Seite 4
PIKTOGRAMM-LEGENDE Falls zutreffend sind nachfolgend gelistete Piktogramme auf der Produktverpackung zu finden. Keine Innenkanüle Länge mittel Mit einer Innenkanüle Länge lang Mit zwei Innenkanülen Länge XL Mit drei Innenkanülen Zur Beatmung Außenkanüle 22 mm Kombi- MRT geeignet Adapter (KOMBI) Außenkanüle 15 mm-Konnektor Winkel (UNI) Außenkanüle 15 mm-...
Kehlkopf oder Laryngektomierte mit Shunt-Ventil (Stimmprothesen-Trägern) konzipiert. III. WARNUNGEN Patienten müssen vom medizinischen Fachpersonal/Medizinprodukteberater im siche- ren Umgang und der Anwendung der Fahl Trachealkanülen geschult worden sein. ® Fahl Trachealkanülen dürfen keinesfalls, z. B. durch Sekret oder Borken, verschlossen ®...
Seite 6
ACHTUNG! Während der Beatmung gesiebte/gefensterte Kanülenvarianten nur nach Rücksprache mit dem behandelnden Arzt einsetzen. ACHTUNG! Bei mechanischer Beatmung keinesfalls DURATWIX Kanülenvarianten ohne Innenka- ® nüle verwenden, die einen Universalkonnektor besitzen, der auf die Außenkanüle mittels Drehbewegung befestigt werden kann und nicht fest an der Außenkanüle fixiert ist! ACHTUNG! Trachealkanülen mit Sprechventil dürfen auf keinen Fall von laryngektomierten (kehl-...
Seite 7
Mit dem Kanülentrageband wird die Trachealkanüle am Hals fixiert. Bitte lesen Sie sorgfältig die dazugehörige Gebrauchsanweisung des Kanülentragebandes, wenn sie dieses an bzw. von der Trachealkanüle befestigen/bzw. entfernen. Es ist darauf zu achten, dass die Fahl Trachealkanülen spannungsfrei im Tracheostoma liegen ®...
Sie für das Einsetzen der Trachealkanüle den Obturator wieder zurück in die Kanüle. Die Einführhilfe dient zur Stabilisierung der Trachealkanüle beim Einführen in das Tracheosto- 4. Innenkanüle Im Einsatz von DURATWIX Kanülen mit Innenkanülen ist ein Drehverschluss integriert: Mit nur ®...
Außenkanüle fixiert sein. Die DURATWIX Trachealkanülen-Serie wurde als Baukastenprinzip entwickelt; d.h. Sie ® können zu jeder Trachealkanüle, die serienmäßig mit Innenkanüle geliefert wird, auch später passende Innenkanülen nachbestellen. DURATWIX Innenkanülen besitzen eine Größenkenn- ® zeichnung. ACHTUNG! Innenkanülen mit weißlich gefärbtem Kanülenrohr sind röntgenkontrastgebend und er- möglichen eine röntgenologische Darstellung und Positionskontrolle.
Seite 10
Einreiben des Außenrohres mit einem OPTIFLUID ® Stomaöl-Tuch (REF 31550), das eine gleichmäßige Verteilung des Stoma-Öls auf dem Kanül- enrohr ermöglicht (siehe Bild 4a und 4b) oder FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g Tube (REF ®...
Seite 11
VORSICHT! Während einer Anästhesie kann aufgrund von Distickstoffoxid (Lachgas) der Cuffdruck ansteigen/abfallen. 2. Herausnehmen der Kanüle VORSICHT! Zubehör wie das Tracheostoma Ventil oder HME (Wärme- und Feuchtigkeitsaustau- Trachealkanülen herausgenom- scher) müssen zuerst entfernt werden, bevor die Fahl ® men werden.
Bestimmungen gereinigt, ggfs. desinfiziert und mit Stomaöl gleitfähig gemacht sein muss. Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, um die Schleimhäute nicht zu verletzen. Anwendungsschritte zur Herausnahme der Fahl Trachealkanülen: ® Das Herausnehmen der Trachealkanülen sollte bei leicht nach hinten geneigtem Kopf erfolgen.
Seite 13
Für die Kanülenreinigung kann eine milde, pH-neutrale Waschlotion verwendet werden. Wir empfehlen, das spezielle Kanülenreinigungspulver (REF 31110) nach Anleitung des Herstellers zu verwenden. Reinigen Sie die Fahl Trachealkanülen keinesfalls mit nicht vom Kanülenhersteller zugelasse- ® nen Reinigungsmitteln. Verwenden Sie keinesfalls aggressive Haushaltsreiniger, hoch prozen- tigen Alkohol oder Mittel zur Reinigung von Zahnersatz.
Seite 14
Nur mit vorsichtiger und sorgfältiger Handhabung kann die Beschädigung des Ballons und damit ein Defekt der Kanüle vermieden werden. 2. Anleitung chemische Desinfektion 2.1 Desinfektion der Innenkanüle/Reinigung der Außenkanüle ohne Cuff Eine Kalt-Desinfektion von Fahl Trachealkanülen mit speziellen chemischen Desinfektionsmit- ® teln ist möglich.
Vorfall auftreten, so ist dies dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/ oder Patient niedergelassen ist, zu melden. Der Verkauf und die Lieferung aller Produkte der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erfolgen ausschließlich gemäß den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB); diese können Sie direkt bei der Andreas Fahl-Medizintechnik Vertrieb GmbH erhalten.
Seite 16
PICTROGRAM LEGEND Pictogrammes listed below you’ll find on the product packaging, if applicable. No inner cannula Length medium With one inner cannula Length long With two inner cannulas Length XL With three inner cannulas For ventilation Outer cannula including 22 mm MRT suitable combi-adapter (KOMBI) Outer cannula including 15 mm-...
LINGO tube variants are intended for tracheotomised patients who retain their larynx or for ® laryngectomees who use a shunt valve (voice prosthesis users). III. WARNINGS Patients must be trained by medical professionals on how to use the Fahl tracheostomy ® tubes safely.
Seite 18
In order to rule out accidental detachment of auxiliary equipment or damage to the tube, insert only auxiliary equipment with a 15 mm connection into Fahl UNI adapters. ® Use only auxiliary equipment with a 22 mm connection with Fahl KOMBI adapters to prevent ® accidental loss of accessories or damage to the tube.
Seite 19
MRT is being performed. 1. Neck flange A particular feature of the Fahl tracheostomy tube is the specially shaped neck flange, which is ®...
Seite 20
The insertion aid serves to stabilise the tracheostomy tube during insertion into the tracheos- toma. 4. Inner cannula A swivel connector is integrated in the insert of DURATWIX tracheostomy tubes with inner ® cannulas: The inner cannula is securely fixed in place in the outer cannula by just a slight turn in clockwise direction (in inserted condition from the patient's point of view) and without exerting much pressure.
Seite 21
The tube must always be cleaned and, if necessary, disinfected as follows before re-inserting according to the instructions provided below. If secretion collects in the lumen of the Fahl tracheostomy tube or stoma button and cannot be ®...
Seite 22
OPTIFLUID stoma oil wipe (REF 31550), ® which allows even distribution of the stoma oil on the tube (see Figs. 4a and 4b) or FAHL ® TIFLUID Lubricant Gel 20g tube (REF 36100) or FAHL...
Seite 23
2. Removing the tube CAUTION! Accessories such as a tracheostoma valve or HME (Heat Moisture Exchanger) must be tracheostomy tube. removed first before proceeding to remove the Fahl ® CAUTION! If the tracheostoma is unstable, or in emergency situations (puncture/dilation tracheosto- my), the tracheostoma can collapse after withdrawal of the tracheostomy tube, thereby impairing air supply.
A mild, pH-neutral washing lotion can be used for cleaning the tube. We recommend using the special cannula-cleaning powder (REF 31110) as directed by the manufacturer. Never clean Fahl tracheostomy tubes with cleaning agents that are not approved by the man- ®...
Seite 25
Damage to the balloon and hence a defect of the tracheostomy tube can only be avoided by careful and gentle handling. 2. Chemical Disinfection Instructions 2.1 Disinfecting the inner cannula/cleaning the outer cannula without cuff The Fahl tracheostomy tube can be disinfected by cold disinfection with special chemical dis- ® infectants.
After the inner cannula has been cleaned, disinfected if necessary and then dried, the outer surface of the inner cannula should be lubricated by applying stoma oil (OPTIFLU- Stoma Oil, 25 ml bottle REF 31525/ Stoma oil wipe REF 31550) or lubricant gel (FAHL ®...
Seite 27
Should a serious adverse event occur in connection with this product of Andreas Fahl Medizin- technik-Vertrieb GmbH, this is to be reported to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user and/or patient are domiciled.
LÉGENDE DES PICTOGRAMMES Les pictogrammes indiqués ci-dessous figurent, le cas échéant, sur l’emballage du dispositif. Canule externe sans canule Longueur moyenne interne Canule externe avec canule Grande longueur interne Canule externe avec deux Longueur XL canules internes Canule externe avec trois canules Pour l’assistance respiratoire internes Canule externe avec adaptateur...
DURATWIX CANULE TRACHÉALE ® I. PRÉFACE Ce manuel est valable pour les canules trachéales DURATWIX Fahl . Le mode d’emploi est ® ® destiné à informer le médecin, le personnel soignant et le patient/l’utilisateur afin de garantir l’utilisation correcte des canules trachéales Fahl ®...
