Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Ci complimentiamo per aver scelto la nuova RXV.
E' una moto che vuole rivoluzionare il modo di intendere le moto enduro, un veicolo innovativo, in grado di garantire prestazioni elevate e divertimento
in tutte le condizioni d'uso. Obiettivo primario di aprilia è, infatti, la realizzazione di moto ad elevato contenuto di tecnologia, estremamente sicure e in
grado di mantenere valore nel tempo.
AVVERTENZE IMPORTANTI SULL'USO DEL VEICOLO E SULLA GARANZIA LEGALE
I motocicli aprilia RXV, sono prodotti concepiti e sviluppati per l'uso agonistico in pista o in fuoristrada. Per questo motivo essi rispondono ai regolamenti
e alle categorie attualmente in uso dalle più importanti federazioni motociclistiche internazionali.
Il modello RXV, in particolare, è stato concepito per gare di resistenza fuoristradistica (enduro) e non è adatto ad un prevalente uso crossistico.
Per evitare l'usura precoce ed eventuali rotture è assolutamente indispensabile rispettare gli interventi previsti nelle tabelle di manutenzione che trovate
all'interno di questo manuale. Il rispetto degli intervalli ed interventi di manutenzione, eseguiti presso un concessionario o un'officina autorizzata
aprilia, manterrà inalterate le prestazioni del mezzo ed eviterà gravi danneggiamenti.
I motocicli RXV, vengono consegnati in versione depotenziata, e in tale versione sono omologate per la circolazione su strade aperte al pubblico e sono
coperti da garanzia legale a condizione che vengano rigorosamente rispettati gli intervalli e gli interventi di manutenzione e che vengano eseguiti presso
un concessionario o un'officina autorizzata aprilia, che registrerà l'avvenuto tagliando sull'apposito libretto di garanzia.
Ricordiamo però che questi veicoli non sono adatti all'uso stradale: la rapportatura del cambio, l'impianto di raffreddamento, il setting delle sospensioni,
l'impianto freni e le caratteristiche di erogazione del motore sono ottimizzati per l'uso agonistico dove le condizioni e il tipo di utilizzo sono molto diverse
dalle condizioni che si presentano sulle strade aperte al pubblico. Riportiamo, come esempio non esaustivo di tutte le casistiche, alcune situazioni che
possono danneggiare gravemente il motore: prolungate soste ai semafori, tragitti autostradali con il motore sempre al massimo dei giri o guida in scia
ad autoveicoli.
Qualsiasi modifica o manomissione del veicolo, soprattutto se finalizzata all'aumento delle prestazioni del motore, rendono il veicolo non più omologato
per l'utilizzo su strade aperte al pubblico ma bensì può essere utilizzato in competizioni motoristiche organizzate e con il benestare delle autorità
competenti. Queste operazioni fanno decadere tutti i diritti di garanzia legale.
Per la Vostra sicurezza utilizzate solo ricambi ed accessori originali aprilia. aprilia non si assume alcuna responsabilità per l'uso di componenti non
originali e dei danni da essi derivanti.
APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
Wir gratulieren Ihnen zur Wahl Ihrer neuen RXV.
Ed. 10 2008

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA RXV 450

  • Seite 1 E' una moto che vuole rivoluzionare il modo di intendere le moto enduro, un veicolo innovativo, in grado di garantire prestazioni elevate e divertimento in tutte le condizioni d'uso. Obiettivo primario di aprilia è, infatti, la realizzazione di moto ad elevato contenuto di tecnologia, estremamente sicure e in grado di mantenere valore nel tempo.
  • Seite 2 Dieses Motorrad ist eine Revolution für die Motorräder des Typs Enduro und ein innovatives Fahrzeug für hohe Leistungen und Spaß bei jedem Einsatz. Das Hauptziel von aprilia besteht in der Tat darin, extrem sichere Hightech-Motorräder zu produzieren, die ihren Wert auch mit der Zeit erhalten.
  • Seite 3 RXV 450-550 Ed. 10 2008...
  • Seite 4 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 5 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS NORME GENERALI............... ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN............Monossido di carbonio............. 10 Kohlenmonoxid................10 Combustibile................10 Kraftstoff..................10 Componenti caldi..............11 Heiße Bauteile................11 Refrigerante................11 Kühlmittel..................11 Olio motore e olio cambio usati..........13 Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......... 13 Liquido freni e frizione.............. 14 Brems- und Kupplungsflüssigkeit..........
  • Seite 8 Arresto motore................61 Abstellen des Motors..............61 Antifurto..................63 Diebstahlsicherung................ 63 Cavalletto..................64 Ständer..................64 La guida sicura................64 Sicheres fahren................64 Carico..................70 Zuladung..................70 LA MANUTENZIONE..............71 WARTUNG..................71 Livello olio motore................ 72 Motorölstand.................. 72 Sostituzione olio motore............75 Motorölwechsel................
  • Seite 9: Norme Generali

    RXV 450-550 Cap. 01 Norme generali Kap. 01 Allgemeine Vorschriften...
  • Seite 10: Monossido Di Carbonio

    Monossido di carbonio Kohlenmonoxid Se è necessario far funzionare il motore Arbeiten bei laufendem Motor sollen in per poter effettuare qualche operazione, einem offenen bzw. gut belüfteten Raum assicurarsi che questo avvenga in uno vorgenommen werden. Den Motor nie- spazio aperto o in un locale ben ventilato. mals in geschlossenen Räumen laufen Non fare mai funzionare il motore in spazi lassen.
  • Seite 11: Componenti Caldi

    TENZIONE IN UNA ZONA VENTILATA EINEM GUT GELÜFTETEN BEREICH E A MOTORE SPENTO. NON FUMARE UND BEI ABGESTELLTEM MOTOR DURANTE IL RIFORNIMENTO E IN VI- VORGENOMMEN WERDEN. BEIM CINANZA DI VAPORI DI CARBURAN- TANKEN UND IN DER NÄHE VON TE, EVITANDO ASSOLUTAMENTE IL BENZINDÄMPFEN NICHT RAUCHEN.
  • Seite 12 ATTENZIONE Achtung PORRE ATTENZIONE A NON VERSA- DARAUF ACHTEN KÜHLFLÜSSIG- RE IL LIQUIDO REFRIGERANTE SUL- KEIT NICHT AUF DIE HEISSEN TEILE LE PARTI ROVENTI DEL MOTORE E DES MOTORS UND DER AUSPUFF- DELL'IMPIANTO DI SCARICO; PO- ANLAGE ZU SCHÜTTEN; SIE KÖNNTE TREBBE INCENDIARSI EMETTENDO SICH MIT UNSICHTBARER FLAMME FIAMME INVISIBILI.
  • Seite 13: Olio Motore E Olio Cambio Usati

    Olio motore e olio cambio Verbrauchtes Motor- und usati Getriebeöl ATTENZIONE Achtung NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU- BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN TENZIONE SI CONSIGLIA L'UTILIZZO LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN DI GUANTI IN LATTICE. WERDEN. L'OLIO MOTORE O CAMBIO PUO' MOTOR- ODER GETRIEBEÖL KANN CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLE BEI HÄUFIGEM UND TÄGLICHEM UM- SE MANEGGIATO A LUNGO E QUOTI-...
  • Seite 14: Liquido Freni E Frizione

    Liquido freni e frizione Brems- und Kupplungsflüssigkeit IL LIQUIDO FRENI PUÒ DANNEGGIA- RE LE SUPERFICI VERNICIATE, IN BREMSFLÜSSIGKEIT KANN PLASTICA O GOMMA. QUANDO SI EF- LACKIERTE KUNSTSTOFF- ODER FETTUA LA MANUTENZIONE DEL- GUMMIOBERFLÄCHEN BESCHÄDI- L'IMPIANTO FRENANTE, PROTEGGE- GEN. BEI WARTUNG DER BREMSAN- RE QUESTI COMPONENTI CON UNO LAGE SOLLEN DIESE TEILE MIT EI- STRACCIO...
  • Seite 15 CON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSARE SCHWEFELSÄURE ENTHÄLT, USTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI- BERÜHRUNG MIT DER HAUT VERÄT- DO SOLFORICO. INDOSSARE GUAN- ZUNGEN VERURSACHEN. BEIM UM- TI BEN ADERENTI E ABBIGLIAMEN- GANG MIT BATTERIEFLÜSSIGKEIT TO PROTETTIVO QUANDO SI MA- ENG ANLIEGENDE HANDSCHUHE NEGGIA L'ELETTROLITA DELLA...
  • Seite 16: Precauzioni Avvertenze Generali

    IL LIQUIDO DELLA BATTERIA E' COR- SIGKEIT FÜR DIE ZU BENUTZENDE ROSIVO. NON VERSARLO O SPAR- BATTERIE GEEIGNET IST. GERLO, IN SPECIAL MODO SULLE PARTI IN PLASTICA. ACCERTARSI CHE L'ACIDO ELETTROLITICO SIA SPECIFICO PER LA BATTERIA DA AT- TIVARE. Precauzioni avvertenze Mitteilung von Defekten, die generali dich Sicherheit beeinflussen...
  • Seite 17 DIE LAGER MÜSSEN SICH FREI, OH- BERAMENTE, SENZA IMPUNTAMEN- NE KLEMMUNG UND GERÄUSCHE TI E/O RUMOROSITÀ, ALTRIMENTI DREHEN LASSEN. ANDERNFALLS DEVONO ESSERE SOSTITUITI. MÜSSEN AUSGEWECHSELT WERDEN. • • Utilizzare esclusivamente RI- Ausschließlich aprila ORIGI- CAMBI ORIGINALI aprilia. NAL-ERSATZTEILE verwen- den.
  • Seite 18 • • Attenersi all'impiego dei lubrifi- Ausschließlich die empfohlenen canti e del materiale di consumo Schmiermittel und Verbrauchs- consigliato. materialien verwenden. • • Lubrificare le parti (quando è Die Teile (wenn möglich) vor possibile) prima di rimontarle. dem Wiedereinbau einschmie- •...
  • Seite 19 di fabbricazione rivolti verso l'e- auftragen. Ölabdichtungen und sterno (lato visibile). Lager mit dem Markenzeichen oder der Nummer des Herstel- lers nach außen gerichtet (sicht- bare Seite) montieren. CONNETTORI ELETTRICI KABELSTECKER I connettori elettrici vanno scollegati co- Die Kabelstecker müssen immer wie folgt me segue, il mancato rispetto di queste beschrieben abgetrennt werden.
  • Seite 20 NOTA BENE ANMERKUNG I DUE CONNETTORI HANNO UN SOLO BEIDE KABELSTECKER HABEN EI- SENSO DI INSERIMENTO, PRESEN- NEN EINZIGEN EINBAUSINN. BEIM TARLI ALL'ACCOPPIAMENTO NEL EINSTECKEN IN DIE RICHTIGE RICH- GIUSTO SENSO. TUNG DREHEN. COPPIE DI SERRAGGIO DREHMOMENT-RICHTWERTE ATTENZIONE Achtung NON DIMENTICARE CHE LE COPPIE VERGESSEN SIE NICHT, DASS DIE DI SERRAGGIO DI TUTTI GLI ELE- DREHMOMENTE ALLER BEFESTI-...
  • Seite 21 SCHWERER VERLETZUNGEN ODER SOGAR DES TODS.
  • Seite 23: Veicolo

