERÜHRUNG, SO- LAVARE ABBONDANTEMENTE CON FORT MIT VIEL FRISCHEM WASSER...
  • Seite 78 STENZA O UNA CONSULENZA TEC- DER IHNEN EINEN SCHNELLEN UND NICA, RIVOLGETEVI A UN Concessio- SORGFÄLTIGEN SERVICE GARAN- nario Ufficiale aprilia, CHE GARANTI- TIEREN WIRD. RÀ UN SERVIZIO ACCURATO E SOLLECITO. CONTROLLO E PULIZIA TERMINALI E KONTROLLE UND REINIGUNG DER MORSETTI ANSCHLÜSSE UND POLKLEMMEN...
  • Seite 79 Se necessario: Gegebenenfalls: • • Assicurarsi che l'interruttore di Sicherstellen, dass der Zünd- accensione sia in posizione schlüssel sich auf Position «OFF» «OFF» befindet. • • Scollegare nell'ordine il cavo ne- Der Reihe, nach erst das Minus- gativo (-) e quello positivo (ros- kabel (-) und dann das Pluska- so) (+).
  • Seite 80 ATTENZIONE LA BATTERIA È VINCOLATA AI CAVI ELETTRICI. NELLA RIMOZIONE NON FORZARE I CAVI. RIMOZIONE COMPLETA KOMPLETTER AUSBAU. • • Scollegare nell'ordine il cavo ne- Der Reihe nach, erst das Minus- gativo (-) e quello positivo (ros- kabel (-) und dann das Pluska- so) (+).
  • Seite 81 • • Controllare il livello dell'elettroli- Den Batterieflüssigkeitsstand ta batteria. kontrollieren. • • Collegare la batteria a un cari- Die Batterie an das Batteriela- cabatterie. degerät anschließen. NOTA BENE ANMERKUNG È CONSIGLIATA UNA RICARICA UTI- ES EMPFIEHLT SICH DAS AUFLADEN LIZZANDO UN AMPERAGGIO DI 1/10 MIT EINER STROMSTÄRKE VON 1/10 DELLA CAPACITÀ...
  • Seite 82 • • Posizionare la batteria nel suo Den Entlüfterschlauch anschlie- alloggiamento. ßen. • Collegare il tubetto sfiato batte- Achtung ria. ATTENZIONE STETS DIE ENTLÜFTUNG DER BAT- TERIE ANSCHLIESSEN, UM ZU VER- COLLEGARE SEMPRE LO SFIATO MEIDEN, DASS DIE DÄMPFE DER DELLA BATTERIA, PER EVITARE CHE SCHWEFELSÄURE, DIE AN DER ENT- I VAPORI DI ACIDO SOLFORICO,...
  • Seite 83: Verifica Del Livello Dell'elettrolito

    AVVERTENZA Warnung NEL RIMONTAGGIO I CAVI ELETTRICI DIE ELEKTROKABEL BEIM WIEDER- DEVONO ESSERE ACCOMPAGNATI EINBAU AUF KORREKTE WEISE, OH- IN POSIZIONE IN MODO DA NON SU- NE DIESE ZU QUETSCHEN POSITIO- BIRE SCHIACCIAMENTI. NIEREN. IL CAVO NEGATIVO (-) NON DEVE SO- DAS MINUSKABEL (-) SOLL NICHT VRAPPORSI AL FISSAGGIO DI QUEL- ÜBER DAS PLUSKABEL (+), SON-...
  • Seite 84 NOTA BENE ANMERKUNG PER IL RABBOCCO LIQUIDO ELET- ZUM NACHFÜLLEN DER BATTERIE- TROLITA UTILIZZARE ESCLUSIVA- FLÜSSIGKEIT AUSSCHLIESSLICH MENTE ACQUA DISTILLATA. NON DESTILLIERTES WASSER VERWEN- SUPERARE IL RIFERIMENTO "MAX", DEN. DARAUF ACHTEN DAS ZEI- IN QUANTO IL LIVELLO AUMENTA CHEN DES "MAX"-PEGELS NICHT ZU DURANTE LA RICARICA.
  • Seite 85: Lunga Inattività