Pendant la ventilation, uniquement insérer des variantes de canules perforées/fenes- trées après consultation du médecin traitant. ATTENTION ! En cas de ventilation mécanique, ne jamais utiliser les variantes de canule DURATWIX ® sans canule interne dotée d'un connecteur universel pouvant être fixé sur la canule ex- terne par rotation et qui n'est pas fixé...
Seite 31
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi respectif de la lanière de fixation de canule lorsque vous la fixez sur la canule trachéale ou la détachez. Il faut vérifier que les canules trachéales Fahl n’appliquent pas de pression dans l’orifice tra- ®...
Seite 32
Le guide d’introduction sert à la stabilisation de la canule trachéale lors de son insertion dans la stomie. 4. Canule interne Les canules DURATWIX avec canules internes sont dotées d'une fermeture rotative : il suffit ® d'une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre (côté patient lorsque introduite) et sans grande force pour fixer fermement la canule interne dans la canule externe.
Seite 33
La série de canules trachéales DURATWIX est de conception modulaire : pour chaque canule ® trachéale livrée de série avec une canule interne, il est possible de commander ultérieurement des canules internes adéquates. Les canules internes DURATWIX sont dotées d'un marquage ® signalant leur taille.
Seite 34
Avant de réinsérer la canule, s’assurer qu’elle a bien été nettoyée et le cas échéant désinfectée conformément aux dispositions suivantes. Si des sécrétions se déposent dans la lumière de la canule trachéale Fahl et qu’elles ne sont ® pas évacuées par expectoration ou aspiration, il convient d‘extraire et de nettoyer la canule.
Seite 35
2. Extraction de la canule ATTENTION ! Avant l‘extraction de la canule trachéale Fahl , il convient d‘enlever les accessoires tels ® que valve de stomie trachéale ou ECH (filtres de réchauffement ou d‘humidification).
Procéder avec les plus grandes précautions pour ne pas léser les muqueuses. Étapes d‘extraction de la canule trachéale Fahl ® Pour extraire la canule trachéale, pencher légèrement la tête vers l‘arrière. Tenir la canule par le côté...
Seite 37
Il est également possible de nettoyer la canule par désinfection thermique à 65 °C max. Pour ce faire, utiliser de l‘eau propre et chaude à 65 °C max. S‘assurer que la température reste constante (contrôle de température au moyen d‘un thermomètre) et éviter absolument de faire bouillir l‘eau.
être frottée avec de l’huile de stomie (OP- TIFLUID Stoma Oil, flacon 25 ml REF 31525/ lingette imbibée d’huile de stomie REF ® 31550) ou de gel lubrifiant (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel, tube 20 g REF 36100/ ®...
GmbH de toute responsabilité, y compris de la responsabilité des vices de fabrica- tion, pour autant que cela soit autorisé par la loi. S‘il survient un événement grave en lien avec l‘utilisation de ce produit d‘Andreas Fahl Medizin- technik-Vertrieb GmbH, celui-ci doit être signalé au fabricant et aux autorités responsables de l‘État membre dans lequel l‘utilisateur et/ou le patient est établi.
LEGENDA PITTOGRAMMI I pittogrammi di seguito elencati sono riportati sulla confezione del prodotto, se pertinente. Cannula senza controcannula Lunghezza media Cannula con controcannula Lunghezza lunga Cannula con due controcannule Lunghezza XL Cannula con tre controcannule Per ventilazione assistita Cannula con adattatore combinato Adatto per TRM di 22 mm (KOMBI) Cannula con connettore di 15 mm...
CANNULE TRACHEALI DURATWIX ® I. PREMESSA Le presenti istruzioni riguardano le cannule tracheali DURATWIX . Le presenti istruzioni per ® l’uso si propongono di informare il medico, il personale paramedico e il paziente/utilizzatore sull’utilizzo conforme e sicuro delle cannule tracheali Fahl ®...
Durante la ventilazione utilizzare varianti di cannule fenestrate esclusivamente dietro consultazione del medico curante. ATTENZIONE! In caso di ventilazione meccanica non utilizzare in alcun caso le varianti DURATWIX ® senza controcannula, provviste di un connettore universale che può essere collegato alla cannula mediante movimento rotatorio e non è...
Seite 43
Tale fascia permette appunto di fissare al collo la cannula tracheale. Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso della fascia di fissaggio della cannula quando la si applica o la si stacca dalla cannula tracheale. Occorre accertarsi che le cannule tracheali Fahl siano posizionate nel tracheostoma senza ®...
Seite 44
L‘ausilio di inserimento favorisce la stabilizzazione della cannula tracheale durante l‘inserimento nel tracheostoma. 4. Controcannula Le cannule DURATWIX con controcannula presentano una chiusura a rotazione integrata: ® per fissare la controcannula stabilmente nella cannula basta un lieve movimento rotatorio in senso orario (in stato inserito sul lato paziente), senza dover esercitare un'eccessiva pressione.
Seite 45
è stata concepita secondo un principio modulare; ciò ® consente di effettuare riordini, anche in un secondo momento, della corretta controcannula per ogni cannula tracheale provvista di serie di una controcannula. Le controcannule DURATWIX ® dispongono di una marcatura della rispettiva misura.
Seite 46
, non eliminabili mediante la ® semplice espettorazione o l‘aspirazione, occorre estrarre la cannula e pulirla. In seguito a pulizia e/o disinfezione occorre ispezionare attentamente le cannule tracheali Fahl ® per verificare l‘eventuale presenza di spigoli vivi, incrinature o altri segni di danneggiamento tali da compromettere la funzionalità...
Seite 47
Durante un‘anestesia la pressione della cuffia può aumentare/ridursi per effetto dell‘os- sido di diazoto (gas esilarante). 2. Estrazione della cannula PRUDENZA Prima di estrarre le cannule tracheali Fahl occorre rimuovere innanzi tutto gli accessori, ® ad esempio la valvola tracheostomica o l‘HME (scambiatore di calore-umidità).
Seite 48
Per il reinserimento della controcannula procedere in sequenza inversa rispetto a quanto sopra descritto. IX. PULIZIA E DISINFEZIONE PRUDENZA Per motivi igienici e per evitare il rischio di infezioni, le cannule tracheali Fahl vanno ® pulite accuratamente almeno due volte al giorno o più spesso in caso di intensa forma- zione di secrezioni.
Seite 49
Per la pulizia delle cannule è possibile impiegare una lozione detergente delicata a pH neutro. Si consiglia di utilizzare la speciale Polvere detergente per cannule (art. n° 31110) osservando le istruzioni del produttore. Non pulire mai le cannule tracheali Fahl con detergenti non approvati dal produttore delle can- ®...
Seite 50
Si raccomanda di manipolare il prodotto con cautela e attenzione per evitare danneggiamenti al palloncino e, di conseguenza, difetti alla cannula. 2. Istruzioni per la disinfezione chimica 2.1 Disinfezione della controcannula/Pulizia della cannula senza cuffia È possibile effettuare una disinfezione a freddo delle cannule tracheali Fahl utilizzando speciali ® disinfettanti chimici.
GmbH, è necessario segnalarli al produttore e all‘autorità competente dello Stato membro in cui è stabilito o risiede l‘utilizzatore e/o il paziente. La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH av- vengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell‘azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
Seite 52
PICTOGRAMAS Si procede, aparecerán en el embalaje del producto los pictogramas que se indican a continuación. Cánula externa sin cánula interna Longitud Medium Cánula externa con 1 cánula Longitud larga interna Cánula externa con 2 cánulas Longitud XL internas Cánula externa con 3 cánulas Para ventilación artificial internas Cánula externa con conector de...
Seite 53
III. ADVERTENCIAS Los pacientes deben haber sido instruidos por el personal médico especializado con respecto a la manipulación correcta y a la utilización de las cánulas traqueales Fahl ® Las cánulas traqueales Fahl no deben estar en ningún caso obstruidas por secreciones ®...
VI. PRECAUCIÓN El tamaño correcto de la cánula debe ser elegido por el médico que realiza el tratamiento o por personal debidamente formado. En el adaptador UNI de las diferentes variantes de cánulas traqueales Fahl solo se deben ® insertar accesorios con conexión de 15 mm para evitar que los accesorios se suelten por des- cuido o excluir daños de la cánula.
Seite 55
El escudo de la cánula traqueal dispone de dos ojales laterales que permiten sujetar una cinta de fijación de la cánula. En el volumen de suministro de todas las cánulas traqueales Fahl con ojales de sujeción se ®...
Seite 56
El dispositivo de introducción sirve para estabilizar la cánula traqueal durante la introducción en el traqueostoma. 4. Cánula interior En el inserto de las cánulas DURATWIX con cánulas interiores hay integrado un cierre gira- ® torio: La cánula interior se fija firmemente en la cánula exterior mediante un simple y pequeño movimiento de giro en sentido horario (en estado insertado, en el lado del paciente) y por con- siguiente sin necesidad de ejercer una presión intensa.
Seite 57
Las cánulas interiores no deben utilizarse nunca sin la cánula exterior; siempre deben estar fijadas a la cánula exterior. se ha diseñado como sistema modular; es decir, La serie de cánulas traqueales DURATWIX ® usted podrá encargar en cualquier momento posterior las cánulas interiores adecuadas para cada cánula traqueal que se suministre de serie con una cánula interior.
Seite 58
Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desin- fectarse en caso necesario según las disposiciones siguientes. Si se depositasen secreciones en la luz de la cánula traqueal Fahl que no se pudiesen eliminar ®...