    RXV 450-550 Cap. 02 Veicolo Kap. 02 Fahrzeug...
  • Seite 24 02_01...
  • Seite 25: Ubicazione Componenti Principali

    02_02 Ubicazione componenti Anordnung der principali (02_02) Hauptkomponenten (02_02) LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG 1. Radiatore sinistro liquido refri- 1. Linker Kühlflüssigkeits-Kühler gerante 2. Linker Rückspiegel 2. Specchietto retrovisore sinistro 3. Benzintankdeckel 3. Tappo serbatoio carburante 4. Benzintank 4. Serbatoio carburante 5. Batterie 5.
  • Seite 26 10. Fiancatina posteriore sinistra 11. Seitenständer 11. Cavalletto laterale 12. Linke Fahrer-Fußraste 12. Poggiapiedi sinistro pilota 13. Schalthebel 13. Leva comando cambio 14. Hauptsicherungshalter 14. Porta fusibili principali 15. Vorderes linkes Seitenteil 15. Fiancatina anteriore sinistra 16. Vorderes rechtes Seitenteil 16.
  • Seite 27: Plancia

    02_03 Plancia (02_03) Das cockpit (02_03) LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG 1. Specchio retrovisore sinistro 1. Rückspiegel links 2. Leva comando frizione 2. Kupplungshebel 3. Strumenti e indicatori 3. Instrumente und Anzeigen 4. Interruttore accensione (ON- 4. Zündschloss (ON-OFF) OFF) 5. Bremshebel Vorderradbremse 5.
  • Seite 28: Quadro Strumenti Analogico

    Quadro strumenti analogico Analoge instrumente (02_04) (02_04) ZEICHENERKLÄRUNG LEGENDA 1. SCROLL Taste 2. Leerlaufkontrolle (grün) 1. Pulsante SCROLL 3. Motor-Öldruckkontrolle (rot) 2. Spia cambio in folle (verde) (nicht aktiv) 3. Spia pressione olio motore (ros- 4. Multifunktions-Digitaldisplay so) (non attiva) 5.
  • Seite 29 Spia riserva carburante «5» Benzinreservekontrolle «5 » Si accende quando nel serbatoio carbu- Leuchtet auf, wenn im Kraftstofftank 2,2 rante rimane una quantità di carburante ± 1 Liter (0.48 ± 0.22 Uk gal) Benzin vor- di 2,2 ± 1 litri (0.48 ± 0.22 Uk gal). handen sind.
  • Seite 30: Display Digitale

    Display digitale (02_05, 02_06, Digitales display (02_05, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_15) 02_14, 02_15) Ad ogni accensione del quadro comandi, Bei jedem Zündvorgang und, in der Fol- segue un check di 2 secondi del display ge, Einschalten des Armaturenbretts, e delle spie, ed in seguito il cruscotto vi- werden 2 Sekunden lang das Display und...
  • Seite 31 SPEED - H SPEED - H Nella parte sinistra del display è visualiz- Im linken Teil des Displays wird die Ist- zata la velocità istantanea del veicolo in Geschwindigkeit des Fahrzeugs in km/h km/h o mph. oder Mph angezeigt. Nella parte destra del display sono visua- Im rechten Teil des Displays werden die lizzate le ore di funzionamento del moto- Motorbetriebsstunden angezeigt.
  • Seite 32 SPEED - TRIP 1 SPEED - TRIP 1 Nella parte sinistra del display è visualiz- Im linken Teil des Displays wird die Ist- zata la velocità istantanea del veicolo in Geschwindigkeit des Fahrzeugs in km/h km/h o mph. oder Mph angezeigt. Nella parte destra del display è...
  • Seite 33 SPEED - AVS 1 SPEED - AVS 1 Nella parte sinistra del display è visualiz- Im linken Teil des Displays wird die Ist- zata la velocità istantanea del veicolo in Geschwindigkeit des Fahrzeugs in km/h km/h o mph. oder Mph angezeigt. Nella parte destra del display è...
  • Seite 34 Per azzerare questa funzione è neces- Will man diese Funktion resettieren, sario premere il pulsante SCROLL per muss man die Taste SCROLL mindes- almeno 3 secondi. tens 3 Sekunden lang gedrückt halten. SPEED - RPM SPEED - RPM Nella parte sinistra del display è visualiz- Im linken Teil des Displays wird die Ist- zata la velocità...
  • Seite 35: Commutatore Di Accensione

    Commutatore di accensione Zündschlüsselschalter (02_16) (02_16) L'interruttore di accensione si trova da- Das Zündschloss befindet sich vor dem vanti al radiatore sinistro. linken Kühler. Con il veicolo vengono consegnate due Zusammen mit dem Fahrzeug werden chiavi (una di riserva). zwei Schlüssel ausgehändigt (einer ist der Reserveschlüssel).
  • Seite 36: Pulsante Clacson

    Pulsante clacson (02_18) Hupendruckknopf (02_18) Premendo il pulsante «3» si mette in fun- Durch Druck auf die Taste «3» wird die zione l'avvisatore acustico. Hupe betätigt. 02_18 Commutatore lampeggiatori Lenkradschloss absperren (02_19) (02_19) Spostare l'interrutore «4» verso sinistra, Wenn nach links abgebogen werden soll, per indicare la svolta a sinistra;...
  • Seite 37: Commutatore Luci

    Commutatore luci (02_20) Lichtumschalter (02_20) Se il deviatore luci «2» si trova in posi- Steht der Licht-Wechselschalter auf obe- zione superiore si aziona la luce abba- rer Position «2», wird das Fernlicht ein- gliante; se si trova in posizione inferiore geschaltet;...
  • Seite 38: Interruttore Arresto Motore

    Interruttore arresto motore Schalter zum Abstellen des (02_22) Motors (02_22) Ha la funzione di interruttore di sicurezza Erfüllt die Funktion eines Sicherheits- o emergenza. Con L'interruttore «1» in oder Not-Aus-Schalters. Ist der Schalter posizione «ON» è possibile avviare il mo- «1»...
  • Seite 39: Apertura Sella

    Apertura sella (02_23, 02_24) Sitzbanköffnung (02_23, 02_24) • Ruotare la Clip di fissaggio. • • Den Befestigungsclip drehen. Spingere in avanti la sella. • Den Sitz nach vor schieben. 02_23 • • Rimuovere la sella. Die Sitzbank ausbauen. 02_24 L'identificazione (02_25, Fahrgestell- und 02_26) motornummer (02_25, 02_26)
  • Seite 40 ATTENZIONE Achtung L'ALTERAZIONE NUMERI ÄNDERUNGEN AN DER MOTOR- UND IDENTIFICAZIONE PUÒ FAR INCOR- RAHMENNUMMER KÖNNEN RERE IN GRAVI SANZIONI PENALI ED SCHWEREN ORDNUNGS- AMMINISTRATIVE; IN PARTICOLARE STRAFRECHTLICHEN SANKTIONEN L'ALTERAZIONE DEL NUMERO DI TE- FÜHREN. BESONDERS DIE ÄNDE- LAIO COMPORTA L'IMMEDIATA DE- RUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRT CADENZA DELLA GARANZIA ZU EINEM SOFORTIGEN VERFALL...
  • Seite 43: L'uso

    RXV 450-550 Cap. 03 L'uso Kap. 03 Benutzungshinweise...
  • Seite 44: Controlli Preliminari

    GEN ODER SCHWEREN FAHRZEUG- GRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI- SCHÄDEN FÜHREN. NICHT ZÖGERN TARE A RIVOLGERSI A UN Conces- SICH AN EINEN offiziellen aprilia-ver- sionario Ufficiale aprilia, QUALORA tragshändler ZU WENDEN, FALLS DIE NON SI COMPRENDA IL FUNZIONA- FUNKTION...
  • Seite 45 effettuare il rabbocco del liquido Gegebenenfalls Bremsflüssigkeit freni. nachfüllen. Acceleratore Controllare funzioni Gasgriff Kontrollieren, dass er sich leicht dolcemente e che si possa aprire e bedienen allen chiudere completamente, in tutte le Lenkerpositionen vollständig posizioni dello sterzo. Registrare e/ öffnen schließen lässt.
  • Seite 46 leichtgängig ohne Spiel Cavalletto laterale Controllare che funzioni. Verificare drehen lässt. che durante la discesa e la risalita del cavalletto non vi siano attriti e Seitenständer Auf Funktionstüchtigkeit prüfen. che la tensione delle molle lo riporti in posizione normale. Lubrificare Sicherstellen, dass Seitenständer reibungslos hoch-...
  • Seite 47: Rifornimenti

    Lichter, Kontrolllampen, Hupe, Kontrollieren, dass die akustischen Bremslichtschalter und elektrische und visuellen Vorrichtungen richtig Vorrichtungen funktionieren. Störungen reparieren oder Lampen wechseln. Rifornimenti (03_01) Auftanken (03_01) Utilizzare benzina super senza piombo Ausschließlich bleifreies Superbenzin secondo DIN 51 607, numero di ottano nach DIN 51 607 mit einer Mindest-Ok- minimo 95 (N.O.R.M.) e 85 (N.O.M.M.).
  • Seite 48 SCINTILLE E QUALSIASI ALTRA FON- UND ANDERE QUELLEN UNBEDINGT POTREBBE CAUSARNE VERMEIDEN, DIE ZU EINEM ENTZÜN- L'ACCENSIONE O L'ESPLOSIONE. DEN ODER EINER EXPLOSION FÜH- REN KÖNNEN. NON DISPERDERE IL CARBURANTE NELL'AMBIENTE. FREISETZUNG VON KRAFTSTOFF IN DIE UMWELT VERMEIDEN. TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
  • Seite 49: Caratteristiche Tecniche