    Lunga inattività Längerer stillstand Nel caso in cui il veicolo rimanga inattivo Sollte das Fahrzeug für mehr als fünf- per più di quindici giorni è necessario ri- zehn Tage nicht genutzt werden, muss caricare la batteria, per evitarne la solfa- die Batterie, um eine Sulfatation zu ver- tazione.
  • Seite 86 LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITO LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- CASO CONSULTARE UN Concessio- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- nario Ufficiale aprilia. ler AUFSUCHEN. Se si riscontrasse il mancato o irregolare Bei einem Ausfall oder unregelmäßiger...
  • Seite 87: Lampade

    ANMERKUNG SERIRNE UNO UGUALE NELL'APPO- SITA SEDE. WIRD EINE RESERVESICHERUNG «3» VERWENDET, NICHT VERGES- SEN EINE GLEICHE RESERVESICHE- RUNG IN DIE HALTERUNG EINZUSET- ZEN. DISPOSIZIONE FUSIBILI ANORDNUNG DER SICHERUNGEN Fusibile 15 A (1) da batteria a: motorino 15 A Sicherung (1) von der Batterie zum: d'avviamento.
  • Seite 88 ATTENZIONE Achtung PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA- VOR DEM WECHSELN EINER LAMPE DINA, PORTARE L'INTERRUTTORE DI DEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «OFF» ACCENSIONE SULLA POSIZIONE DREHEN UND EINIGE MINUTEN WAR- «OFF» E ATTENDERE QUALCHE MI- TEN, SO DASS DIE LAMPE ABKÜH- NUTO PER PERMETTERE IL RAF- LEN KANN.
  • Seite 89: Gruppo Ottico Anteriore

    03_20 03_21 Gruppo ottico anteriore Auswechseln der (03_21) scheinwerferlampen (03_21) Nel fanale anteriore sono alloggiate: Im vorderen Scheinwerfer befinden sich: • • una lampadina luce anabba- eine Lampe Abblendlicht / Fern- gliante / abbagliante «1». licht «1». • • Una lampadina luce di posizione Eine Lampe Standlicht «2».
  • Seite 90 • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale su di un terreno ständer auf festem und ebenem solido e in piano. Boden stellen. • • Svitare e togliere le quattro «4». Die vier Schrauben «4» lösen •...
  • Seite 91 ATTENZIONE Achtung PER ESTRARRE IL PORTALAMPADA BEIM HERAUSZIEHEN DER LAMPEN- NON TIRARE I CAVI ELETTRICI. FASSUNG NICHT AN DEN KABELN ZIEHEN. LAMPADINA LUCE DI POSIZIONE LAMPE STANDLICHT Per la sostituzione: Zum Wechseln: • • Afferrare il portalampada luce di Die Lampenfassung des Stand- posizione «4»...
  • Seite 92: Regolazione Proiettore

    Regolazione proiettore (03_24, Einstellung des scheinwerfers 03_25) (03_24, 03_25) • • Für eine schnelle Kontrolle der Per una verifica rapida del cor- Scheinwerferausrichtung das retto orientamento del fascio lu- Fahrzeug in zehn Meter Ab- minoso anteriore, porre il veico- stand auf einem ebenen Boden lo a dieci metri di distanza da vor einer senkrechten Wand una parete verticale, accertan-...
  • Seite 93: Indicatori Di Direzione Anteriori

    DEVONO ESSERE ADOTTATE PRO- FAHRZEUG GENUTZT WIRD, BEACH- CEDURE SPECIFICHE. TET WERDEN. Indicatori di direzione anteriori Vordere Blinker (03_26) (03_26) Zum Wechseln der Lampen: Per la sostituzione delle lampadine : • Das Fahrzeug auf den Ständer • stellen. Posizionare il veicolo sul caval- •...
  • Seite 94: Gruppo Ottico Posteriore

    NOTA BENE ENDEN FÜHRUNGEN AN DER LAM- SE IL PORTALAMPADE FUORIUSCIS- PENFASSUNG AUSRICHTEN. SE DALLA SEDE, REINSERIRLO COR- ANMERKUNG RETTAMENTE, FACENDO COINCIDE- RE L'APERTURA DEL PORTALAMPA- SOLLTE DIE LAMPENFASSUNG AUS DA CON LA SEDE DELLA VITE. DEM SITZ HERAUSSPRINGEN, AUF KORREKTE WEISE WIEDEREINSET- ZEN, SO DASS DIE ÖFFNUNG DER LAMPENFASSUNG...
  • Seite 95: Indicatori Di Direzione Posteriori