Seite 59
Durante una anestesia, la presión del manguito puede aumentar/disminuir a causa del óxido nitroso (gas hilarante). 2. Extracción de la cánula ¡ATENCIÓN! Antes de extraer la cánula traqueal Fahl se deben retirar los accesorios, como p. ej. la ® válvula de traqueostoma o el HME (intercambiador de calor y humedad).
La reinserción se realiza en el orden inverso de las instrucciones anteriores. IX. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ¡ATENCIÓN! Por motivos higiénicos y para evitar riesgos de infección, las cánulas traqueales Fahl ® deben limpiarse a fondo al menos dos veces al día, o más en caso de secreción abun- dante.
Seite 61
Para limpiar la cánula puede utilizarse una loción de lavado suave de pH neutro. Recomen- damos utilizar el polvo especial para limpieza de cánulas (REF 31110) según las indicaciones del fabricante. No limpie nunca las cánulas traqueales Fahl con productos de limpieza no autorizados por el ®...
Seite 62
Los daños del balón y por consiguiente los defectos de la cánula solo se pueden evitar con una manipulación cuidadosa y meticulosa. 2. Instrucciones para la desinfección química 2.1 Desinfección de la cánula interior/limpieza de la cánula exterior sin manguito Es posible realizar una desinfección en frío de las cánulas traqueales Fahl con desinfectantes ® químicos específicos.
Seite 63
Medizintechnik-Vertrieb GmbH de cualquier responsabilidad, inclusive por del mantenimiento defectuoso, siempre que la legislación lo permita. En caso de que se produzca un incidente grave en relación con este producto de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, se deberá informar de ello al fabricante y a la autoridad competente del estado miembro en el que reside el usuario o el paciente.
Seite 64
LEGENDA DO PICTOGRAMA Quando aplicável, os pictogramas a seguir listados encontram-se na embalagem. Canula exterior apenas Comprimento médio Canula exterior e uma canula Comprimento longo interior Canula exterior e duas canulas Comprimento XL interiores Canula exterior e três canulas Para ventilação artificial interiores Canula exterior inclui conector de Compativel com MRT...
Seite 65
CÂNULA DE TRAQUEOSTOMIA DURATWIX ® I. PREFÁCIO Estas instruções são aplicáveis às cânulas de traqueostomia Fahl DURATWIX . Estas ins- ® ® truções de utilização destinam-se à informação do médico, do pessoal de enfermagem e do paciente/utilizador, a fim de assegurar o manuseamento correto das cânulas de traqueostomia Fahl ®...
Seite 66
VI. CUIDADO A escolha do tamanho certo da cânula pertence ao médico assistente ou a pessoal médico especializado com a respectiva formação. No adaptador UNI das variantes das cânulas de traqueostomia Fahl só devem ser inseridos ® produtos auxiliares com um conector de 15 mm, a fim de excluir a perda acidental do acessório ou a danificação da cânula.
Seite 67
A faixa de fixação prende a cânula de traqueostomia ao pescoço. Pedimos que leia atentamente as respectivas instruções de utilização da faixa de fixação sem- pre que a prenda ou remova da cânula de traqueostomia. Certifique-se de que a cânula de traqueostomia Fahl se encontra no traqueostoma sem estar ®...
Seite 68
A ajuda de inserção destina-se à estabilização da cânula de traqueostomia quando esta é in- serida no traqueostoma. 4. Cânula interior No interior das cânulas DURATWIX com cânulas internas encontra-se integrado um fecho ® rotativo. Com um ligeiro movimento rotativo apenas no sentido dos ponteiros do relógio (no estado inserido do lado do paciente) e sem muita pressão a cânula interna é...
Seite 69
(por exemplo, falta de ar) permitem aumentar rapidamente o fornecimento de ar. As cânulas internas nunca devem ser usadas sem cânula externa mas devem ser fixadas sem- pre à cânula externa. As cânulas de traqueostomia da série DURATWIX foram desenvolvidas como princípio mo- ®...
Seite 70
Preste atenção ao facto de que, antes de a reintroduzir, a cânula tem de ser limpa e, se neces- sário, desinfectada em conformidade com as seguintes disposições. Se se depositarem secreções no lúmen da cânula de traqueostomia Fahl , que não sejam pos- ®...
Seite 71
2. Remoção da cânula CUIDADO Acessórios, como a válvula de traqueostomia ou o HME (permutador de calor e humida- de), têm de ser removidos antes de remover as cânulas de traqueostomia Fahl ® ATENÇÃO! Se o traqueostoma for instável ou em casos de emergência (traqueostoma de punção ou dilatação), este pode colapsar após a remoção da cânula comprometendo assim o...
óleo de estoma. Proceda com extremo cuidado para não lesionar as mucosas. Passos de aplicação para a remoção das cânulas de traqueostomia Fahl ® O processo de remoção das cânulas de traqueostomia deve ser executado com a cabeça ligeiramente inclinada para trás.
Seite 73
Para a limpeza das cânulas pode ser utilizada uma loção de limpeza suave com pH neutro. Re- comenda-se que seja utilizado o pó de limpeza especial para cânulas (REF 31110) de acordo com as instruções do fabricante. Nunca limpe as cânulas de traqueostomia Fahl com produtos de limpeza não autorizados pelo ®...
Seite 74
2. Instruções para a desinfecção química 2.1 Desinfeção da cânula interna/Limpeza da cânula externa sem cuff As cânulas de traqueostomia Fahl podem ser submetidas a uma desinfecção a frio com de- ® sinfectantes químicos especiais.
GmbH, este deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro no qual o utilizador e/ou o paciente está estabelecido. A venda e o fornecimento de todos os produtos da Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH são regidos exclusivamente em conformidade com os termos e condições comerciais gerais da empresa, que lhe poderão ser facultados directamente pela Andreas Fahl Medizintechnik-...
Seite 76
LEGENDA PICTOGRAMMEN Indien van toepassing staan de hieronder genoemde pictogrammen op de productverpakking. Buitencanule zonder binnencanule Lengte medium Buitencanule met één Lengte lang binnencanule Buitencanule met twee Lengte XL binnencanules Buitencanule met drie Voor kunstmatige ventilatie/ binnencanules beademing Buitencanule inclusief 22 mm- Geschikt voor MRT adapter (KOMBI) Buitencanule inclusief 15 mm-...
Seite 77
DURATWIX -TRACHEACANULE ® I. VOORWOORD Deze gebruiksaanwijzing geldt voor Fahl DURATWIX -tracheacanules. Deze gebruiksaanwij- ® ® zing dient ter informatie van de arts, het verplegend personeel en de patiënt/gebruiker, om een correct gebruik van Fahl -tracheacanules te waarborgen. ® Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor de eerste keer...
Tijdens de beademing mogen canulevarianten met zeef/venster alleen na overleg met de behandelende arts worden gebruikt. LET OP! Gebruik bij mechanische beademing in geen geval DURATWIX -canulevarianten zonder ® binnencanules met een universele connector die met een draaibeweging op de buitenca-...
Seite 79
Lees de bijbehorende gebruiksaanwijzing van het canuleband zorgvuldig door als u deze aan de tracheacanule bevestigt resp. verwijdert. Let er daarbij op dat de Fahl -tracheacanules spanningsvrij in de tracheostoma liggen en dat de ®...
Seite 80
Binnencanules mogen nooit zonder buitencanule worden gebruikt, maar moeten altijd aan de buitencanule zijn bevestigd. De DURATWIX -tracheacanuleserie werd als bouwsysteem ontwikkeld, d.w.z. u kunt voor elke ® tracheacanule die standaard met binnencanule wordt geleverd, ook later bijpassende binnenca- nules nabestellen. DURATWIX -binnencanules hebben een maatmarkering. ®...
Seite 81
4.1 Spreekventielen Tracheacanules als spreekcanule (LINGO-PHON) met spreekventiel worden na tracheotomiën met volledig of gedeeltelijk behouden gebleven strottenhoofd gebruikt, waardoor de gebruiker kan spreken. Bij afzonderlijke DURATWIX -binnencanules (REF 19841/REF 19842) is op de binnencanule ® een spreekventiel geplaatst. Bij tracheacanules met siliconen spreekventiel kan het spreekventiel van de binnenca- nule worden afgetrokken.
Seite 82
(REF 36100) of FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3g sachet (REF 36105). ® ® Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de Fahl -tracheacanules vóór ® een spiegel in te brengen. Houd de Fahl -tracheacanules bij het inbrengen met de ene hand aan het canuleschild vast ®...
Seite 83
Tijdens anesthesie kan de cuffdruk door gebruik van distikstofoxide (lachgas) stijgen of dalen. 2. Verwijderen van de canule VOORZICHTIG Accessoires zoals het tracheostomaventiel of HME (warmte- en vochtuitwisselaars) moeten worden verwijderd voordat de Fahl -tracheacanules worden verwijderd. ® LET OP! Bij een instabiele tracheostoma of in noodgevallen (punctie- of dilatatietracheostoma) kan deze na het naar buiten trekken van de canule in elkaar vallen (collaberen) en daar- door de luchttoevoer belemmeren.
Seite 84
De binnencanule wordt vervolgens in omgekeerde volgorde zoals hierboven beschreven te- ruggeplaatst. IX. REINIGING EN DESINFECTIE VOORZICHTI Om hygiënische redenen en om infectierisico’s te vermijden, moet u de Fahl -tracheaca- ® nules ten minste tweemaal daags grondig reinigen, bij sterke secreetvorming zelfs vaker.