    Caratteristiche tecniche Technische angaben Capacità serbatoio (inclusa riserva): Tankinhalt (einschließlich Reserve) 7,5 l (1.65 Uk gal) 7,5 l (1.65 Uk gal) Riserva serbatoio: Benzinreserve im Tank 2,2 l (0.48 Uk gal) 2,2 l (0.48 Uk gal) Regolazione ammortizzatori Einstellung der hinteren posteriori (03_02, 03_03, Federbeine (03_02, 03_03, 03_04, 03_05)
  • Seite 50 REGOLAZIONE AMMORTIZZATORE EINSTELLUNG STOßDÄMPFER HIN- POSTERIORE L'impostazione standard dell'ammortiz- Bei der Standardeinstellung des hinteren zatore posteriore è regolata in modo da Stoßdämpfers wurden die meisten Fahr- soddisfare la maggior parte delle condi- bedingungen sowohl bei niedriger und zioni di guida a bassa e ad alta velocità, hoher Geschwindigkeit als bei geringer sia con poco carico che a pieno carico del und voller Ladung berücksichtigt.
  • Seite 51 FUNG IN DER ZUGSTUFE DES STOß- SBALZI DURANTE LA GUIDA. IN CA- DÄMPFERS ERHÖHT WERDEN, UM SO DI NECESSITÀ RIVOLGERSI A UN SPRÜNGE WÄHREND DER FAHRT ZU Concessionario Ufficiale Aprilia. VERMEIDEN. WENDEN SIE SICH GE- GEBENENFALLS AN EINEN offiziellen aprilia-Vertragshändler.
  • Seite 52 PER NON COMPROMETTERE IL FUN- UM DIE FUNKTIONSFÄHIGKEIT DES ZIONAMENTO DELL'AMMORTIZZA- STOßDÄMPFERS NICHT ZU BEEIN- TORE NON ALLENTARE LA VITE «5» TRÄCHTIGEN, WEDER DIE SCHRAU- NÉ TANTOMENO INTERVENIRE SUL- BE «5» LOCKERN NOCH AUF DIE LA MEMBRANA SOTTOSTANTE, AL- DARUNTERLIEGENDE MEMBRAN TRIMENTI SI AVRÀ...
  • Seite 53: Regolazione Forcella Anteriore

    REGOLAZIONE STANDARD SOSPENSIONE STANDARD-EINSTELLUNG HINTERE POSTERIORE RADAUFHÄNGUNG/ FEDERUNG Interasse ammortizzatore (A) 473 ± 1,5 mm (18.6 ± 0.06 in) Federbeinstand (A) 473 ± 1,5 mm (18.6 ± 0.06 in) Lunghezza molla (precaricata) (B) 241 ± 1 mm (9.48 in) Federlänge (vorgespannt) (B) 241 ±...
  • Seite 54 ATTENZIONE Achtung NON FORZARE LA ROTAZIONE DEI UM MÖGLICHE SCHÄDEN ZU VER- REGISTRI DI REGOLAZIONE (1-2), OL- MEIDEN, DÜRFEN DIE EINSTELL- TRE IL FINE CORSA NEI DUE SENSI, SCHRAUBEN (1-2) NICHT ÜBER DEN PER EVITARE POSSIBILI DANNEG- BEIDSEITIGEN ANSCHLAG HINAUS GIAMENTI.
  • Seite 55 (**)= Senso antiorario (**)= gegen den Uhrzeigersinn (***)= Per questo tipo di regolazione ri- volgersi esclusivamente a un Concessio- (***)= Für diese Einstellungen, wenden nario Ufficiale aprilia Sie sich bitte ausschließlich an einen Of- fiziellen Aprilia-Vertragshändler ATTENZIONE Achtung PER CONTEGGIARE IL NUMERO DI...
  • Seite 56: Rodaggio

    TALE ASSETTO SU STRADE E AUTO- IST STRIKT VERBOTEN EINSTELLUN- STRADE . GEN FÜR DEN EINSATZ IM RENN- SPORT VORZUNEHMEN UND MIT DEM SO AUSGELEGTEN FAHRZEUG NORMALE STRASSEN UND AUTO- BAHNEN ZU BEFAHREN. Rodaggio Einfahren Il rodaggio del motore è fondamentale Das Einfahren des Motors ist von grund- per garantirne la successiva durata e il legender Bedeutung für dessen spätere...
  • Seite 57: Avviamento Motore

    MOTOR NICHT BIS ZUM EINSCHAL- NUMERO DI GIRI DI INTERVENTO DEL TEN DES BEGRENZERS HOCHDRE- LIMITATORE: HEN: • • RXV 450 11500 rpm (giri/min) RXV 450 11500 U/Min • • RXV 550 11000 rpm (giri/min) RXV 550 11000 U/Min Avviamento motore (03_08,...
  • Seite 58 • • Salire in posizione di guida sul In Fahrposition auf das Fahr- veicolo. zeug steigen. • • Accertarsi che il cavalletto sia Sicherstellen, dass der Ständer rientrato completamente. vollständig eingeklappt ist. • • Accertarsi che il commutatore Sicherstellen, dass der Licht- luci (1) sia in posizione anabba- Wechselschalter (1) auf Positi- gliante.
  • Seite 59 • • Azionare completamente la leva Den Kupplungshebel vollstän- frizione e posizionare la leva co- dig ziehen und den Schalthebel mando cambio in folle [spia ver- auf Leerlauf stellen [grüne Leer- de (N) accesa]. laufkontrolle "N" eingeschaltet]. • • Premere il pulsante di avvia- Ohne Gas zu geben den Anlas- mento «3»...
  • Seite 60 VAMENTE IL MOTORINO D'AVVIA- KANN DEN ANLASSERMOTOR MAXI- MENTO PER UN TEMPO MASSIMO DI MAL 6 SEKUNDEN LANG DAUER- 6 SECONDI, DOPO I QUALI LA CEN- HAFT BETÄTIGEN, DANN DEAKTI- TRALINA DISABILITERÀ L'AVVIA- VIERT DIE STEUERELEKTRONIK DIE MENTO PER 10 SECONDI, TRASCOR- ZÜNDUNG FÜR 10 SEKUNDEN, DA- SI I QUALI SARÀ...
  • Seite 61: Arresto Motore

    ATTENZIONE Achtung NON EFFETTUARE PARTENZE BRU- BEI KALTEM MOTOR NICHT MIT SCHE CON IL MOTORE FREDDO. PER VOLLGAS ANFAHREN. LIMITARE L'EMISSIONE DELLE SO- SCHADSTOFFANTEIL IN DER LUFT STANZE INQUINANTI NELL'ARIA E IL SOWIE KRAFTSTOFFVER- CONSUMO DI CARBURANTE, SI CON- BRAUCH ZU VERRINGERN, SOLLTE SIGLIA DI SCALDARE IL MOTORE DER MOTOR WÄHREND DER ERS- PROCEDENDO A VELOCITÀ...
  • Seite 62 ACCESO O CON LA CHIAVE INSERI- IM ZÜNDSCHLOSS NICHT UNBEAUF- TA NELL'INTERRUTTORE DI ACCEN- SICHTIGT LASSEN. SIONE. NICHT AUF DAS FAHRZEUG SETZEN, NON SEDERSI SUL VEICOLO CON IL WENN DER STÄNDER HERUNTERGE- CAVALLETTO ABBASSATO. KLAPPT IST: Per parcheggiare il veicolo: Zum Parken des Fahrzeuges: •...
  • Seite 63: Antifurto

    Antifurto (03_14) Diebstahlsicherung (03_14) Versione Six Days: Version Six Days: La versione Six Days ha in dotazione un Die Version Six Days ist mit einer Dieb- dispositivo antifurto (1) da applicare al di- stahlsicherung (1) ausgestattet, die an sco freno posteriore (2) (lucchetto con der Bremsscheibe der Hinterradbremse serratura a chiave).
  • Seite 64: Cavalletto

    Cavalletto (03_15) Ständer (03_15) Per posizionare il veicolo sul cavalletto: Um das Fahrzeug auf den Hauptständer • zu stellen: Impugnare la manopola sinistra • «1» e appoggiare la mano de- Den linken Griff «1» umfassen stra sulla parte posteriore supe- und die rechte Hand oben auf riore del veicolo «2».
  • Seite 65 Si consiglia di familiarizzare e prendere Wir raten Ihnen sich mit dem Fahrzeug in confidenza con il veicolo, in zone a bassa Gegenden mit wenig Verkehr bzw. auf intensità di circolazione e/o in proprietà Privatgelände vertraut zu machen. private. Bei der Einnahme von einigen Medika- L'assunzione di alcuni medicinali, alcool menten, Alkohol und Betäubungs- oder e sostanze stupefacenti o psicotrope, au-...
  • Seite 66 Hebel, die Leitungen, die Kabel, Far controllare eventualmente da un die Bremsanlage und andere wichtige Concessionario Ufficiale aprilia il veicolo, Teile nicht beschädigt sind. con particolare attenzione per telaio, ma- nubrio, sospensioni, organi di sicurezza...
  • Seite 67 è in gra- Das Fahrzeug gegebenenfalls von einem do di valutare l'integrità. offiziellen aprilia-Vertragshändler kon- trollieren lassen. Dabei muss besonders Segnalare qualsiasi malfunzionamento auf den Rahmen, den Lenker, Radauf- al fine di agevolare l'intervento dei tecnici hängung/Federungen, Schutzelemente...
  • Seite 68 Evitare la guida fuoristrada. derung der ursprünglichen Fahrzeug-Ei- genschaften. Mit dem Fahrzeug auf keinen Fall Ren- nen fahren. Das Fahrzeug nicht für Geländefahrten verwenden. ABBIGLIAMENTO BEKLEIDUNG Prima di mettersi in marcia, ricordarsi di Vor Fahrtantritt den Helm aufsetzen und indossare ed allacciare sempre e corret- richtig festschnallen.
  • Seite 69 raccomandazioni valgono anche per l'e- ventuale passeggero). ACCESSORI ZUBEHÖR L'utente è personalmente responsabile Der Nutzer ist persönlich verantwortlich della scelta di installazione e uso di ac- für die Auswahl, Installation und Nutzung cessori. des Zubehörs. Si raccomanda, durante il montaggio, Beim Einbau von Zubehör darauf achten, che l'accessorio non copra i dispositivi di dass sie die visuellen und akustischen...
  • Seite 70: Carico