    ATTENZIONE Achtung PER ESTRARRE IL PORTALAMPADA BEIM HERAUSZIEHEN DER LAMPEN- NON TIRARE I CAVI ELETTRICI. FASSUNG NICHT AN DEN KABELN ZIEHEN. NOTA BENE ANMERKUNG NEL RIMONTAGGIO ACCERTARSI DEL CORRETTO INSERIMENTO DEL BEIM WIEDEREINBAU DIE KORREK- PORTALAMPADA «1» NEL PROPRIO TE INSTALLATION DER LAMPENFAS- ALLOGGIAMENTO.
  • Seite 96 • • Estrarre la lampadina dalla se- Die Lampe «5» leicht andrücken und gegen den Uhrzeigersinn • Installare correttamente una drehen. • lampadina dello stesso tipo. Die Lampe aus der Fassung he- rausnehmen. ATTENZIONE • Eine Lampe des gleichen Typs richtig einbauen.
  • Seite 97: Specchi Retrovisori

    Specchi retrovisori (03_31) Rückspiegel (03_31) • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale su di un terreno ständer auf festem und ebenem solido e in piano. Boden stellen. • • Sollevare la cuffia di protezione Die Schutzkappe «1»...
  • Seite 98 ATTENZIONE Achtung ASSICURARSI, PRIMA DI PROCEDE- VOR WEITEREN ARBEITSSCHRIT- RE, CHE IL LOCALE IN CUI SI OPERA TEN SICHERSTELLEN, DASS DER ABBIA UN ADEGUATO RICAMBIO RAUM AUSREICHEND GELÜFTET D'ARIA. IST. • • Avviare il motore. Den Motor anlassen. Il regime di rotazione minimo del motore Die Motor-Leerlaufdrehzahl muss ca.
  • Seite 99: Freno A Disco Anteriore

    A INCONVENIENTI NEL SISTEMA GEN AN DER HYDRAULIKANLAGE IDRAULICO. ZURÜCKZUFÜHREN. RIVOLGERSI A UN Concessionario BEI ZWEIFELN ZUM PERFEKTEN Ufficiale aprilia, NEL CASO DI DUBBI FUNKTIONIEREN DER BREMSANLA- SUL PERFETTO FUNZIONAMENTO GE, UND WENN DIE NORMALEN KON- DELL'IMPIANTO FRENANTE, E NEL TROLLEN NICHT VORGENOMMEN CASO IN CUI NON SI SIA IN GRADO DI WERDEN KÖNNEN, WENDEN SIE...
  • Seite 100 ATTENZIONE Achtung PRESTARE PARTICOLARE ATTEN- BESONDERS AUF DIE BREMSSCHEI- ZIONE AL DISCO DEL FRENO E ALLE BEN UND DIE BREMSBELÄGE ACH- GUARNIZIONI D'ATTRITO, VERIFI- TEN. PRÜFEN, DASS SIE NICHT VER- CANDO CHE NON SIANO UNTI O IN- ÖLT ODER FETTIG SIND. DAS GILT GRASSATI, SPECIALMENTE DOPO L BESONDERS NACH...
  • Seite 101 DIE BREMSFLÜSSIGKEIT MUSS AL- LE ZWEI JAHRE BEI EINEM offiziellen NON ESITARE A RIVOLGERSI A UN aprilia-Vertragshändler GEWECH- Concessionario Ufficiale aprilia, NEL SELT WERDEN. CASO DI DUBBI SUL PERFETTO FUN- ZIONAMENTO DELL'IMPIANTO FRE- BEI ZWEIFELN ZUM PERFEKTEN NANTE, E NEL CASO IN CUI NON SI...
  • Seite 102 Col consumarsi delle pastiglie d'attrito, il zunehmendem Verschleiß livello del liquido diminuisce per compen- Bremsbeläge sinkt der Bremsflüssig- sarne automaticamente l'usura. Il serba- keitsstand, um automatisch den Ver- toio liquido freni è situato in prossimità schleiß auszugleichen. Der Bremsflüs- dell'attacco leva freno anteriore. Control- sigkeitsbehälter befindet sich in der Nähe lare periodicamente il livello del liquido des Anschlusses Vorderradbremshebel.
  • Seite 103 Wenn die Bremsbeläge bzw. die Brems- sostituire: scheibe nicht gewechselt werden muss: • • Rivolgersi a un Concessiona- Wenden Sie sich zum Nachfül- rio Ufficiale aprilia che provve- len an einen offiziellen Aprilia- derà al rabbocco. Vertragshändler. ATTENZIONE Achtung CONTROLLARE L'EFFICIENZA FRE- DIE BREMSWIRKUNG KONTROLLIE- NANTE.
  • Seite 104 CESSARIO EFFETTUARE LO SPUR- GO DELL'ARIA DALL'IMPIANTO. Verifica usura pastiglie Kontrolle Verschleiß der Bremsbeläge Controllare l'usura delle pastiglie del fre- Den Verschleiss der Bremsbeläge ge- no secondo le indicazioni riportate nelle mäß den im programmierten Wartungs- tabelle di manutenzione programmata. plan angegebenen Anweisungen kontrol- lieren.
  • Seite 105 RO COSÌ COMPROMESSE. TUNG LÄSST NACH UND DIE SICHER- HEIT UND VOLLSTÄNDIGKEIT DER ATTENZIONE BREMSSCHEIBE WERDEN BEEIN- TRÄCHTIGT. PER LA SOSTITUZIONE, RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale apri- Achtung lia. ZUM WECHSEL WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN offiziellen aprilia- Vertragshändler.
  • Seite 106: Freno Posteriore A Tamburo