Seite 85
Reinig de Fahl -tracheacanules in geen geval met reinigingsmiddelen die niet door de fabri- ® kant van de canules zijn goedgekeurd. Gebruik in geen geval agressieve huishoudelijke reini- gingsmiddelen, middelen met een hoog alcoholpercentage of middelen voor het reinigen van tandprothesen.
Seite 86
Na reinigen en eventueel desinfecteren en drogen van de binnencanule moet het bui- tenoppervlak van de binnencanule worden ingewreven met stomaolie (OPTIFLUID ® Stoma Oil, 25 ml-flesje REF 31525/stomaoliedoekje REF 31550) of Lubricant Gel (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g-tube REF 36100/ 3g-zakje REF 36105) om diens glijver- ®...
Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH niet aansprakelijk, inclusief aansprakelijkheid wegens gebreken, voorzover wettelijk toegestaan. Mocht er in verband met dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH een ern- stig voorval optreden, dan dient dit te worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde instantie van de lidstaat waar de gebruiker en/ of patiënt gevestigd is.
Seite 88
FÖRKLARINGAR PIKTOGRAM Om tillämpligt finns de piktogram som anges nedan på produktförpackningen. Ingen innerkanyl Längd medel Med en innerkanyl Längd lång Med två innerkanyler Längd XL Med tre innerkanyler För andning Ytterkanlyl inklusive 22 MR-kompatibel kombiadapter (KOMBI) Ytterkanyl inklusive 15 mm Vinkel anslutning (UNI) Ytterkanyl inklusive 15 mm...
Seite 89
LINGO är uteslutande avsedda för trakeotomerade patienter ® med bibehållet struphuvud eller laryngektomerade med shuntventil (bärare av röstventil). III. VARNINGAR Patienter måste få utbildning av fackpersonal i säker hantering och användning av Fahl ® trakealkanyler. Fahl trakealkanyler får undre inga omständigheter täppas till. t.ex. av sekret eller ®...
Seite 90
OBS! Under andningen får endast hålade/fenestrerade kanylversioner insättas efter kontakt med behandlande läkare. OBS! Vid mekanisk andning får aldrig DURATWIX kanylvarianter användas utan innerkanyler ® som har en universalkoppling som fästs på ytterkanylen genom vridning och inte är fast monterade vid ytterkanylen! OBS! Trakealkanyler med talventil får under inga omständigheter användas till patienter som...
Seite 91
En svart markering på kanylen anger standardlängd, en turkosfärgad markering anger kort mo- dell. På kanylskölden till trakealkanyler finns två sidohål för att fästa ett kanylband. I leveransen för alla Fahl trakealkanyler med fästhål ingår dessutom ett kanylband. Med kanyl- ®...
Seite 92
Införingshjälpen är avsedd för stabilisering av trakealkanylen vid införande i trakeostomat. 4. Innerkanyler I insatsen med DURATWIX kanyler med innerkanyler ingår en vridkoppling. Med en enkel ® vridrörelse medurs (från patientens sida i insatt läge) kan innerkanylen utan något större tryck fixeras i ytterkanylen.
Observera att kanylen under alla omständigheter måste rengöras och i förekommande fall des- inficeras enligt nedanstående bestämmelser innan den sätts in igen. Om det fastnar sekret i lumen på Fahl trakealkanylen, som inte låter sig avlägsnas vid hosta ®...
Seite 94
För att öka trakealkanylens glidförmåga och därigenom underlätta införandet i trakea, rekom- menderas att ytterröret bestryks med en OPTIFLUID -stomioljeduk (REF. 31550), som garan- ® terar jämn fördelning av stomioljan på kanylröret (se bild 4a och 4b) eller FAHL OPTIFLUID ® ®...
Seite 95
Vid återinsättning av innerkanylen görs samma sak i omvänd ordning enligt ovanstående be- skrivning. IX. RENGÖRING OCH DESINFICERING FÖRSIKTIGHET Av hygieniska skäl och för att undvika infektionsrisk bör din Fahl trakealkanyl rengöras ® grundligt minst två gånger om dagen, vid kraftig sekretbildning ännu oftare.
Seite 96
För rengöring av kanylen kan ett milt, pH-neutralt tvättmedel användas. Vi rekommenderar an- vändning av det speciella kanylrengöringspulvret (REF 31110) enligt tillverkarens anvisningar. Använd enbart rengöringsmedel som tillåtits av Fahl trakealkanylens tillverkare. Använd under ® inga omständigheter aggressiva rengöringsmedel för hushållsbruk, högprocentig alkohol eller medel som är avsedda för rengöring av tandproteser.
Seite 97
Utsidan på innerkanylerna ska efter rengöring och i förekommande fall desinficering samt torkning smörjas in med stomaolja (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml flaska REF 31525/ ® stomaoljeduk REF 31550) eller smörjande gel (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g tub ®...
Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, i den utsträckning det är möjligt enligt lag, fria från allt ansvar inklusive ansvar för brister. Om en allvarlig incident uppkommer i samband med denna produkt från Andreas Fahl Medi- zintechnik-Vertrieb GmbH, ska detta anmälas till tillverkaren och behörig myndighet i den med- lemsstat där användaren och/eller patienten är bosatt.
Seite 99
OVERSIGT OVER PIKTOGRAMMER Såfremt relevant findes de efterfølgende oplistede piktogrammer på produktemballagen. Ingen indvendig kanyle Mellemlang længde Med en indvendig kanyle Lang længde Med to indvendige kanyler Længde XL Med tre indvendige kanyler Til ventilation Udvendig kanyle 22 mm kombi- MRT egnet adapter (KOMBI) Udvendig kanyle 15 mm-konnektor...
Seite 100
DURATWIX TRACHEALKANYLE ® I. FORORD Denne vejledning gælder for Fahl DURATWIX trachealkanyler. Denne brugsanvisning inde- ® ® holder informationer for læge, plejepersonale og patient/bruger med henblik på, at der sikres en faglig korrekt håndtering af Fahl trachealkanylerne. ® Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang! Opbevar brugsanvisningen på...
Seite 101
VI. FORSIGTIG Valget af den rigtige kanylestørrelse skal foretages af den behandlende læge eller uddannet personale. Der må kun tilsluttes hjælpemidler med 15 mm-tilslutning i UNI-adapteren på Fahl tracheal- ® kanyle-varianterne, så det udelukkes, at tilbehøret utilsigtet løsner sig, eller kanylen bliver be- skadiget.
Seite 102
En sort markering på kanylen kendetegner standardlængden, mens en turkis markering står for den korte udførelse. På siderne af trachealkanylens kanyleskjold findes der 2 øjer til fastgørelse af et kanylebånd. Desuden leveres der et kanylebånd sammen alle Fahl trachealkanyler. Trachealkanylen fast- ®...
Seite 103
Indføringshjælpen tjener til at stabilisere trachealkanylen ved indføring i tracheostoma. 4. Indvendig kanyle Ved anvendelse af DURATWIX -kanyler med indvendige kanyler er der en integreret drejeluk- ® ning: Den indvendige kanyle bliver fastgjort i den udvendige kanyle med kun en let drejebevæ- gelse med uret (i indsat tilstand på...
Seite 104
Vær opmærksom på, at kanylen altid skal rengøres og eventuelt desinficeres ifølge de neden- stående bestemmelser, inden den indsættes igen. -trachealkanylens lumen, som ikke lader sig fjerne ved hoste Hvis der afsætter sig sekret i Fahl ® eller udsugning, skal kanylen tages ud og rengøres.
Seite 105
OPTIFLUID Lubricant Gel 3g Sachet (REF ® ® 36105). Hvis De selv foretager indsætning af kanylen, er det lettere at håndtere og indsætte Fahl tra- ® chealkanylen foran et spejl. Hold ved indsætningen Fahl trachealkanylen fast med en hånd på kanyleskjoldet (se Figur 5).
Under en anæstesi kan Cufftrykket stige/falde på grund af dinitrogenoxid (lattergas). 2. Udtagning af kanylen OBS! Tilbehør som f.eks. tracheostoma-ventilen eller HME (varme- og fugtighedsudskifter) skal først fjernes, inden Fahl trachealkanylen tages ud. ® OBS! Ved ustabilt tracheostoma eller i nødstilfælde (punktur-, dilatationstracheostomi) kan tra- cheostomaet klappe sammen (kollabere), efter at kanylen er trukket ud, hvilket kan hæm-...
Seite 107
Anvend kun rengøringsmidler, når kanylen er uden for tracheostomaet. Til rengøring af kanylerne anvendes et mildt, ph-neutralt vaskemiddel. Vi anbefaler anvendelsen af det specielle kanylerengøringspulver (REF 31110) efter producentens anvisninger. Rengør aldrig Fahl trachealkanylerne med rengøringsmidler, der ikke er godkendt af kany- ®...
Beskadigelse af ballonen og en dermed defekt kanyle kan kun undgås ved forsigtig og omhyg- gelig håndtering. 2. Vejledning i kemisk desinfektion 2.1 Desinfektion af den indvendige kanyle/rengøring af den udvendige kanyle uden cuff Det er muligt at foretage en kold-desinfektion af Fahl trachealkanyler med specielle kemiske ® desinfektionsmidler.
Seite 109
ændringer på produktet eller ukorrekt brug, pleje og/ eller håndtering af produktet. Især påtager Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH sig intet ansvar for skader, der opstår som følge af ændringer på kanylen, frem for alt som følge af afkortninger og perforeringer, eller på...