    Stromausfall an den akustischen acustica e visiva. und visuellen Anzeigen deren Betrieb un- terbrechen. aprilia consiglia l'utilizzo di accessori ori- ginali (aprilia genuine accessories). aprilia empfiehlt den Einsatz von Origi- nal-Ersatzteilen (aprilia genuine acces- sories).
  • Seite 71: La Manutenzione

    RXV 450-550 Cap. 04 La manutenzione Kap. 04 Wartung...
  • Seite 72: Livello Olio Motore

    STANTE. PULIRE ACCURATAMENTE FÄLTIG REINIGEN. OGNI EVENTUALE TRACCIA. BEI EINEM AUSLECKEN VON ÖL IN CASO DI PERDITE O MALFUNZIO- ODER FUNKTIONSSTÖRUNGEN EI- NAMENTI, RIVOLGERSI AD UN Con- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- cessionario Ufficiale Aprilia. ler AUFSUCHEN. Per controllo: Für die Kontrolle: ATTENZIONE Achtung...
  • Seite 73 TROLLO LIVELLO OLIO MOTORE A TOR AUSGEFÜHRT WERDEN. WIRD MOTORE FREDDO, L'OLIO POTREB- DIE ÖLSTANDKONTROLLE BEI KAL- BE SCENDERE TEMPORANEAMEN- TEM MOTOR AUSGEFÜHRT, KÖNNTE TE AL DI SOTTO DEL LIVELLO MIN. DAS ÖL VORLÄUFIG UNTER DEM QUESTO NON COSTITUISCE ALCUN ''MIN''-NIVEAU SINKEN.
  • Seite 74 Se necessario ripristinare il livello dell'olio Falls erforderlich, den Motorölstand auf motore: den vorgeschriebenen Stand bringen: ATTENZIONE Achtung UTILIZZANDO IN MODO SPORTIVO IL BEI SPORTLICHEM FAHRGEBRAUCH VEICOLO CON IL LIVELLO DELL'OLIO KÖNNTE DER ÖLPEGEL ZU HOCH TROPPO ALTO, È POSSIBILE CHE AL- STEIGEN UND DADURCH ÖLSPRIT- CUNI SCHIZZI DI OLIO RAGGIUNGA- ZER IN DEN FILTERKASTEN ÜBER...
  • Seite 75: Sostituzione Olio Motore

    NOTA BENE ANMERKUNG UTILIZZARE OLIO CONSIGLIATO DAS EMPFOHLENE ÖL AUS DER NELLA TABELLA PRODOTTI PRODUKT-TABELLE VERWENDEN. Sostituzione olio motore Motorölwechsel (04_03, (04_03, 04_04, 04_05, 04_06) 04_04, 04_05, 04_06) • • Das Fahrzeug auf einem festen Posizionare il veicolo su un ter- und ebenen Untergrund aufstel- reno solido e in piano.
  • Seite 76 04_05 • Svitare il coperchio filtro olio mo- • Den Deckel des Motorölfilters tore (4). (4) abschrauben. • Rimuovere il coperchio filtro olio • Den Deckel des Motorölfilters motore (4) recuperando l'OR. (4) abnehmen und den O-Ring • Rimuovere il filtro olio motore. aufbewahren.
  • Seite 77: Livello Olio Cambio

    • • Spegnere il motore. Die Öl-Einfüllschraube (1) wie- • Svitare ed estrarre il tappo cari- der anbringen und festschrau- co olio (1). ben. • • Rabboccare con altri 250 cc Den Motor starten und einige (15.25 cu in) di olio. Minuten warmlaufen lassen.
  • Seite 78 • • Arrestare il motore. Den Motor abstellen. • • Attendere qualche minuto per Einige Minuten warten, damit permettere il passaggio dell'olio das Öl vom Getriebe zur Kupp- dal cambio alla frizione. lung fließen kann. • • Tenere il veicolo in posizione Das Fahrzeug senkrecht, mit verticale con le due ruote ap- beiden Rädern auf dem Boden...
  • Seite 79 ATTENZIONE Achtung NON AGGIUNGERE ADDITIVI O AL- KEINE ADDITIVE ODER ANDERE TRE SOSTANZE AL LIQUIDO. SUBSTANZEN FLÜSSIGKEIT HINZUFÜGEN. SE VIENE UTILIZZATO UN IMBUTO O ALTRO, ASSICURARSI DELLA PER- FALLS TRICHTER ODER ÄHNLICHE FETTA PULIZIA. HILFSMITTEL VERWENDET WER- DEN, SICHERSTELLEN, DASS DIESE VOLLKOMMEN SAUBER SIND.
  • Seite 80 • • Den Ölwannenschutz abbauen Abbassare il paracoppa. • • Einen Behälter mit einem ange- Posizionare un contenitore, con messenen Fassungsvermögen capacità adeguata in corrispon- unter der Öl-Ablassschraube (4) denza del tappo di scarico (4). • aufstellen. Svitare e togliere il tappo di sca- •...
  • Seite 81: Smontaggio Candela

    AMBIENTE, DELL'OLIO O DEL MOTO- INSBESONDERE, WENN DIE UMGE- RE SIA BASSA. BUNGS- ODER DIE MOTORÖLTEM- PERATUR NIEDRIG SIND. • • Rimontare la leva freno poste- Beim Wiedereinbau des Hinter- riore, ricordandosi di inserire la radbremshebels, nicht verges- rosetta fra leva e carter, avvitan- sen die Unterlegscheibe zwi- do la vite (1).
  • Seite 82 Per accedere alle candele: Um Zugriff auf die Zündkerzen zu erhal- ten: ATTENZIONE Achtung PRIMA DI EFFETTUARE LE SUCCES- SIVE OPERAZIONI, LASCIARE RAF- BEVOR DIE NÄCHSTEN ARBEITS- FREDDARE IL MOTORE E LA MAR- SCHRITTE AUSGEFÜHRT WERDEN, MITTA SINO AL RAGGIUNGIMENTO DEN MOTOR UND DEN AUSPUFF AUF DELLA TEMPERATURA AMBIENTE RAUMTEMPERATUR...
  • Seite 83 • Infilare sulla sede esagonale aus dem Bordwerkzeug anset- della candela (2) la chiave in do- zen. • tazione al kit attrezzi. Die Zündkerze (2) ausschrau- • Svitare la candela (2) ed estrarla ben und ausbauen. Darauf ach- dalla sede, avendo cura di non ten, dass kein Staub oder ande- far entrare polvere o altre so- re Materialien in den Zylinder...
  • Seite 84 Achtung POTREBBERO COMPROMETTERE LE PRESTAZIONI E LA DURATA DEL MOTORE. PER CONTROLLARE LA DI- STANZA TRA GLI ELETTRODI UTILIZ- ZARE UNO SPESSIMETRO DEL TIPO NUR ZÜNDKERZEN DES EMPFOHLE- NEN TYPS VERWENDEN, DA LEIS- A FILO. TUNG UND LEBENSDAUER DES MO- TORS WESENTLICH DAVON ABHÄN- GEN.
  • Seite 85 Se la distanza tra gli elettrodi è diversa da Weicht der Elektrodenabstand vom an- quanto prescritto, sostituire la candela gegebenen Wert ab, muss die Zündkerze (2). (2) gewechselt werden. • • Accertarsi che la rondella sia in Sicherstellen, dass die Unter- buone condizioni.
  • Seite 86: Smontaggio Filtro Aria

    che non si stacchi con le vibra- sich durch die Motorvibration zioni del motore. nicht lösen kann. Smontaggio filtro aria (04_14, Ausbau luftfilter (04_14, 04_15) 04_15) • • Die Sitzbank ausbauen. Rimuovere la sella. • • Die Seitenteile abmontieren. Rimuovere i fianchetti laterali. •...
  • Seite 87 NOTA BENE ANMERKUNG NEL RIMONTAGGIO PRESTARE AT- VOR DEM WIEDEREINBAU KON- TENZIONE ALLA PERFETTA PULIZIA TROLLIEREN, OB DER FILTERKAS- DELLA CASSA FILTRO. RIMUOVERE TEN PERFEKT SAUBER IST. JEGLI- OGNI TRACCIA DI SPORCO CHE PUÒ SCHMUTZABLAGERUNGEN ENTRARE DURANTE LA RIMOZIONE. ENTFERNEN, DIE BEIM ABBAU EVTL. NEL RIMONTAGGIO PRESTARE AT- EINGEDRUNGEN SIND.
  • Seite 88: Livello Liquido Di Raffreddamento

    Achtung SOLO A MOTO PERFETTAMENTE PU- LITA ONDE EVITARE CHE DELLO SPORCO ENTRI IN CASSA FILTRO. DEN LUFTFILTERKASTEN NUR BEI PERFEKT SAUBEREM MOTORRAD ABBAUEN, UM ZU VERMEIDEN, DASS SCHMUTZ IN DEN FILTERKASTEN EINDRINGT. Livello liquido di Kühlflüssigkeitsstand (04_16, raffreddamento (04_16, 04_17) 04_17) Non utilizzare il veicolo se il livello del li- Das Fahrzeug nicht verwenden, wenn...
  • Seite 89 La soluzione di liquido refrigerante è Die Kühlflüssigkeitslösung besteht aus composta da 50% di acqua e 50% di an- 50% Wasser und 50% Frostschutzmittel. tigelo. Dieses Gemisch ist für den größten Teil Questa miscela è ideale per la maggior der Betriebstemperaturen ideal und ga- parte delle temperature di funzionamento rantiert einen guten Korrosionsschutz.
  • Seite 90 ATTENZIONE WEIL DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT UNTER DRUCK STEHT UND SEHR HEISS IST. BEI KONTAKT MIT HAUT ODER KLEI- DUNG KANN SIE SCHWERE VERBRÜ- NON TOGLIERE IL TAPPO «1» DEL HUNGEN BZW. SCHÄDEN VERURSA- RADIATORE A MOTORE CALDO PER- CHEN. CHÈ IL REFRIGERANTE È SOTTO PRESSIONE ED A TEMPERATURA ELEVATA.
  • Seite 91 • tuale pressione presente nel- Einige Sekunden warten, so l'impianto. dass eventueller Druck aus der • Ruotare nuovamente in senso Anlage entweichen kann. • antiorario il tappo radiatore (1) e Den Kühlerdeckel (1) erneut ge- rimuoverlo. gen den Uhrzeigersinn drehen •...
  • Seite 92: Controllo Livello Liquido Freni