    DIE BREMSEN ÜBERPRÜFEN. PRIMA DI OGNI VIAGGIO. BEI ZWEIFELN ZUM PERFEKTEN NON ESITARE A RIVOLGERSI A UN FUNKTIONIEREN DER BREMSANLA- Concessionario Ufficiale aprilia, NEL GE, UND WENN DIE NORMALEN KON- CASO DI DUBBI SUL PERFETTO FUN- TROLLEN NICHT VORGENOMMEN ZIONAMENTO DELL'IMPIANTO FRE- WERDEN KÖNNEN, WENDEN SIE...
  • Seite 107 • • Controllare l'efficienza frenante. Die Bremswirkung kontrollieren. NOTA BENE ANMERKUNG IL COMPLETO AVVITAMENTO DEL DAS VOLLSTÄNDIGE EINSCHRAU- REGISTRO «1» È INDICE DI USURA BEN DES REGLERS «1» IST HINWEIS GANASCE. VERSCHLEISS BREMSBACKEN. ATTENZIONE Achtung IL RISCALDAMENTO DELLE GANA- DIE DURCH DIE BREMSWIRKUNG BE- SCE FRENO, PROVOCATO DALL'A- DINGTE ÜBERHITZUNG DER BREMS- ZIONE FRENANTE, PUÒ...
  • Seite 108: Inattività Del Veicolo

    Se necessario: Achtung ATTENZIONE BEI AUSFÜHRUNG DER NACHFOL- GEND BESCHRIEBENEN ARBEITEN, CON IL MOTORE RISCALDATO, POR- BITTE AUFPASSEN, DA BEI WARMEM RE PARTICOLARE ATTENZIONE A MOTOR VERBRÜHUNGSGEFAHR BE- SCOTTARSI DURANTE STEHT. SVOLGIMENTO DELLE OPERAZIONI SUCCESSIVE. Allentare il registro «1», verificando che Den Regler «1»...
  • Seite 109 • cm³) di olio per motori a due Den Zündschlüssel auf «ON» tempi. drehen und den Anlasserschal- • Posizionare su «ON» l'interrut- ter einige Sekunden lang betäti- tore d'accensione e premere per gen, so dass das Öl gleichmä- qualche secondo il pulsante di ßig auf den Zylinderwänden avviamento motore per distribui- verteilt wird.
  • Seite 110 NOTA BENE ANMERKUNG POSIZIONARE UN PANNO PULITO EIN SAUBERES TUCH IN DER NÄHE SUL CILINDRO, IN PROSSIMITÀ DEL- DER KERZENÖFFNUNG AM ZYLIN- LA SEDE CANDELA, COME PROTE- DER ALS SCHUTZ VOR ÖLSPRIT- ZIONE DA EVENTUALI SCHIZZI D'O- ZERN ANBRINGEN. LIO. DOPO IL RIMESSAGGIO Nach dem Einlagern •...
  • Seite 111: Pulizia Veicolo