Seite 110
Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH fra ethvert ansvar, inklusive mangelansvar – for så vidt dette er tilladt ifølge lovgivningen. Hvis der skulle opstå en alvorlig hændelse i forbindelse med dette produkt fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb, skal dette meldes til producenten og til den ansvarlige myndighed i medlemsstaten, hvor brugeren/patienten opholder sig.
Seite 111
FORKLARING TIL PIKTOGRAM Piktogrammene nedenfor finner du på produktemballasjen der hvor det er relevant. Ingen innvendig kanyle Middels lengde Med en innvendig kanyle Lang lengde Med to innvendige kanyler Lengde XL Med tre innvendige kanyler Til ventilering Utvendig kanyle 22 mm MR-sikker kombiadapter (KOMBI) Utvendig kanyle 15 mm-konnektor...
Seite 112
DURATWIX trakealkanyler. Bruksanvisningen tjener som ® ® informasjon til lege, pleiepersonale og pasient/bruker for å sikre en kyndig håndtering av Fahl ® trakealkanyler. Vennligst les nøye gjennom bruksanvisningen før du bruker produktet første gang! Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted, slik at du kan slå opp i den senere.
Seite 113
Under ventilering må kanyleversjoner med filter/vindu bare brukes etter samråd med behandlende lege. OBS! Ved mekanisk ventilering må det ikke under noen omstendighet brukes DURATWIX ® nylevarianter uten innvendig kanyle som har en universalkobling som kan festes til den utvendige kanylen med en dreiebevegelse og ikke er festet permanent på den utvendige...
Seite 114
En svart påskrift på kanylen markerer standardlengde, mens en turkis påskrift står for kort ver- sjon. Kanyleplaten på trakealkanylene har to øyer på sidene for å feste en bærestropp for kanyler. Leveransen av alle Fahl trakealkanyler med festeøyer inkluderer i tillegg en bærestropp for ®...
Seite 115
DURATWIX trakealkanyleserien er utviklet etter byggekasseprinsippet, dvs. at du for hver tra- ® kealkanyle som levers med innvendig kanyle som standard, også på et senere tidspunkt kan bestiller passende innvendige kanyler. DURATWIX er merket med størrelse. ® OBS! Innvendige kanyler med hvitfargede kanylerør er røntgenkonstrastgivende og gjør det mulig med en røntgenologisk visning og posisjonskontroll.
Seite 116
Vær oppmerksom på at kanylen alltid må rengjøres og ev. desinfiseres iht. bestemmelsene nedenfor, før den settes inn igjen. Dersom det samler seg sekret i lumen i Fahl trakealkanylen, og dette ikke kan fjernes ved ®...
Seite 117
Gel 20g Tube (REF 36100) hhv. FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3g Sachet (Ref 36105). ® ® Dersom du setter inn kanylen selv, kan du lette håndteringen ved å føre inn Fahl trakealkanylen ® foran et speil. Hold Fahl trakealkanylene fast med en hånd på kanyleplaten når du setter dem inn (se figur 5).
Seite 118
Innsettingen av den innvendige kanylen utføres så i motsatt rekkefølge av det som er beskrevet ovenfor. IX. RENGJØRING OG DESINFEKSJON FORSIKTIG Av hygieniske årsaker og for å unngå infeksjonsrisiko bør du rengjøre dine Fahl trakeal- ® kanyler minst to ganger daglig. Ved stor sekretutvikling må dette skje tilsvarende oftere.
Seite 119
Du må bare bruke rengjøringsmidler når kanylen er utenfor trakeostoma. Du kan bruke mild, ph-nøytral vaskelotion til rengjøringen av kanylene. Vi anbefaler å bruke det spesielle kanylerengjøringspulveret (REF 31110) i samsvar med produsentens veiledning. Du må aldri rengjøre Fahl trakealkanylene med rengjøringsmidler som kanyleprodusenten ikke ®...
Seite 120
Etter rengjøring og ev. desinfeksjon samt tørking av den innvendige kanylen bør den utvendige overflaten gis glideevne, f.eks. ved at den gnis inn med stomaolje (OPTIFLUID ® Stoma Oil, 25 ml flaske REF 31525/ stomaoljeklut REF 31550) eller Lubricant Gel (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g tube REF 36100/ 3g sachet REF 36105).
Salg og levering av alle produkter fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH skjer ute- lukkende i samsvar med våre standard kontraktvilkår (AGB); disse kan du bestille direkte fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
SYMBOLIEN MERKITYKSET Tuotepakkaukseen on painettu seuraavat symbolit, mikäli ne ovat sovellettavia. Ei sisäkanyylia Keskipitkä malli Yksi sisäkanyyli Pitkä malli Kaksi sisäkanyylia XL-malli Kolme sisäkanyylia Hengityskoneeseen Ulkokanyylissa 22 mm:n Sopii magneettikuvaukseen yhdistelmäsovitin (KOMBI) Ulkokanyylissa 15 mm:n liitin Kulma (UNI) Ulkokanyylissa 15 mm:n Valmistuspäiväys kiertoliitin (VARIO) Sisäkanyylissa 22 mm:n liitin...
Seite 123
I. ALKUSANAT Tämä käyttöohje koskee kaikkia Fahl DURATWIX -trakeakanyyleja. Käyttöohje on tarkoitettu ® ® lääkäreiden, hoitohenkilökunnan ja potilaan/käyttäjän tiedoksi Fahl -trakeakanyylien asianmu- ® kaisen käsittelyn varmistamiseksi. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa! Säilytä käyttöohjetta paikassa, josta se on tulevaisuudessa helposti saatavissa.
Seite 124
HUOMIO! Hengityskonetta käytettäessä suojaverkollisia/ikkunallisia kanyylimalleja saa käyttää vain hoitavan lääkärin luvalla. HUOMIO! Hengityskonetta käytettäessä ei saa missään tapauksessa käyttää sisäkanyylittömiä DURATWIX -kanyylimalleja, joissa on yleisyhdistin, joka voidaan kiinnittää ulkokanyyliin ® kiertämällä ja jota ei liitetä kiinteästi ulkokanyyliin! HUOMIO! Puheventtiilillä varustettuja trakeakanyyleja ei saa missään tapauksessa käyttää poti- lailla, joille on suoritettu laryngektomia (kurkunpään poisto), sillä...
Seite 125
Kanyylikilpeen on merkitty kanyylin kokotiedot. Kanyylin musta painatus merkitsee vakiopituutta ja turkoosi painatus lyhyttä mallia. Trakeakanyylin kilvessä on kaksi sivupidikettä kanyylinkantohihnan kiinnitystä varten. Pidikesilmukoilla varustettujen Fahl -trakeakanyylien toimitukseen sisältyy myös kanyylinkanto- ® hihna. Kantohihnan avulla trakeakanyyli voidaan ripustaa kaulaan.
Seite 126
Tarkastettuasi obturaattorin esteettömän liikkumisen työnnä obturaattori takaisin kanyyliin tra- keakanyylin asettamista varten. Obturaattori tukee trakeakanyylin vientiä trakeostoomaan. 4. Sisäkanyyli Sisäkanyyleillä varustetuissa DURATWIX -kanyyleissä on kiertosuljin. Sisäkanyyli kiinnitetään ® varmasti ulkokanyyliin vain kevyellä myötäpäiväisellä kiertoliikkeellä (paikalleen asetettuna poti- laan puolella) ja ilman suurta painetta.
Seite 127
-trakeakanyylin luumenessa on eritettä, joka ei lähde pois yskimällä tai imemällä, ka- Jos Fahl ® nyyli on irrotettava ja puhdistettava. Puhdistuksen ja/tai desinfioinnin jälkeen Fahl -trakeakanyylit on tarkistettava tarkasti terävien ® reunojen, halkeamien tai muiden vaurioiden varalta, sillä ne heikentävät tuotteen toimintakykyä...
Seite 128
OPTIFLUID -avanneöljyliinalla (tuotenumero 31550). Näin taataan ® avanneöljyn tasainen jakautuminen kanyylinputken pintaan (katso kuva 4a ja 4b). Jos asetat kanyylin itse, sitä on helpompi käsitellä, jos viet Fahl -trakeakanyylin sisään peilin ® edessä. Pidä asettamisen aikana toisella kädellä tiukasti kiinni Fahl -trakeakanyylista kanyylikilven koh- ®...
Seite 129
Sisäkanyyli asetetaan takaisin paikoilleen päinvastaisessa järjestyksessä edellä kuvatulla ta- valla. IX. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI HUOMIO! Hygieenisistä syistä ja infektioriskin välttämiseksi Fahl -trakeakanyyli tulee puhdistaa ® perusteellisesti vähintään kahdesti vuorokaudessa. Eritteen muodostumisen ollessa voimakasta puhdistus on suoritettava vastaavasti useammin.
Seite 130
Käytä puhdistusainetta ainoastaan kanyylin ollessa trakeostooman ulkopuolella. Kanyyli voidaan puhdistaa miedolla, pH-neutraalilla pesunesteellä. Suosittelemme erityisen ka- nyylin puhdistusjauheen (tuotenumero 31110) käyttämistä valmistajan ohjeiden mukaan. Älä missään tapauksessa puhdista Fahl -trakeakanyyleitä puhdistusaineilla, joita kanyylien val- ® mistaja ei ole suositellut. Älä missään tapauksessa myöskään käytä voimakkaita aggressiivisia kodinpuhdistusaineita, vahvaa alkoholia tai hammasproteesien puhdistusainetta.
