finché l'olio defluisca uniforme-
mente all'interno del carter.
•
Verificare visivamente dal lato
destro che l'olio raggiunga il
margine inferiore del foro filetta-
to (2).
•
Se ciò non accade, ripetere il
rabbocco con piccoli quantitativi
d'olio, e il controllo attraverso il
foro filettato (2), fino a che si sa-
ra' raggiunto il livello prescritto.
•
Al termine dell'operazione avvi-
tare e serrare la vite di controllo
(1) ed il tappo di carico (3), ope-
rando dal lato destro.
SERRARE BENE IL TAPPO DI RIEM-
PIMENTO E ASSICURARSI CHE L'O-
LIO NON TRAFILI.
CONTROLLARE
PERIODICAMENTE
CHE NON CI SIANO PERDITE IN COR-
RISPONDENZA DELLA GUARNIZIO-
NE DEL COPERCHIO DEL CARTER.
NON UTILIZZARE IL VEICOLO CON
LUBRIFICAZIONE INSUFFICIENTE O
CON LUBRIFICANTI CONTAMINATI O
IMPROPRI, IN QUANTO ACCELERA-
NO IL LOGORIO DELLE PARTI IN MO-
VIMENTO E POSSONO DAR LUOGO A
GUASTI IRREPARABILI.
SOSTITUZIONE
80
gleichmäßig im Gehäuse vertei-
len kann.
•
Durch Sichtkontrolle von der
rechten Seite prüfen, dass der
Ölstand bis zum unteren Rand
der Gewindeöffnung (2) reicht.
•
Andernfalls sooft jeweils kleine
Mengen Öl nachfüllen und der
Gewindeöffnung (2) prüfen, bis
der vorgeschriebene Ölstand
erreicht ist.
•
Nach der Arbeit die Kontroll-
Schraube (1) und die Öl-Einfüll-
schraube (3) von der rechten
Seite wieder festschrauben.
DIE
ÖL-EINFÜLLSCHRAUBE
FESTZIEHEN UND PRÜFEN, DASS
KEIN ÖL AUSTRITT.
REGELMÄSSIG
KONTROLLIEREN,
DASS KEINE LECKS AN DER DICH-
TUNG DES GEHÄUSEDECKELS VOR-
HANDEN SIND.
DER BETRIEB DES FAHRZEUGS MIT
ZU WENIG, MIT VERSCHMUTZTEM
ODER FALSCHEM ÖL FÜHRT ZU EI-
NER FRÜHZEITIGEN ABNUTZUNG
DER BEWEGTEN TEILE UND KANN
ZU SCHWEREN SCHÄDEN FÜHREN.
WECHSEL
GUT