    DITE NEL CIRCUITO. KREISLAUF AUF UNDICHTIGKEITEN ÜBERPRÜFEN. PER LA RIPARAZIONE, RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale apri- WENDEN SIE SICH ZUR REPARATUR lia. AN EINEN offiziellen aprilia-Vertrags- händler. Controllo livello liquido freni Kontrolle (04_18, 04_19, 04_20, 04_21) bremsflüssigkeitsstand (04_18, 04_19, 04_20, 04_21)
  • Seite 93 BREMSHEBEL SIND AUF STÖRUN- INCONVENIENTI ALL'IMPIANTO GEN AN DER HYDRAULIKANLAGE IDRAULICO. RIVOLGERSI AD UN Con- ZURÜCKZUFÜHREN. BEI ZWEIFELN cessionario Ufficiale aprilia NEL CA- ZUM PERFEKTEN FUNKTIONIEREN SO DI DUBBI SUL PERFETTO FUN- DER BREMSANLAGE, UND WENN DIE ZIONAMENTO DELL'IMPIANTO FRE- NORMALEN...
  • Seite 94 NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU- BREMSFLÜSSIGKEIT KANN BEI KON- TENZIONE AL CIRCUITO IDRAULICO, TAKT MIT DER HAUT ODER DEN AU- SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI VERÄTZUNGEN VERURSA- IN LATTICE. CHEN. IL LIQUIDO FRENI POTREBBE CAU- Achtung SARE IRRITAZIONI SE VENISSE A CONTATTO CON LA PELLE O CON GLI OCCHI.
  • Seite 95 ATTENZIONE AUF DIE KUNSTSTOFF- ODER LA- CKIERTEN TEILE ZU KIPPEN, DA MAN SIE HIERDURCH SCHWER BESCHÄ- DIGEN KÖNNTE. USANDO IL LIQUIDO FRENI, FARE ATTENZIONE A NON ROVESCIARLO SULLE PARTI IN PLASTICA E VERNI- CIATE, PERCHÉ LE DANNEGGIA IR- REPARABILMENTE. Freni a disco Scheibenbremsen ATTENZIONE Achtung...
  • Seite 96 diminuisce per compensarne automati- keitsstand im Behälter, um automatisch camente l'usura. den Verschleiß auszugleichen. Il serbatoio liquido freno anteriore (1) è Der Bremsflüssigkeitsbehälter der Vor- situato in prossimità dell'attacco leva fre- derradbremse (1) befindet sich in der Nä- no anteriore. he der Halterung des Vorderrad-Brems- hebels.
  • Seite 97 Freno anteriore Vorderradbremse Controllo Kontrolle • • Posizionare il veicolo in verticale Das Fahrzeug mit in Fahrtrich- e mantenere il manubrio dritto. tung ausgerichtetem Lenker • Verificare che il liquido contenu- senkrecht aufstellen. • to nel serbatoio (1) superi il rife- Prüfen, dass die Bremsflüssig- rimento MIN.
  • Seite 98 DER VORDERRADBREMSE NICHT BETÄTIGEN. • • Utilizzando un cacciavite corto a Mit einem Kreuzschlitzschrau- croce svitare le viti (3) del ser- benzieher die Schrauben (3) am batoio liquido freni. Bremsflüssigkeitsbehälter lö- sen. ATTENZIONE Achtung EVITARE L'ESPOSIZIONE PROLUN- GATA DEL LIQUIDO FRENI ALL'ARIA. DIE BREMSFLÜSSIGKEIT NICHT ZU IL LIQUIDO FRENI È...
  • Seite 99 BEI EINEM ZU GROSSEN HUB DES PIANTO FRENANTE, RIVOLGERSI A BREMSHEBELS ODER BEI NACH- UN CONCESSIONARIO UFFICIALE LASSEN BREMSWIRKUNG, APRILIA, IN QUANTO POTREBBE ES- WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN SERE NECESSARIO EFFETTUARE LO OFFIZIELLEN APRILIA-VERTRAGS- SPURGO DELL'ARIA DALL'IMPIAN- HÄNDLER, EVENTUELL BREMSANLAGE ENTLÜFTET WER-...
  • Seite 100 Freno posteriore Hinterradbremse Controllo Kontrolle • • Posizionare il veicolo in vertica- Das Fahrzeug in aufrechter Stellung halten. • • Verificare che il liquido contenu- Sicherstellen, dass die Flüssig- to nel serbatoio superi il riferi- keit im Behälter die MIN-Markie- mento MIN.
  • Seite 101 • • Utilizzando una chiave svitare le Mit Hilfe eines Schlüssels beide due viti (6) del serbatoio liquido Schrauben (6) am Bremsflüs- freni (2). sigkeitsbehälter (2) lösen. ATTENZIONE Achtung EVITARE L'ESPOSIZIONE PROLUN- DIE BREMSFLÜSSIGKEIT NICHT ZU GATA DEL LIQUIDO FRENI ALL'ARIA. LANGE DER FRISCHEN LUFT AUS- IL LIQUIDO FRENI È...
  • Seite 102 BEI EINEM ZU GROSSEN HUB DES PIANTO FRENANTE, RIVOLGERSI A BREMSHEBELS ODER BEI NACH- UN CONCESSIONARIO UFFICIALE LASSEN BREMSWIRKUNG, APRILIA, IN QUANTO POTREBBE ES- WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN SERE NECESSARIO EFFETTUARE LO OFFIZIELLEN APRILIA-VERTRAGS- SPURGO DELL'ARIA DALL'IMPIAN- HÄNDLER, EVENTUELL BREMSANLAGE ENTLÜFTET WER-...
  • Seite 103: Batteria

    Batteria (04_22, 04_23, 04_24) Batterie (04_22, 04_23, 04_24) • • Rimuovere la sella. Die Sitzbank ausbauen. • • Svitare e togliere la vite di fis- Die Befestigungsschraube vom saggio cavo negativo, recupe- Negativkabel lösen und abneh- rando il bloccavite. men und die Schraubenbefesti- gung beiseite legen.
  • Seite 104: Fusibili

    GIA FREQUENTEMENTE, È PROBABI- DURCH, BESTEHT WAHRSCHEIN- LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITO LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- CASO CONSULTARE UN Concessio- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- nario Ufficiale aprilia. ler AUFSUCHEN.
  • Seite 105 Se si riscontrasse il mancato o irregolare Bei einem Ausfall oder unregelmäßiger funzionamento di un componente elettri- Funktion eines elektrischen Bauteils oder co o il mancato avviamento del motore, è wenn der Motor nicht gestartet werden necessario controllare i fusibili. kann, müssen die Sicherungen überprüft werden.
  • Seite 106: Anbringung Zusatzsicherungen

    che ha provocato l'inconvenien- Ursache suchen, die das Durch- brennen der Sicherung verur- • Sostituire il fusibile, se danneg- sacht hat. • giato, con uno del medesimo Ist die Sicherung durchge- amperaggio. brannt, muss sie durch eine Si- cherung mit dem gleichen Am- NOTA BENE perewert ausgewechselt wer- den.
  • Seite 107: Anbringung Hauptsicherungen

    (3) Fusibile da 15A Luci di posizione, frecce, clacson, (3) 15A-Sicherung Standlichter, Blinker, Hupe, cruscotto, luce stop Armaturenbrett, Bremslicht (4) Fusibile da 15A Eccitazione relè centralina (4) 15A-Sicherung Erregung Relais Steuerelektronik (5) Fusibile da 7,5A Bobine iniettori (5) 7,5 A-Sicherung Spulen Einspritzdüsen (6) Fusibile da 7,5A Elettroventola...
  • Seite 108: Lampade

    04_29 Lampade Lampen NOTA BENE ANMERKUNG PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA- VOR DEM WECHSELN EINER LAMPE DINA CONTROLLARE I FUSIBILI. DIE SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN. Gruppo ottico anteriore Auswechseln der (04_30, 04_31, 04_32, 04_33, scheinwerferlampen (04_30, 04_34) 04_31, 04_32, 04_33, 04_34) Nel fanale anteriore sono alloggiate: Im vorderen Scheinwerfer befinden sich: •...
  • Seite 109 Per la sostituzione: Zum Wechseln: • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen. • • Svitare le due viti superiori. Die beiden oberen Schrauben • Sfilare la mascherina dalle sedi abschrauben. • del parafango. Die Blende von den Kotflügelsit- zen abnehmen.
  • Seite 110: Regolazione Proiettore

    04_34 Regolazione proiettore (04_35, Einstellung des scheinwerfers 04_36) (04_35, 04_36) ANMERKUNG NOTA BENE ZUR KONTROLLE DER AUSRICH- IN BASE A QUANTO PRESCRITTO TUNG SCHEINWERFERST- DALLA LEGISLAZIONE IN VIGORE RAHLS MÜSSEN DIE GÜLTIGEN VOR- NEL PAESE DI UTILIZZO DEL VEICO- SCHRIFTEN UND VERFAHREN IM LO, PER LA VERIFICA DELL'ORIEN- JEWEILIGEN LAND, IN DEM DAS TAMENTO DEL FASCIO LUMINOSO...
  • Seite 111 Per una verifica rapida del corretto orien- Zur schnellen Kontrolle der richtigen Aus- tamento del fascio luminoso anteriore: richtung des Scheinwerferstrahls: • • Porre il veicolo a dieci metri di Das Fahrzeug in einem Abstand distanza da una parete vertica- von 10 Metern zu einer senk- le, accertandosi che il terreno rechten Wand auf ebenen Bo-...
  • Seite 112: Freno A Disco Anteriore E Posteriore