Seite 131
Sisäkanyylin puhdistamisen ja mahdollisen desinfioinnin sekä kuivaamisen jälkeen sisä- kanyylin ulkopinnan liukuvuutta on parannettava levittämällä avanneöljyä (OPTIFLUID ® Stoma Oil, 25 ml:n pullo tuotenumero 31525 / avanneöljyliina tuotenumero 31550) tai Lubricant Gel (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g:n putkilo tuotenumero 36100 / 3 ®...
Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH:n kaikki tuotteet myydään ja toimitetaan ainoas- taan yleisten myyntiehtojen mukaisesti; nämä ovat saatavana suoraan Andreas Fahl Medizin- technik-Vertrieb GmbH:lta. Valmistaja pidättää oikeuden tuotemuutoksiin.
Seite 133
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ Τα εικονογράμματα που παρατίθενται παρακάτω βρίσκονται στη συσκευασία του προϊόντος, ανάλογα με την περίπτωση. Εξωτερικός σωληνίσκος χωρίς Μεσαίο μήκος εσωτερικό σωληνίσκο Εξωτερικός σωληνίσκος με ένα Μεγάλο μήκος εσωτερικό σωληνίσκο Εξωτερικός σωληνίσκος με δύο Μήκος XL εσωτερικούς σωληνίσκους Εξωτερικός σωληνίσκος με τρεις Για...
Seite 134
® ® σιμεύουν για την ενημέρωση του γιατρού, του νοσηλευτικού προσωπικού και του ασθενούς/ χρήστη για τη διασφάλιση του σωστού χειρισμού των τραχειοσωλήνων Fahl ® Πριν από την πρώτη χρήση του προϊόντος, παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά και μέχρι τέλους τις οδηγίες χρήσης! Φυλάσσετε...
Seite 135
Κατά τη διάρκεια του αερισμού, τα μοντέλα τραχειοσωλήνα με σίτα/παράθυρο πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο μετά από συνεννόηση με τον θεράποντα ιατρό. ΠΡΟΣΟΧΗ ! Με μηχανικό αερισμό, μη χρησιμοποιείτε ποτέ παραλλαγές τραχειοσωλήνα DURATWIX ® χωρίς εσωτερικό σωληνίσκο, που διαθέτουν συνδετικό γενικής χρήσης, το οποίο μπο- ρεί...
Seite 136
σης. Με την ταινία συγκράτησης, ο τραχειοσωλήνας καθηλώνεται στο λαιμό. Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν την ταινία συγκρά- τησης τραχειοσωλήνα, όταν την προσαρτάτε ή την αφαιρείτε από τον τραχειοσωλήνα. Θα πρέπει να προσέξετε, ώστε ο τραχειοσωλήνας Fahl να εφαρμόζει χωρίς τάσεις στην τρα- ®...
Seite 137
Το βοήθημα εισαγωγής χρησιμεύει για τη σταθεροποίηση του τραχειοσωλήνα κατά την εισαγω- γή στην τραχειοστομία. 4. Εσωτερικός σωληνίσκος Κατά τη χρήση των τραχειοσωλήνων DURATWIX με εσωτερικό σωληνίσκο, περιλαμβάνεται ® ένα περιστροφικό κλείστρο: Με μια ελαφριά δεξιόστροφη περιστροφή (σε τοποθετημένη κατά- σταση...
Seite 138
Οι τραχειοσωλήνες ως σωλήνες ομιλίας (LINGO-PHON) με βαλβίδα ομιλίας χρησιμοποιούνται μετά από τραχειοτομές με πλήρως ή μερικώς διατηρούμενο λάρυγγα και επιτρέπουν στο χρήστη την ομιλία. Σε κάθε εσωτερικό σωληνίσκο DURATWIX (ΚΩΔ. 19841/ΚΩΔ. 19842) υπάρχει τοποθετημένη ® στον εσωτερικό σωληνίσκο μια βαλβίδα ομιλίας.
Seite 139
που δεν μπορούν ® να αφαιρεθούν με απόχρεμψη ή αναρρόφηση, αφαιρέστε τον τραχειοσωλήνα και καθαρίστε τον. Μετά τον καθαρισμό και/ή την απολύμανσή τους, οι τραχειοσωλήνες Fahl πρέπει να ελέγχο- ® νται σχολαστικά ως προς αιχμηρές ακμές, ρωγμές ή άλλες ζημιές διότι επηρεάζουν αρνητικά τη...
Seite 140
κολυνθεί η εισαγωγή στην τραχεία, συνιστάται να λιπαίνετε τον εξωτερικό σωληνίσκο με ένα μαντηλάκι λαδιού τραχειοστομίας OPTIFLUI (ΚΩΔ. 31550), το οποίο επιτρέπει την ομοιό- D® μορφη κατανομή του λαδιού τραχειοστομίας στο σωληνίσκο (βλ. εικόνα 4a και 4b), ή FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel σωληνάριο των 20 g (ΚΩΔ. 36100) ή FAHL...
Seite 141
και να επαλείψετε τον τραχειοσωλήνα με λάδι στομίας, σύμφωνα με τους ακόλουθους κανονισμούς, προτού τον επανατοποθετήσετε. Ενεργείτε ιδιαίτερα προσεκτικά, για να μην τραυματίσετε τους βλεννογόνους. Ακολουθία ενεργειών για την αφαίρεση τραχειοσωλήνων Fahl ® Η αφαίρεση των τραχειοσωλήνων θα πρέπει να γίνεται με το κεφάλι γερμένο ελαφρά προς τα...
Seite 142
κτωμα με ουδέτερο pΗ. Συνιστάται η χρήση της ειδικής σκόνης καθαρισμού τραχειοσωλήνων (ΚΩΔ. 31110) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. με καθαριστικά μέσα που δεν Μην καθαρίζετε σε καμία περίπτωση τους τραχειοσωλήνες Fahl ® είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή του τραχειοσωλήνα. Μην χρησιμοποιείτε σε καμία πε- ρίπτωση...
Seite 143
λόνι, και κατ‘ επέκταση η πρόκληση ζημιάς στον τραχειοσωλήνα. 2. Οδηγίες χημικής απολύμανσης 2.1 Απολύμανση του εσωτερικού σωληνίσκου/καθαρισμός του εξωτερικού σωληνίσκου χωρίς cuff Οι τραχειοσωλήνες σιλικόνης Fahl μπορούν να υποβληθούν σε ψυχρή απολύμανση με ειδικά, ® χημικά απολυμαντικά μέσα. Η ψυχρή απολύμανση θα πρέπει να εκτελείται πάντοτε όταν το συνιστά ο θεράπων γιατρός...
Seite 144
εσωτερικού σωληνίσκου, η εξωτερική επιφάνεια του εσωτερικού σωληνίσκου πρέπει να λιπανθεί με λάδι τραχειοστομίας (OPTIFLUID Stoma Oil, φιαλίδιο των 25 ml ΚΩΔ. 31525/ ® μαντηλάκι λαδιού τραχειοστομίας ΚΩΔ. 31550) ή λιπαντική γέλη (FAHL OPTIFLUID ® ® Lubricant Gel, σωληνάριο των 20 g ΚΩΔ. 36100/ φακελίσκος των 3 g ΚΩΔ. 36105).
Seite 145
ρείτε να λάβετε απευθείας από την Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Ο κατασκευαστής διατηρεί ανά πάσα στιγμή το δικαίωμα τροποποίησης του προϊόντος. Το DURATWIX είναι στη Γερμανία και στα κράτη μέλη της ΕΕ σήμα κατατεθέν της Andreas Fahl ® Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Kολωνία...
Seite 146
PIKTOGRAM AÇIKLAMALARI Aşağıda listenen piktogramlar geçerli oldukları ürünün ambalajının üzerinde yer alır. İç kanül içermez Uzunluk tipi orta Bir iç kanüllü Uzunluk tipi uzun İki iç kanüllü Uzunluk tipi XL Üç iç kanüllü Ventilasyon amaçlı 22 mm kombi adaptörlü (KOMBİ) MRT için uygundur dış...
Seite 147
DURATWIX TRAKEAL KANÜL ® I. ÖNSÖZ Bu kılavuz yalnızca Fahl DURATWIX trakeal kanülleri için geçerlidir. Kullanma talimatı, Fahl ® ® ® trakea kanüllerinin usulüne uygun bir şekilde kullanılmasını güvence altına almak için doktorun, bakıcı personelinin ve hastanın/uygulayıcının bilgilendirilmesi amacını taşımaktadır.
VI. DİKKAT Doğru kanül boyunun seçimi tedaviyi uygulayan doktor veya eğitimli uzman personel tarafından yapılmalıdır. Aksesuarın istenmeden gevşemesine veya kanülün hasar görmesine meydan vermemek için Fahl trakeal kanül çeşitlerinin UNI adaptörlerine sadece 15 mm’lik bağlantısı olan aksesuarlar ® takılabilir. Aksesuarın istenmeden gevşemesine veya kanülün hasar görmesine meydan vermemek için Fahl trakeal kanül çeşitlerinin Kombi adaptörlerine sadece 22 mm’lik bağlantısı...
Seite 149
Trakeal kanüllerinin kanül desteğinin her iki kenarında boyun bağı bağlamak için iki delik bu- lunur. Boyun bağı deliğine sahip olan tüm Fahl trakeal kanüllerinin teslimat kapsamına bir boyun bağı ® da dahildir. Trakeal kanül boyun bağı aracılığıyla boyuna sabitlenir.