    Pulizia veicolo Fahrzeugreinigung Pulire frequentemente il veicolo se viene Das Fahrzeug muss häufig gereinigt wer- utilizzato in zone o in condizioni di: den, wenn es in folgenden Gegenden oder unter folgenden Bedingungen ge- • Inquinamento atmosferico (città nutzt wird: e zone industriali). •...
  • Seite 112 RE LUNGHE DISTANZE DI FRENATA BREMSANLAGE BEFINDET. UM UN- PER EVITARE INCIDENTI. AZIONARE FÄLLE ZU VERMEIDEN, SOLLTEN MIT RIPETUTAMENTE I FRENI, PER RI- LÄNGEREN BREMSWEGEN STABILIRE LE NORMALI CONDIZIO- RECHNET WERDEN. UM DEN NOR- MALZUSTAND WIEDER HERZUSTEL- LEN, MÜSSEN DIE BREMSEN MEHR- EFFETTUARE I CONTROLLI PRELIMI- FACH BETÄTIGT WERDEN.
  • Seite 113 CIDATURA CON CERE SILICONICHE SANFT ABWISCHEN. OFT MIT REICH- DEVE ESSERE EFFETTUATA DOPO LICH VIEL WASSER AUSSPÜLEN. UN ACCURATO LAVAGGIO DEL VEI- BITTE NICHT VERGESSEN, DASS EI- COLO. NON LUCIDARE CON PASTE NE POLITUR MIT SILIKONWACHS ABRASIVE LE VERNICI OPACHE. ERST VORGENOMMEN WERDEN...
  • Seite 114: Trasporto

    PER LA PULIZIA DELLE PARTI IN BORDWERKZEUG, ZÜNDSCHLOSS / GOMMA, IN PLASTICA E DELLA SEL- LENKERSCHLOSS, BENZINTANKDE- LA NON UTILIZZARE ALCOOL O BEN- CKEL, LICHTER UND ELEKTRO-AN- ZINE O SOLVENTI, ADOPERARE IN- SCHLÜSSE. VECE SOLO ACQUA E SAPONE ZUM REINIGEN DER GUMMI- UND NEUTRO.
  • Seite 115 COSÌ PERDITE DI CARBURANTE, ÖL UND KÜHLFLÜSSIGKEIT VERMIE- OLIO, LIQUIDO REFRIGERANTE. DEN WIRD. IN CASO DI AVARIA NON TRAINARE BEI EINER PANNE DAS FAHRZEUG IL VEICOLO MA RICHIEDERE L'IN- NICHT ABSCHLEPPEN SONDERN EI- TERVENTO DI UN MEZZO DI SOC- NEN ABSCHLEPPWAGEN ANFOR- CORSO.
  • Seite 116 ATTENZIONE Achtung NON DISPERDERE IL CARBURANTE KRAFTSTOFF NICHT IN DIE UMWELT NELL'AMBIENTE. VERSCHÜTTEN. • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale su di un terreno ständer auf festem und ebenem solido e in piano. Boden stellen.
  • Seite 117 PERDITE DI CARBURANTE DAL CAR- FÄLTIG EINSCHRAUBEN, UM ZU BURATORE AL MOMENTO DEL RI- VERHINDERN, DASS BENZIN BEIM FORNIMENTO. TANKEN VERGASER LECKT. IN CASO DI NECESSITÀ RIVOLGERSI A UN CONCESSIONARIO UFFICIALE BEI BEDARF, WENDEN SIE SICH BIT- APRILIA. TE AN EINEN OFFIZIELLEN APRILIA- VERTRAGSHÄNDLER.
  • Seite 119: Dati Tecnici