    GEREINIGT WERDEN. DIE BREMS- TA QUALITÀ. IL LIQUIDO FRENI DEVE FLÜSSIGKEIT MUSS EINMAL JÄHR- ESSERE SOSTITUITO UNA VOLTA LICH BEI EINEM offiziellen aprilia- ALL'ANNO DA UN Concessionario Uf- Vertragshändler GEWECHSELT WER- ficiale aprilia. UTILIZZARE LIQUIDO DEN. DIE IN DER TABELLE DER...
  • Seite 113 Il sistema frenante anteriore è a disco Bei der vorderen Bremsanlage handelt singolo (lato sinistro). es sich um eine Einscheibenbremsanla- ge (linke Seite). Il sistema frenante posteriore è a disco singolo (lato destro). Bei der hinteren Bremsanlage handelt es sich um eine Einscheibenbremsanlage Le seguenti informazioni sono riferite a (rechte Seite).
  • Seite 114 L'usura delle pastiglie del freno a disco Der Verschleiß der Bremsbeläge der dipende dall'uso, dal tipo di guida e di Scheibenbremsen hängt vom Einsatz, strada. dem Fahrstil und der Art der Straßen ab. ATTENZIONE Achtung L'USURA È MAGGIORE DURANTE DER VERSCHLEISS IST GRÖSSER, L'USO SU STRADE POLVEROSE, BA- WENN DAS FAHRZEUG IN STAUBI- 04_39...
  • Seite 115 è più visibile), sostituire entrambe anzeiger nicht mehr erkennbar) beide le pastiglie. Beläge auswechseln lassen. ATTENZIONE Achtung PER LA SOSTITUZIONE, RIVOLGERSI ZUM WECHSEL WENDEN SIE SICH AD UN Concessionario Ufficiale apri- BITTE AN EINEN offiziellen aprilia- lia. Vertragshändler.
  • Seite 116: Inattività Del Veicolo

    Inattività del veicolo (04_41) Stilllegen des fahrzeugs (04_41) ATTENZIONE Achtung NEL CASO IN CUI IL VEICOLO RIMAN- GA INATTIVO PER PIÙ DI VENTI GIOR- BLEIBT DAS FAHRZEUG LÄNGER NI, SCOLLEGARE IL FUSIBILE DA 30 ALS ZWANZIG TAGE AUSSER BE- A, PER EVITARE IL DEGRADO DELLA TRIEB, DIE 30 A-SICHERUNG AB- BATTERIA.
  • Seite 117 NOTA BENE puff-Endrohr einen Plastiksack anbringen und festbinden. POSIZIONARE IL VEICOLO IN MODO TALE CHE ENTRAMBI GLI PNEUMA- ANMERKUNG TICI SIANO SOLLEVATI DA TERRA, DAS FAHRZEUG SO AUF EINER GE- UTILIZZANDO UN SOSTEGNO APPO- EIGNETEN STÜTZE AUFSTELLEN, SITO. DASS BEIDE REIFEN VOM BODEN ANGEHOBEN SIND.
  • Seite 118: Pulizia Veicolo

    ATTENZIONE Achtung PERCORRERE ALCUNI CHILOMETRI EINIGE KILOMETER TESTFAHRT MIT DI PROVA A VELOCITÀ MODERATA E MÄSSIGER GESCHWINDIGKEIT IN EI- IN UNA ZONA LONTANA DAL TRAF- NER GEGEND OHNE VERKEHR FAH- FICO. REN. Pulizia veicolo Fahrzeugreinigung Pulire frequentemente il veicolo se Das Fahrzeug muss häufig gereinigt viene utilizzato in zone o in condizioni werden, wenn es in folgenden Gegen-...
  • Seite 119 tenenti sostanze chimiche dan- den Bäumen, die für den Lack nose per la vernice. schädliche, chemische Stoffe enthalten können. ATTENZIONE Achtung PRIMA DI EFFETTUARE IL LAVAGGIO DEL VEICOLO, TAPPARE LE PRESE VOR DEM WASCHEN DES FAHRZEU- D'ARIA D'ASPIRAZIONE DEL MOTO- GES, DIE LUFTEINLASSSCHLITZE RE E I GLI SCARICHI DELLA MARMIT- UND DIE ENDEN DER AUSPUFF-...
  • Seite 120 PER LA PULIZIA DEI FANALI, UTILIZ- ZUR REINIGUNG DER GLÄSER EINEN ZARE UNA SPUGNA IMBEVUTA DI MIT NEUTRALSEIFE UND WASSER DETERGENTE NEUTRO E ACQUA, GETRÄNKTEM SCHWAMM VERWEN- STROFINANDO CON DELICATEZZA DEN UND DAMIT DIE OBERFLÄCHEN LE SUPERFICI E RISCIACQUANDO SANFT ABWISCHEN. OFT MIT REICH- FREQUENTEMENTE CON ACQUA AB- LICH VIEL WASSER AUSSPÜLEN.
  • Seite 121: Trasporto

    TI E INDICATORI, SCARICO DEL SI- RECHTS UND LINKS AM LENKER, LA- LENZIATORE, INTERRUTTORE GER, HAUPTBREMSZYLINDER, IN- ACCENSIONE. PER LA PULIZIA DEL- STRUMENTE ANZEIGEN, LE PARTI IN GOMMA E PLASTICA E SCHALLDÄMPFER-ENDROHR, DELLA SELLA NON UTILIZZARE AL- ZÜNDSCHLOSS. REINIGUNG COOL O SOLVENTI; ADOPERARE IN- DER GUMMI- UND KUNSTSTOFFTEI- VECE ACQUA E SAPONE NEUTRO.
  • Seite 122: Catena Di Trasmissione

    DELLA CATENA, RIVOLGERSI PRÜFEN UND, FALLS ERFORDER- ESCLUSIVAMENTE A UN Concessio- LICH, EINSTELLEN. ZUM AUSWECH- nario Ufficiale aprilia CHE GARANTI- SELN DER KETTE EINEN OFFIZIEL- RÀ UN SERVIZIO ACCURATO E SOL- LEN APRILIA VERTRAGSHÄNDLER LECITO . AUFSUCHEN, DER EINEN SORGFÄL-...
  • Seite 123: Controllo Del Gioco Catena

    ODER SCHLAMMIGEN STRASSEN GEFAHREN. Controllo del gioco catena Kontrolle des Kettenspiels (04_42) (04_42) Für die Kontrolle des Spiels: Per il controllo del gioco: • • Den Motor abstellen. Arrestare il motore. • • Das Fahrzeug auf den Ständer Posizionare il veicolo sul caval- stellen.
  • Seite 124: Regolazione Gioco Catena

    PER PREVENIRE IL RISCHIO DI GRIP- UM DER GEFAHR EINES EINFRES- PAGGIO, LUBRIFICARE FREQUEN- SENS VORZUBEUGEN, DIE KETTE TEMENTE LA CATENA. HÄUFIGER SCHMIEREN. Regolazione gioco catena Einstellung Kettenspiel (04_43, 04_44) (04_43, 04_44) Se dopo il controllo si rende necessaria Sollte sich aufgrund der Kontrolle die Ein- la regolazione della tensione catena: stellung der Kettenspannung als erfor- •...
  • Seite 125: Controllo Dell'usura Catena, Pignone E Corona

    Drehmoment-Richtwerte (N*m) Drehmoment Radmutter (1) 120 Nm (12,0 kgm). Controllo dell'usura catena, Verschleißkontrolle an Kette, pignone e corona (04_45, Ritzel und Kettenblatt (04_45, 04_46, 04_47) 04_46, 04_47) Controllare le seguenti parti e accertarsi folgende Teile prüfen und sicherstellen, che la catena, il pignone e la corona non dass Kette, Ritzel und Zahnkranz nicht presentino: folgende Defekte aufweisen:...
  • Seite 126 KETTENGLIE- SE POSSIBILE, RIVOLGERSI A UN MÜSSEN EINGESCHMIERT Concessionario Ufficiale aprilia, CHE ODER ERBEUT IN ARBEITSBEDIN- PROVVEDERA' ALLA SOSTITUZIO- GUNGEN GEBRACHT WERDEN. SOLLTE DIES NICHT MÖGLICH SEIN, SICH AN EINEN offiziellen aprilia-Ver- tragshändler FÜR DAS AUSWECH- SELN WENDEN. 04_46 04_47...
  • Seite 127: Lubrificazione E Pulitura Della Catena

    Lubrificazione e pulitura della Schmieren und Reinigen der catena Kette Lubrificare la catena ogni volta che se ne Die Kette bei Bedarf einschmieren. Hier- presenta la necessità. Lubrificare la ca- zu Kettensprühfett verwenden. Die Kette tena con grasso spray per catene. Non auf keinen Fall mit Wasser- bzw.
  • Seite 129: Dati Tecnici

    RXV 450-550 Cap. 05 Dati tecnici Kap. 05 Technische daten...
  • Seite 130 DATI TECNICI RXV 450 - RXV 550 (VEICOLO) TECHNISCHE DATEN RXV 450 - RXV 550 (FAHRZEUG) Lunghezza max 2240 mm (88.19 in) Maximale Länge 2240 mm (88.19 in) Larghezza max 830 mm (32.68 in) Maximale Breite 830 mm (32.68 in) Altezza max (al cupolino) 1250 mm (49.21 in)
  • Seite 131 Hinterreifen 140/80 18 70R Pressione di gonfiaggio 110 kPa (1.1 bar) pneumatico posteriore Reifendruck Hinterreifen 110 kPa (1.1 bar) DATI TECNICI RXV 450 (MOTORE) TECHNISCHE DATEN RXV 450 (MOTOR) Modello 45RX Modell 45RX Motore bicilindrico 4 tempi con 4 valvole...
  • Seite 132 Cilindrata complessiva 449 cc (27.40 cu in) Gesamt-Hubraum 449 cm³ (27.40 cu in) Alesaggio/corsa 76 mm / 49,5 mm (2.99 in / 1.95 in) Bohrung/ Hub 76 mm / 49,5 mm (2.99 in / 1.95 in) Rapporto di compressione 13 ± 0,5 Verdichtungsverhältnis 13 ±...
  • Seite 133 5ª 21/22 = 1: 1,047 (secondaria) 5.Gang 21/22 = 1: 1,047 (Sekundär) 1: 8,533 (totale) 1: 8,533 (Gesamt) Catena di trasmissione con maglia di giunzione Antriebskette mit Verbindungsglied Sistema di alimentazione iniezione elettronica Kraftversorgungssystem Elektronische Einspritzung Diffusore Ø 38 mm (1.49 in) Lufttrichter Ø...
  • Seite 134 Filtro aria In spugna LUFTFILTER Schwamm Raffreddamento a liquido Kühlung mit Flüssigkeit Cambio meccanico rapporti Getriebe mechanisches 5-Gang-Getriebe comando a pedale sul lato sinistro mit Schaltpedal an der linken del motore Motorseite Rapporto di trasmissione Primaria: 22/56 = 1: 2,545 Übersetzungsverhältnis Primär: 22/56 = 1: 2,545 Finale: 15/50 = 1: 3,200...
  • Seite 135: Componenti Elettrici