Seite 150
3.1.1 Kanülün ve (eğer varsa) kafın sızdırmazlık testi Kanülün ve kafın sızdırmazlığı her kullanımdan hemen önce ve hemen sonra ve bunu izleyen düzenli aralıklarla kontrol edilmelidir. Bunun için kafı 15 ila 22 mmHg basınçla doldurun (1 mmHg 1,35951 cm H2O‘ya denktir) ve ani bir basınç...
Seite 151
öksürme veya aspirasyon yo- ® luyla çıkarılması mümkün olmazsa, kanül çıkarılmalı ve temizlenmelidir. Temizlik ve/veya dezenfeksiyon sonrasında Fahl trakeal kanüllerinin keskin kenar, çatlak veya ® başka hasarlara karşı iyice incelenmesi gerekir, çünkü bu tür hasarlar fonksiyon yeteneğini olumsuz etkiler ve soluk borusundaki mukozanın yaralanmasına neden olabilir.
Seite 152
Ardından kanül tüpünün üzerine bir trakeal kompres sürülür. Trakeal kanülün kayganlığını artırmak ve böylece trakeaya sürülmesini kolaylaştırmak için dış tüpün, stoma yağı içeren ve yağın düzgün bir şekilde kanül tüpünün üzerinde yayılmasını sağ- layan bir OPTIFLUID stoma yağı mendiliyle (REF 31550) ya da FAHL OPTIFLUID Lubricant ®...
Seite 153
İç kanülün yeniden yerleştirilmesinde ise işlemlerin uygulama sırası yukarıdaki açıklamanın ters yönündedir. IX. TEMİZLİK VE DEZENFEKSİYON DİKKAT! Hijyenik nedenlerden dolayı ve enfeksiyon riskini önlemek için Fahl trakeal kanüllerini ® günde en az iki kez, büyük ölçüde salgı oluşumunda gerekirse daha sık olarak iyice te- mizleyin.
Seite 154
(bkz. Şekil 8). Temizleme ve dezenfeksiyon amacıyla kullanılan çözeltiler her seferinde yeni hazırlanmış ol- malıdır. 1. Temizleme Fahl trakeal kanüllerinin hastanın kişisel ihtiyaçları doğrultusunda düzenli olarak temizlenmesi/ ® değiştirilmesi gerekmektedir. Temizlik maddelerini yalnızca kanül trakeostomanın dışındayken kullanın.
Seite 155
Balonun hasar görmesini ve bundan kaynaklanan kanül arızalarını önlemek için bütün işlemlerin dikkatli ve itinalı bir şekilde gerçekleştirilmesi gerekmektedir. 2. Kimyasal dezenfeksiyon talimatları 2.1 Kafsız iç kanülün dezenfeksiyonu/dış kanülün temizlenmesi Fahl trakeal kanüllerine özel kimyasal dezenfeksiyon ajanlarıyla soğuk dezenfeksiyon uygu- ® lanması mümkündür.
Seite 156
(OPTIFLUID Stoma ® Oil, 25 ml şişe REF 31525/ stoma yağlı mendil REF 31550) veya Lubricant Gel (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g tüp REF 36100/ 3g saşe REF 36105) sürülmelidir.
Seite 157
JELÖLÉS MAGYARÁZAT Az alább felsorolt piktogramok, ha érvényesek, megtalálhatók a termék csomagolásán. Külső kanül belső kanül nélkül Közepes méret Külső kanül egy belső kanüllel Hosszúság hosszú Külső kanül két belső kanüllel XL méret Külső kanül három belső kanüllel Mesterséges lélegeztetéshez Külső...
Ez az útmutató a Fahl DURATWIX tracheakanülökre vonatkozik. A használati útmutató az ® ® orvos, az ápolószemélyzet és a páciens/alkalmazó tájékoztatására szolgál, a Fahl tracheaka- ® nülök szakszerű alkalmazásának biztosítása céljából. Kérjük, gondosan olvassa végig a használati útmutatót a termék első alkalmazása előtt! A használati útmutatót tartsa könnyen elérhető...
Gépi lélegeztetés esetén tilos ballon (cuff) nélküli kanülváltozatot használni! FIGYELEM! Szűrős/ablakos kanülváltozatok csak a kezelőorvos hozzájárulása esetén használhatók. FIGYELEM! Gépi lélegeztetés esetén tilos olyan belső kanül nélküli DURATWIX kanülváltozatokat ® használni, amelyek forgató mozgással a külső kanülre erősíthető, és nem szilárdan a külső...
Seite 160
A trachealis kanül a kanültartó szalaggal rögzíthető a nyakra. Kérjük, figyelmesen olvassa el a kanültartó szalaghoz tartotó használati útmutatót, amikor a szalagot a trachealis kanülre rögzíti, vagy onnan eltávolítja. Vigyázni kell arra, hogy a Fahl trachealis kanül feszültségmentesen helyezkedjen el a tracheos- ®...
Seite 161
A bevezetési segédlet rendeltetése a trachealis kanül stabilizálása a tracheostomába való be- vezetéskor. 4. Belső kanül A belső kanülökkel rendelkező DURATWIX kanülökbe forgó zárszerkezet van beépítve: a bel- ® ső kanül a külső kanülhöz rögzíthető az óramutató járásával megegyező (behelyezett állapot- ban betegoldali) irányban történő...
Seite 162
átvizsgálás céljából. Kérjük, vegye figyelembe, hogy az újbóli behelyezés előtt a kanült az alábbi utasítások szerint meg kell tisztítani, illetve esetleg fertőtleníteni is kell. Ha kiköhögéssel vagy leszívással el nem távolítható váladék rakódik le a Fahl trachealis kanül ® lumenében, akkor a kanült ki kell venni és meg kell tisztítani.
Seite 163
FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel, (3 g-os tasak – REF 36105). ® ® Ha a kanül behelyezését önmaga végzi, egyszerűsítse az eljárást azáltal, hogy a Fahl trachea- ® lis kanült tükör előtt vezeti be. Behelyezésnél tartsa a Fahl trachealis kanült egyik kezével a kanülfedő lemeznél fogva (lásd ®...
Seite 164
FIGYELEM! Anesztézia alatt a dinitrogén-oxid (kéjgáz) miatt a mandzsettanyomás növekedhet vagy csökkenhet. 2. A kanül eltávolítása FIGYELEM! A Fahl trachealis kanül eltávolítása előtt el kell távolítani a kiegészítőket (pl. Tracheosto- ® ma szelep, hő és páracserélő stb.). FIGYELEM! Instabil tracheostoma esetén vagy vészhelyzetekben (punkciós, dilatációs tracheosto- ma) a Stoma a kanül kihúzása után összeeshet (kollabálhat) és ezáltal befolyásolhatja...
Seite 165
Visszahelyezéskor a belső kanült a fent leírtakhoz képest fordított sorrendben visszatenni. IX. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS VIGYÁZAT Higiéniai okokból és a fertőzési kockázatok megelőzése végett a Fahl trachealis kanült ® legalább naponta kétszer, erős váladékképződés esetén ennél többször, alaposan meg kell tisztítani.
Seite 166
2. Kémiai fertőtlenítési utasítás 2.1. Belső kanülök fertőtlenítése/Ballon (cuff) nélküli külső kanülök tisztítása A Fahl trachealis kanülök hideg fertőtlenítése speciális kémiai fertőtlenítőszerrel lehetséges. ® Ezt mindig el kell végezni, ha ezt a kezelőorvos a specifikus kórkép alapján előírja, vagy ha az adott ápolási helyzetben az javallt.
Seite 167
A trachealis kanülökön szakszerűtlenül végrehajtott munkák súlyos sérüléseket okozhatnak. XII. JOGI ÚTMUTATÓK Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmilyen felelősséget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék módosítása vagy nem szakszerű használa- ta, gondozása vagy kezelése áll.
Seite 168
A trachealis kanülök XI. pont alatt megadott időn túli használata, és/vagy a kanül használati útmutató előírásaitól eltérő használata, alkalmazása, gondozása (tisztítás, fertőtlenítés) vagy tárolása esetén az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH mentesül a törvény által enge- délyezett mértékig mindenfajta jótállástól, ideértve a szavatosságot is.
Seite 169
LEGENDA PIKTOGRAMÓW Poniżej wymienione piktogramy można znaleźć na opakowaniu produktu, jeśli właściwe. Kaniula zewnętrzna bez kaniuli Długość - średnia wewnętrznej Kaniula zewnętrzna z jedną Długość - długa kaniulą wewnętrzną Kaniula zewnętrzna z dwoma Długość - XL kaniulami wewnętrznymi Kaniula zewnętrzna z trzema Do sztucznej wentylacji kaniulami wewnętrznymi Kaniula zewnętrzna wraz z...
Seite 170
. Niniejsza ® ® instrukcja użycia jest przeznaczona dla lekarzy, personelu pielęgniarskiego i pacjenta/użytkow- nika w celu zapewnienia prawidłowego użycia rurek tracheostomijnych Fahl ® Przed pierwszym zastosowaniem produktu należy dokładnie przeczytać instrukcję uży- cia! Instrukcję użycia przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, aby w przyszłości móc z niej ko- rzystać.