    Cap. 04 SCARABEO 100 4T Dati tecnici Kap. 04 Technische daten...
  • Seite 120 DATI TECNICI VEICOLO TECHNISCHE ANGABEN ZUM FAHRZEUG Lunghezza max 1905 mm Maximale Länge 1905 mm Larghezza max (alle leve freni) 705 mm Maximale Breite (zu den 705 mm Bremshebeln) Altezza max. (agli specchietti 1190 mm Maximale Höhe (zu den 1190 mm retrovisori) Rückspiegeln) Altezza alla sella...
  • Seite 121 Freno anteriore A disco - Ø 220 mm - con Vorderradbremse Scheibenbremse - Ø 220 mm - mit trasmissione idraulica hydraulischer Betätigung Freno posteriore Ø 140 mm Hinterradbremse Ø 140 mm Cerchi in lega Felgen aus Leichtmetall Ruota anteriore 1,60 x 16" Vorderrad 1,60 x 16"...
  • Seite 122 DATI TECNICI MOTORE TECHNISCHE ANGABEN MOTOR Modello motore PA M227M Motormodell PA M227M Numero cilindri Monocilindrico orizzontale Anzahl Zylinder Einzylinder waagrecht Cilindrata complessiva 96,21 cm³ Gesamt-Hubraum 96,21 cm³ Alesaggio / corsa 50 mm / 49 mm Bohrung/ Hub 50 mm / 49 mm Rapporto di compressione 10,5 :1 Verdichtungsverhältnis...
  • Seite 123 Carburatore standard KEIHIN CVK 20 Vergaser Standard KEIHIN CVK 20 Carburante Benzina super senza piombo DIN Kraftstoff Bleifreies Superbenzin DIN 51607 51607 (4 Stars), numero di ottano (4 Stars), mit einer Mindest- minimo 95 (N.O.R.M.) e 85 Oktanzahl 95 (N.O.R.M.) und 85 (N.O.M.M.) (N.O.M.M.) Tipo di accensione...
  • Seite 124: Attrezzi Di Corredo

    Spia luce abbagliante 12 V - 1,2 W Blinkerkontrolle 12V - 3W Spia indicatori di direzione 12 V - 3 W Attrezzi di corredo (04_01) Bordwerkzeug (04_01) Per accedere al kit attrezzi sbloccare e Um Zugriff auf das Bordwerkzeug zu er- alzare la sella.
  • Seite 125: Manutenzione Programmata

    Cap. 05 SCARABEO 100 4T Manutenzione programmata Kap. 05 wartungsprogra...
  • Seite 126: Tabella Manutenzione Programmata