    COMPONENTI ELETTRICI ELEKTRISCHE BAUTEILE Accensione Elettronica Zündung Elektronisch Candela standard NGK CR8EKB Standard-Zündkerze NGK CR8EKB Distanza elettrodi candele 0,7 - 0,8 mm (0.028 in - 0.031 in) Zündkerzen-Elektrodenabstand 0,7 - 0,8 mm (0.028 in - 0.031 in) Resistenza 5 kΩ Widerstand 5 kΩ...
  • Seite 136: Attrezzi Di Corredo

    Attrezzi di corredo Bordwerkzeug Con il veicolo viene fornita in dotazione la Zusammen mit dem Fahrzeug wird eine trousse attrezzi costituita da: Bordwerkzeugtasche mit folgendem In- halt geliefert: • Busta di contenimento. • • Cacciavite lama/croce reversibi- Werkzeugbeutel. • le Ø 6 x 128 mm. Umsteckbarer Kreuzschlitz-/ •...
  • Seite 137: Ricambi E Accessori

    RXV 450-550 Cap. 06 Ricambi e accessori Kap. 06 Ersatzteile und zubehör...
  • Seite 138: Avvertenze

    Avvertenze Hinweise I modelli RXV vengono consegnati con Die Modelle RXV werden mit einer Reihe una serie di accessori non installati: an Zubehör geliefert, das nicht montiert • ist: Elastico di sicurezza per caval- • letto Sicherheits-Gummiband für • Portatarga/fanale posteriore ra- Ständer •...
  • Seite 139: Manutenzione Programmata

    RXV 450-550 Cap. 07 Manutenzione programmata Kap. 07 wartungsprogramm...
  • Seite 140: Tabella Manutenzione Programmata

