EINSTELLUNG GABEL
a) EINFEDERUNG (UNTERES STELLGLIED)
Standardjustierung: -23 Klicks. Will man die Standardjustierung wiederherstellen, den Stopfen
(B) entfernen und das Stellglied (A) in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, danach un
Klicks zurückdrehen. Für eine weichere Bremsung, das Stellglied gegen den Uhrzeigersinn
drehen; für eine härtere Bremsung in umgekehrter Weise vorgehen.
b)AUSFEDERUNG (OBERES STELLGLIED) Standardjustierung: - 10 Klicks
Falls es notwendig ist, die Standardjustierung wieder herzustellen, das Stellglied (C) in den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, danach um 10 Klicks zurückdrehen. Für eine
weichere Bremsung, das Stellglied gegen den Uhrzeigersinn drehen; für eine härtere
Bremsung in umgekehrter Weise vorgehen.
c) LUFTABLASS
Das Ventil (D) öffnen, das Motorrad auf einen mittigen Bock stellen und die Gabel vollständig
ausstrecken (nach jedem Rennen oder monatlich). Das Ventil nach ausgeführtem Vorgang
schliessen.
REGULACION HORQUILLA
(a) COMPRESION (AJUSTE INFERIOR).
Calibrado estándar: -23 clicks. En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado
estándar, remueva el tapón (B) y gire el ajuste (A) en el sentido horario hasta la posición
completamente cerrada, luego vuelva atras de sovracitados clicks. Para obtener un frenado
más blando, gire el ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj; actúe inversamente
para obtener un frenado más duro.
(b) EXTENSION (AJUSTE SUPERIOR).
Calibrado estándar: 10 clicks. En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar,
gire el ajuste (C) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición completamente
cerrada, luego vuelva atrás de sovracitatos clicks. Para obtener un frenado más blando, gire
el ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj; actúe inversamente para obtener un
frenado más duro.
(c) PURGA DEL AIRE (a efectuar después de cada carrera en caso de uso competitivo o
mensualmente). Ponga el vehículo en un caballete central y extienda completamente la
horquilla y afloje la válvula (D), Cerrar la válvula una vea terminada la operación.
N° 8000A2943 (09-03)
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS
REGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
HINWEIS Stellschraube nicht jenseits
der maximalen Öffnug bzw.
Schliessung drehen.
NOTA: No forzar los tornillos de ajuste
más allá de las posiciones máxima de
apertura y cierre.
D.27