    Tabella manutenzione Tabelle wartungsprogramm programmata Achtung ATTENZIONE BRANDGEFAHR. KRAFTSTOFF UND ANDERE ENT- PERICOLO DI INCENDIO. FLAMMBARE SUBSTANZEN DÜRFEN CARBURANTE E ALTRE SOSTANZE NICHT IN DIE NÄHE ELEKTRISCHER INFIAMMABILI NON DEVONO ESSE- BAUTEILE GELANGEN. RE AVVICINATI AI COMPONENTI VOR ALLEN WARTUNGS- UND IN- ELETTRICI.
  • Seite 127 Service garantieren wird. Si consiglia di richiedere al Concessio- Wir empfehlen Ihnen den offiziellen ap- nario Ufficiale aprilia di provare il vei- rilia-Vertragshändler zu bitten, nach ei- colo su strada dopo un intervento di ner Reparatur eine Testfahrt vorzuneh-...
  • Seite 128 Leistungseigenschaften. namento e rendimento ottimali. Aus diesem Grund hat die Fa. aprilia eine A tale scopo aprilia ha predisposto una Reihe von Kontrollen und Wartungsar- serie di controlli e di interventi di manu- beiten zu günstigen Preisen vorgesehen,...
  • Seite 129 OGNI 2 ANNI ALLE 2 JAHRE Olio freni - sostituzione Bremsflüssigkeit - Wechseln OGNI 4 ANNI ALLE 4 JAHRE Tubi carburante - Sostituire Benzinschläuche - Auswechseln A 1000 K 4 MESI NACH 1000 K 4 MONATEN M ODER Olio mozzo - sostituzione Hinterradgetriebeöl - Wechseln Regime minimo (*) - registrazione Leerlauf (*) - Einstellung...
  • Seite 130 (*) Vedere norme della sezione «Regolazione del minimo» (*) Die Vorgaben im Abschnitt «Leerlaufeinstellung» nachschlagen A 6000 K O 12 MESI, 18000, 30000, 42000, 54000 E NACH 6000 K ODER 12 MONATEN, 18000, 30000, 66000 K 42000, 54000 UND 66000 K Olio motore - sostituzione Motoröl - Wechseln Livello olio mozzo - controllo...
  • Seite 131 A 12000 K O 24 MESI E 60000 K NACH 12000 K ODER 24 MONATEN UND 60000 K Olio motore - sostituzione Motoröl - Wechseln Livello olio mozzo - controllo Getriebeölstand - Kontrolle Candela/distanza elettrodi - sostituzione Zündkerze / Elektrodenabstand - Auswechseln Filtro aria - pulizia Luftfilter - Reinigung Filtro olio (a rete) - pulizia...
  • Seite 132 Scatola SAS (spugna) - pulizia Gehäuse SAS (Schwamm) - Reinigung Prova veicolo e impianto freni - prova su strada Fahrzeug- und Bremsprüfung - Probefahrt (*) Vedere norme della sezione «Regolazione del minimo» (*) Die Vorgaben im Abschnitt «Leerlaufeinstellung» nachschlagen A 24000 K 48000 K NACH 24000 K UND 48000 K...
  • Seite 133 Livello olio freni - verifica Bremsflüssigkeitsstand - Kontrolle Trasmissioni - lubrificazione Antriebe - Schmieren Bloccaggi di sicurezza - verifica Sicherheitsverriegelungen - Kontrolle Sospensioni - verifica Radaufhängungen/ Federungen - Kontrolle Impianto elettrico e batteria - verifica Elektrische Anlage und Batterie - Kontrolle Proiettore - regolazione Scheinwerfer - Einstellung Pressione e usura pneumatici - verifica...
  • Seite 134 Sterzo - registrazione Lenkung - Einstellung Leve comando freni - ingrassaggio Bremshebel - Einschmieren Pastiglie freno - controllo condizione e usura Bremsbeläge - Kontrolle Zustand und Verschleiss Tubazione flessibile dei freni- sostituzione Bremsschläuche- auswechseln Livello olio freni - verifica Bremsflüssigkeitsstand - Kontrolle Trasmissioni - lubrificazione Antriebe - Schmieren Bloccaggi di sicurezza - verifica...
  • Seite 135 Gioco valvole - controllo Ventilspiel - Kontrolle Regime minimo (*) - registrazione Leerlauf (*) - Einstellung Comando gas - registrazione Gaszug - Einstellung Rulli variatore - controllo o sostituzione Variatorrollen - Kontrolle oder Auswechseln Cinghia di trasmissione - sostituzione Antriebsriemen - Wechseln Impianto ventilazione cilindro - verifica Belüftungsanlage Zylinder - prüfen Ingranaggi leva avviamento - ingrassaggio...
  • Seite 136 ABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP CITY HI TEC 4T Olio motore SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Olio per cambio API GL4, GL5 AGIP FORK 7.5W Olio forcella AGIP GREASE SM2 Grasso al litio con molibdeno per cuscinetti ed NLGI 2 altri punti da lubrificare...
  • Seite 137 Produkt Beschreibung Angaben AGIP PERMANENT SPEZIAL Kühlflüssigkeit Biologisch abbaubare Kühlflüssigkeit, gebrauchsfertig, mit "Long Life" Technologie und Eigenschaften (rote Farbe). Garantiert Forstschutz bis -40°. Entspricht der Norm CUNA 956-16.
  • Seite 139 INDICE ANALITICO Deviatore luci: 17 Arresto motore: 42 Manutenzione: 59, 125, 126 Attrezzi di corredo: 124 Manutenzione programmata: Avviamento: 18, 31, 40 125, 126 Filtro aria: 74, 75 Freno: 99, 106 Freno a disco: 99 Fusibili: 85 Batteria: 75 Olio motore: 60–63 Bauletto: 21 Olio mozzo: 64 Bloccasterzo: 15...
  • Seite 141 INHALTSVERZEICHNIS Zündschloss: 13 Abstellen des Motors: 42 Motoröl: 62 Batterie: 75 Reifen: 66 Blinker: 93, 95 Rückspiegel: 97 Cockpit: 10 Sicherungen: 85 Starten: 31 Ständer: 47 Gepäckträger: 56 Wartung: 59 Wartungsprogramm: 125, Lampen: 87 Lenkerschloss: 15 Luftfilter: 74 Längerer Stillstand: 85 Zündkerze: 71...
  • Seite 142 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 143 © Copyright 2006- aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. aprilia - After sales service. Die Marke aprilia ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.

Inhaltsverzeichnis