    Achtung ATTENZIONE DIE ANGEGEBENEN ARBEITEN MÜS- EINEM Vertragshändler GLI INTERVENTI INDICATI VANNO EF- ODER BEI EINER autorisierten aprilia- FETTUATI PRESSO UN Concessiona- Vertragswerkstatt AUSGEFÜHRT rio O UN'Officina Autorizzata Aprilia WERDEN, ANDERNFALLS VERFAL- PENA IL DECADIMENTO DI OGNI DI- LEN DIE GARANTIEANSPRÜCHE.
  • Seite 141 Km x 1.000 Olio cambio Molle frizione Dischi frizione Comando frizione Livello liquido refrigerante radiatore e vaso espansione Tenuta impianto Olio motore e filtro olio motore Tubazioni olio Cavi gas Livello liquido freni Tubazioni freni Serraggio viti impianto freni Spessore dischi freno Spessore pastiglie Contatti elettrici ed interruttori Allacciamenti batteria...
  • Seite 142 Km x 1.000 Serraggio dadi e viti perni ruota Serraggio viti di fissaggio motore Serraggio viti e dadi ciclistica Parapolveri della forcella Gambe forcella ** Forcella Serraggio viti piastre forcella, piedini forcella Serraggio perni ammortizzatore Ammortizzatore Gioco cuscinetti di sterzo Parapolveri cannotto di sterzo Catena di trasmissione Giunto catena, corona catena e guidacatena...
  • Seite 143 Km x 1.000 Filtro aria in spugna Candele Cambio completo Molla valvola di sovrappressione e di non ritorno Canne cilindro Bronzine di biella e di banco Ingranaggi avviamento Ingranaggi pompa olio Getti lubrificazione testa Pistoni e fasce elastiche Spinotto pistone Rulli bilancieri Alzavalvola Usura alberi a camme...
  • Seite 144 Km x 1.000 Catena di distribuzione Pattini catena di trasmissione Pompa benzina Forcella (manutenzione completa) Olio forcella Ammortizzatore (manutenzione completa) Gioco cuscinetti imbiellaggio Pattino guidacatena Cruna guidacatena Rullo tendicatena Pattino tendicatena Liquido freni *** I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLARE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE NECESSARIO C: PULIRE, R: SOSTITUIRE, A: REGOLARE, L: LUBRIFICARE * Fine rodaggio ** Effettuare spurgo...
  • Seite 145 Km x 1.000 Luftfilter und Luftfilter-Gehäuse Benzinleitungen Leerlaufeinstellung Getriebeöl Kupplungsfedern Kupplungsscheiben Kupplungshebel Kühlflüssigkeitsstand im Kühler und Ausdehnungsgefäß Dichtigkeit der Anlage Motoröl und Motorölfilter Ölleitungen Gaszüge Bremsflüssigkeitsstand Bremsleitungen Festziehen der Schrauben an der Bremsanlage Bremsscheiben-Stärke Bremsbelag-Stärke Elektrische Kontakte und Schalter Batterieanschlüsse Funktionsweise/Ausrichtung Lichter Funktion der elektrischen Anlage Auspuff...
  • Seite 146 Km x 1.000 Reifenzustand und Reifendruck Radlager Speichen und Rundlauf der Felgen Festziehen der Muttern und Schrauben an den Radachsen Festziehen der Motor-Befestigungsschrauben Festziehen der Muttern und Schrauben am Fahrwerk Staubschutz an der Gabel Gabelbeine ** Gabel Festziehen der Schrauben an der Gabelplatte, Gabelfüße Festziehen der Stoßdämpfer-Bolzen Stoßdämpfer Lenklager-Spiel...
  • Seite 147 Km x 1.000 Vorderradachse Vorderradlager Schwingenbolzen Hinterradachse Hinterradlager Luftfilterschwamm Zündkerzen Getriebe komplett Feder Überdruck- und Rückschlagventil Zylinderlaufbuchsen Pleuellager und Kurbelwellenlager Anlasser-Zahnrad Ölpumpen-Zahnräder Düsen Zylinderkopf-Schmierung Kolben und Kolbenringe Kolbenbolzen Kolben Schwinghebelwellen Ventilheber Verschleiß Nockenwellen Nockenwellenlager Dichtigkeit Ventilsitze Ventile Ventilspiel Ventilführungen...
  • Seite 148 Km x 1.000 Feder-Unterlegscheiben, Federteller, Ventilbecher Verzahnung Kettenspanner Ventilfedern Ventilsteuerkette Kettenspannerauflage Antriebskette Benzinpumpe Gabel (komplette Wartung) Gabelöl Stoßdämpfer (komplette Wartung) Lagerspiel Pleuel/ Pleuelstange Kettenspannerauflage Cruna Kettenführung Kettenspannerrolle Kettenspannerauflage Bremsflüssigkeit *** I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, EINSTELLEN SCHMIEREN ODER GEGEBENENFALLS WECHSELN C: REINIGEN, R: WECHSELN, A: EINSTELLEN, L: SCHMIEREN * Ende Einfahrzeit ** Entlüften *** Jedes Jahr auswechseln...
  • Seite 149 CHEDA DI MANUTENZIONE PERIODICA PER VEICOLI IN VERSIONE LIBERA PER USO SPORTIVO HOBBISTICO Ore d'uso Serraggio viti gruppo farfallato Corpi farfallati Filtro aria e cassa filtro Tubazioni benzina Regolazione minimo Olio cambio Molle frizione Dischi frizione Comando frizione Livello liquido refrigerante radiatore e vaso espansione Tenuta impianto Olio motore e filtro olio motore Tubazioni olio...
  • Seite 150 Ore d'uso Allacciamenti batteria Funzionamento/orientamento luci Funzionamento impianto elettrico Scarico Condizioni e pressione pneumatici Cuscinetti ruote Raggi e coassialità cerchi Serraggio dadi e viti perni ruota Serraggio viti di fissaggio motore Serraggio viti e dadi ciclistica Parapolveri della forcella Gambe forcella ** Forcella Serraggio viti piastre forcella, piedini forcella Serraggio perni ammortizzatore...
  • Seite 151 Ore d'uso Cavi gas Perni poggiapiede pilota Leverismi sospensione posteriore Perno cavalletto laterale Perno e cuscinetti ruota anteriore Perno forcellone posteriore Perno e cuscinetti ruota posteriore Filtro aria in spugna Candele Cambio completo Molla valvola di sovrappressione e di non ritorno Canne cilindro Bronzine di biella e di banco Ingranaggi avviamento...
  • Seite 152 Ore d'uso Tenuta sedi valvole Valvole Gioco valvole Guide valvole Rondelle reggimolla, piattelli, bicchierini Dentatura tendicatena Molle valvole Catena di distribuzione Pattini catena di trasmissione Pompa benzina Forcella (manutenzione completa) Olio forcella Ammortizzatore (manutenzione completa) Gioco cuscinetti imbiellaggio Pattino guidacatena Cruna guidacatena Rullo tendicatena Pattino tendicatena...
  • Seite 153 * Fine rodaggio ** Effettuare spurgo *** Sostituire ogni anno ARTUNGSPLAN FÜR AHRZEUGE IN FREIER ERSION FÜR PORT OBBYEINSATZ Betriebsstunden Festziehen der Schrauben an der Drosselklappeneinheit Drosselkörper Luftfilter und Luftfilter-Gehäuse Benzinleitungen Leerlaufeinstellung Getriebeöl Kupplungsfedern Kupplungsscheiben Kupplungshebel Kühlflüssigkeitsstand im Kühler und Ausdehnungsgefäß Dichtigkeit der Anlage Motoröl und Motorölfilter Ölleitungen...
  • Seite 154 Betriebsstunden Bremsscheiben-Stärke Bremsbelag-Stärke Elektrische Kontakte und Schalter Batterieanschlüsse Funktionsweise/Ausrichtung Lichter Funktion der elektrischen Anlage Auspuff Reifenzustand und Reifendruck Radlager Speichen und Rundlauf der Felgen Festziehen der Muttern und Schrauben an den Radachsen Festziehen der Motor-Befestigungsschrauben Festziehen der Muttern und Schrauben am Fahrwerk Staubschutz an der Gabel Gabelbeine ** Gabel...
  • Seite 155 Betriebsstunden Kettenschloss, Ketten-Zahnkranz und Kettenführung Lenklager Bolzen Kupplungshebel Gaszüge Bolzen Fahrer-Fußraste Hebelwerk hintere Radaufhängung/ Federung Bolzen Seitenständer Vorderradachse Vorderradlager Schwingenbolzen Hinterradachse Hinterradlager Luftfilterschwamm Zündkerzen Getriebe komplett Feder Überdruck- und Rückschlagventil Zylinderlaufbuchsen Pleuellager und Kurbelwellenlager Anlasser-Zahnrad Ölpumpen-Zahnräder Düsen Zylinderkopf-Schmierung Kolben und Kolbenringe Kolbenbolzen Kolben Schwinghebelwellen...
  • Seite 156 Betriebsstunden Ventilheber Verschleiß Nockenwellen Nockenwellenlager Dichtigkeit Ventilsitze Ventile Ventilspiel Ventilführungen Feder-Unterlegscheiben, Federteller, Ventilbecher Verzahnung Kettenspanner Ventilfedern Ventilsteuerkette Kettenspannerauflage Antriebskette Benzinpumpe Gabel (komplette Wartung) Gabelöl Stoßdämpfer (komplette Wartung) Lagerspiel Pleuel/ Pleuelstange Kettenspannerauflage Cruna Kettenführung Kettenspannerrolle Kettenspannerauflage...
  • Seite 157 Betriebsstunden Bremsflüssigkeit *** I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, EINSTELLEN SCHMIEREN ODER GEGEBENENFALLS WECHSELN C: REINIGEN, R: WECHSELN, A: EINSTELLEN, L: SCHMIEREN * Ende Einfahrzeit ** Entlüften *** Jedes Jahr auswechseln CHEDA DI MANUTENZIONE PERIODICA PER VEICOLI IN VERSIONE LIBERA PER USO AGONISTICO Ore d'uso Serraggio viti gruppo farfallato Corpi farfallati...
  • Seite 158 Ore d'uso Tubazioni olio Cavi gas Livello liquido freni Tubazioni freni Serraggio viti impianto freni Spessore dischi freno Spessore pastiglie Contatti elettrici ed interruttori Allacciamenti batteria Funzionamento/orientamento luci Funzionamento impianto elettrico Scarico Condizioni e pressione pneumatici Cuscinetti ruote Raggi e coassialità cerchi Serraggio dadi e viti perni ruota Serraggio viti di fissaggio motore Serraggio viti e dadi ciclistica...
  • Seite 159 Ore d'uso Serraggio perni ammortizzatore Ammortizzatore Gioco cuscinetti di sterzo Parapolveri cannotto di sterzo Catena di trasmissione Giunto catena, corona catena e guidacatena Cuscinetti sterzo Perno leva frizione Cavi gas Perni poggiapiede pilota Leverismi sospensione posteriore Perno cavalletto laterale Perno e cuscinetti ruota anteriore Perno forcellone posteriore Perno e cuscinetti ruota posteriore Filtro aria in spugna...
  • Seite 160 Ore d'uso Ingranaggi pompa olio Getti lubrificazione testa Pistoni e fasce elastiche Spinotto pistone Rulli bilancieri Alzavalvola Usura alberi a camme Cuscinetti alberi a camme Tenuta sedi valvole Valvole Gioco valvole Guide valvole Rondelle reggimolla, piattelli, bicchierini Dentatura tendicatena Molle valvole Catena di distribuzione Pattini catena di trasmissione Pompa benzina...
  • Seite 161 Ore d'uso Pattino guidacatena Cruna guidacatena Rullo tendicatena Pattino tendicatena Liquido freni *** I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLARE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE NECESSARIO C: PULIRE, R: SOSTITUIRE, A: REGOLARE, L: LUBRIFICARE * Fine rodaggio ** Effettuare spurgo *** Sostituire ogni anno ARTUNGSPLAN FÜR AHRZEUGE IN FREIER ERSION FÜR...
  • Seite 162 Betriebsstunden Kühlflüssigkeitsstand im Kühler und Ausdehnungsgefäß Dichtigkeit der Anlage Motoröl und Motorölfilter Ölleitungen Gaszüge Bremsflüssigkeitsstand Bremsleitungen Festziehen der Schrauben an der Bremsanlage Bremsscheiben-Stärke Bremsbelag-Stärke Elektrische Kontakte und Schalter Batterieanschlüsse Funktionsweise/Ausrichtung Lichter Funktion der elektrischen Anlage Auspuff Reifenzustand und Reifendruck Radlager Speichen und Rundlauf der Felgen Festziehen der Muttern und Schrauben an den Radachsen Festziehen der Motor-Befestigungsschrauben...
  • Seite 163 Betriebsstunden Gabelbeine ** Gabel Festziehen der Schrauben an der Gabelplatte, Gabelfüße Festziehen der Stoßdämpfer-Bolzen Stoßdämpfer Lenklager-Spiel Staubschutz Lenkrohr Antriebskette Kettenschloss, Ketten-Zahnkranz und Kettenführung Lenklager Bolzen Kupplungshebel Gaszüge Bolzen Fahrer-Fußraste Hebelwerk hintere Radaufhängung/ Federung Bolzen Seitenständer Vorderradachse Vorderradlager Schwingenbolzen Hinterradachse Hinterradlager Luftfilterschwamm Zündkerzen Getriebe komplett...
  • Seite 164 Betriebsstunden Zylinderlaufbuchsen Pleuellager und Kurbelwellenlager Anlasser-Zahnrad Ölpumpen-Zahnräder Düsen Zylinderkopf-Schmierung Kolben und Kolbenringe Kolbenbolzen Kolben Schwinghebelwellen Ventilheber Verschleiß Nockenwellen Nockenwellenlager Dichtigkeit Ventilsitze Ventile Ventilspiel Ventilführungen Feder-Unterlegscheiben, Federteller, Ventilbecher Verzahnung Kettenspanner Ventilfedern Ventilsteuerkette Kettenspannerauflage Antriebskette Benzinpumpe Gabel (komplette Wartung)
  • Seite 165 NACH 15 BETRIEBSSTUNDEN FÄLLI- ESEGUITO DOPO OGNI GARA. GE INSPEKTION NACH JEDEM REN- NEN AUSGEFÜHRT WERDEN. NOTA BENE ANMERKUNG - GLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE DELL'OFFICINA SPECIALIZZATA - DIE BEI EINER AUTORISIERTEN AP- APRILIA, NON SOSTITUISCONO IL RILIA-WERKSTATT AUSGEFÜHRTEN WARTUNGSARBEITEN ERSETZEN...
  • Seite 166 CONTROLLO GIORNALIERO DEL PI- NICHT DIE VOM FAHRER VORZUNEH- LOTA! MENDE TÄGLICHE KONTROLLE! - SE AL CONTROLLO VIENE RISCON- - FALLS BEI DER KONTROLLE ÜBER TRATA USURA OLTRE I VALORI DI DIE TOLERANZWERTE HINAUS AB- TOLLERANZA, DEFORMAZIONE O WEICHENDEN VERSCHLEISS, VER- DANNEGGIAMENTO, I COMPONENTI FORMUNGEN ODER BESCHÄDIGUN- INTERESSATI VANNO SOSTITUITI...
  • Seite 167 TABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP RACING 4T 10W-60 olio motore Utilizzare oli di marca con prestazioni conformi o superiori alle specifiche CCMC G-4 A.P.I. SG. SAE 10W-60 AGIP RACING 4T 10W-60 Olio cambio AGIP PERMANENT SPEZIAL Liquido refrigerante Liquido di raffreddamento biodegradabile, pronto all'uso, a tecnologia e caratteristiche "long life"...
  • Seite 168 Produkt Beschreibung Angaben SAE 10W-60 kompatibel oder sogar besser sind AGIP RACING 4T 10W-60 Getriebeöl AGIP PERMANENT SPEZIAL Kühlflüssigkeit Biologisch abbaubare Kühlflüssigkeit, gebrauchsfertig, mit "Long Life" Technologie und Eigenschaften (rote Farbe). Garantiert Forstschutz bis -40°. Entspricht der Norm CUNA 956-16. AGIP BRAKE 4 Bremsflüssigkeit Alternativ zu der empfohlenen Flüssigkeit...
  • Seite 169 INDICE ANALITICO Accessori: 137 Dati tecnici: 129 Lampade: 108 Quadro strumenti: 28 Ammortizzatori: 49 Display: 30 Liquido di raffreddamento: Arresto motore: 38, 61 Attrezzi di corredo: 136 Liquido freni: 14, 92 Avviamento: 37, 57 Sella: 39 Filtro aria: 86 Spie: 28 Forcella: 53 Freno: 112 Manutenzione: 71, 139, 140...
  • Seite 171 INHALTSVERZEICHNIS Kupplungsflüssigkeit: 14 Zündkerze: 81 Abstellen des Motors: 38, 61 Lampen: 108 Lenkerschloss: 35 Batterie: 14, 103 Luftfilter: 86 Cockpit: 27 Sicherungen: 104 Starten: 57 Ständer: 64 Display: 30 Wartung: 71 Wartungsprogramm: 139, Getriebeöl: 13 Kette: 125, 127 Zubehör: 137 Kraftstoff: 10...
  • Seite 172 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 173 © Copyright 2008- aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. aprilia - After sales service. Die Marke aprilia ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.

Diese Anleitung auch für:

Rxv 550

Inhaltsverzeichnis