Seite 171
łącznie z uduszeniem! VI. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Doboru prawidłowego rozmiaru rurki powinien dokonywać lekarz prowadzący lub wyszkolony personel fachowy. Do adaptera UNI wersji rurek tracheostomijnych Fahl wolno wprowadzać tylko środki pomoc- ® nicze ze złączem 15 mm, aby wykluczyć przypadkowe odczepienie wyposażenia dodatkowego lub uszkodzenie rurki.
Seite 172
Czarny nadruk na rurce oznacza długość standardową, turkusowy nadruk oznacza krótki model. Na ramce rurek tracheostomijnych znajdują się dwa boczne uchwyty do mocowania taśmy sta- bilizującej rurkę. Do zakresu dostawy wszystkich rurek tracheostomijnych Fahl z uchwytami mocującymi należy ® dodatkowo taśma stabilizująca rurkę. Za pomocą taśmy stabilizującej rurka tracheostomijna jest mocowana na szyi.
Seite 173
Introduktor służy do stabilizacji rurki tracheostomijnej podczas wprowadzania w otwór trache- ostomijny. 4. Rurka wewnętrzna Podczas zastosowania rurek DURATWIX z rurkami wewnętrznymi zintegrowane jest zamknię- ® cie obrotowe: wykonując tylko lekki ruch obrotowy w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (w stanie założonym od strony pacjenta) i bez konieczności wywierania dużego nacisku...
Seite 174
Rurki tracheostomijne jako rurki umożliwiające mówienie (LINGO-PHON) z zastawką umoż- liwiającą mówienie są stosowane po tracheotomiach z całkowicie lub częściowo zachowaną tchawicą i umożliwiają użytkownikowi mówienie. W pojedynczych rurkach wewnętrznych DURATWIX (nr art. 19841/nr art. 19842) na rurkę we- ®...
Seite 175
OPTIFLUID ® (REF 31550), gwarantującą równomierne rozprowadzenie oliwy stomijnej na kanale rurki (patrz rys. 4a i 4b) lub FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g w tubce (REF 36100) lub FAHL OPTI- ® ® ®...
Seite 176
Podczas znieczulenia ogólnego ciśnienie w mankiecie można zwiększać/zmniejszać się z powodu tlenku diazotu (gazu rozweselającego). 2. Wyjmowanie rurki UWAGA! Przed wyjęciem rurek tracheostomijnych Fahl konieczne jest najpierw usunięcie wy- ® posażenia dodatkowego, takiego jak zastawki otworu tracheostomijnego lub HME (wy-...
Seite 177
Należy postępować bardzo ostrożnie, aby uniknąć uszkodzenia błon śluzowych. Etapy postępowania podczas wyjmowania rurek tracheostomijnych Fahl ® Rurki tracheostomijne należy wyjmować przy lekko odchylonej do tyłu głowie. Należy przy tym chwycić...
Seite 178
Do czyszczenia rurki można stosować delikatny płyn do mycia o neutralnym pH. Zalecamy stosowanie specjalnych proszków do czyszczenia rurek (REF 31110) zgodnie instrukcją pro- ducenta. W żadnym wypadku nie wolno czyścić rurek tracheostomijnych Fahl środkami czyszczącymi ® niedopuszczonymi przez wytwórcę rurki. W żadnym przypadku nie wolno stosować agresyw- nych środków czyszczących, wysokoprocentowego alkoholu ani środków do czyszczenia pro-...
Seite 179
Tylko dzięki ostrożnemu i uważnemu postępowaniu można uniknąć uszkodzenia balonu i tym samym wady rurki. 2. Instrukcja przeprowadzenia dezynfekcji chemicznej 2.1 Dezynfekcja rurki wewnętrznej/czyszczenie rurki zewnętrznej bez mankietu Możliwa jest dezynfekcja na zimno rurek tracheostomijnych Fahl przy użyciu specjalnych środ- ® ków do dezynfekcji chemicznej.
łania wynikające z samowolnych zmian produktu lub nieprawidłowego użycia, pielęgnacji i/lub postępowania. Firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nie przejmuje w szczególności odpowie- dzialności za szkody powstałe wskutek modyfikacji rurki, przede wszystkim wskutek skracania i perforowania lub napraw, jeśli takie modyfikacje lub naprawy nie były wykonywane przez same- go wytwórcę.
Seite 181
Jeśli w związku z tym produktem firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH dojdzie do poważnego incydentu, należy o tym poinformować producenta i właściwy organ państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę użytkownik i/lub pacjent. Sprzedaż i dostawa wszystkich produktów firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH odbywa się...
Seite 182
ПОЯСНЕНИЯ К ПИКТОГРАММАМ Если применимо, приведённые ниже пиктограммы можно найти на упаковке изделия. Без внутренней канюли Средняя длина С внутренней канюлей Большая длина С двумя внутренними канюлями Длина XL Для искусственной вентиляции С тремя внутренними канюлями лёгких Наружная канюля 22 мм Подходит...
Seite 183
. Ин- ® ® струкция адресована врачам, медицинскому персоналу и пациентам/пользователям в ка- честве руководства по правильному обращению с трахеостомическими канюлями Fahl ® Перед первым использованием изделия внимательно ознакомьтесь с указаниями по применению! Храните инструкцию в легко доступном месте, чтобы всегда можно было обратиться к...
Seite 184
гэктомированных пациентов (пациентов с удалённой гортанью)! VI. ОСТОРОЖНО Выбор правильного размера канюли должен производиться лечащим врачом или квали- фицированным персоналом. В переходник UNI вариантов Fahl разрешается устанавливать только вспомогательные ® приспособления с разъёмом 15 мм во избежание случайного отсоединения принадлеж- ности...
Seite 185
сации канюли. С помощью этой ленты трахеотомическая канюля фиксируется на шее. Внимательно прочитайте инструкцию по применению ленты для фиксации канюли перед тем, как крепить её к канюле или снимать с неё. Следите за тем, чтобы трахеотомические канюли Fahl располагались в трахеостоме без ®...
Seite 186
установкой канюли. Приспособление для введения служит для стабилизации трахеотомической канюли при введении в трахеостому. 4. Внутренняя канюля При использовании канюль DURATWIX с внутренними канюлями предусмотрен поворот- ® ный замок: одним лёгким вращением по часовой стрелке (в установленном состоянии со стороны пациента) и без приложения большого усилия внутренняя канюля прочно фик-...
Seite 187
фиксируйте их на наружной канюле. Серия трахеотомических канюль DURATWIX выполнена по принципу конструктора, т.е. к ® каждой трахеотомической канюле, серийно поставляемой с внутренней канюлей, можно позднее заказать подходящие внутренние трубки. Внутренние канюли DURATWIX снаб- ® жены маркировкой размера. ВНИМАНИЕ! Внутренние канюли с трубкой белого цвета рентгеноконтрастны и позволяют...
Seite 188
Если в полости трахеотомической канюли Fahl осаждается секрет, который не удаляется ® откашливанием и отсасыванием, следует извлечь и очистить канюлю. После чистки и/или дезинфекции внимательно осмотреть канюли Fahl на наличие ® острых краёв, трещин или других повреждений, так как они могут нарушить функциональ- ные...
Seite 189
В ходе анестезии давление в манжете может повышаться и опускаться под воздей- ствием двуокиси азота (веселящего газа). 2. Извлечение канюли ВНИМАНИЕ! Принадлежности, такие как клапан трахеостомы или HME (тепловлагообменни- ки) следует удалять вначале, перед тем, как извлекать трахеотомические канюли Fahl ®...
Seite 190
зинфицировать согласно приведённым ниже требованиям и смазать специальной мазью. Будьте чрезвычайно осторожны, чтобы не допустить травмирования слизистой оболочки. Шаги пользователя для извлечения трахеотомических канюлей Fahl ® При извлечении трахеотомической канюли пациент должен слегка откинуть голову назад. Канюлю следует держать сбоку за пластинку или за корпус (см.рис. 7).
Seite 191
Для очистки канюли можно использовать мягкий очищающий лосьон с нейтральным по- казателем pH. Рекомендуем использовать специальный чистящий порошок для канюль (REF 31110) в соответствии с указаниями изготовителя. Категорически запрещается использовать для очистки трахеотомической канюли Fahl ® моющие средства, не разрешённые изготовителем канюли. Категорически запрещается...
Seite 192
Только осторожное и бережное обращение поможет предотвратить повреждение балло- на и выход из строя канюли. 2. Инструкция по химической дезинфекции 2.1 Дезинфекция внутренней канюли/очистка наружной канюли без манжеты Допускается холодная дезинфекция трахеотомических канюлей Fahl специальными де- ® зинфицирующими средствами. Дезинфекцию следует проводить всегда по рекомендации лечащего врача в соответ- ствии...
бождается от всякой ответственности, в т.ч. ответственности за дефекты изделия, в той мере, насколько это допускается законодательством. В случае возникновения серьёзного происшествия в связи с данным изделием Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH о нём следует сообщить производителю и в ответ- ственную инстанцию страны-члена, в которой проживает пользователь и/или пациент.
Seite 194
Реализация и поставки всей продукции фирмы Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH осуществляются исключительно в рамках общих коммерческих условий (AGB); данные условия можно получить непосредственно в фирме Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Изготовитель оставляет за собой право на изменения продукции. DURATWIX является зарегистрированной в Германии и других странах-членах ЕС то- ®...
Seite 195
PIKTOGRAM V případě potřeby lze piktogramy uvedené níže nalézt na obalu výrobku. Vnější kanyla bez vnitřní kanyly Střední délka Vnější kanyla s jednou vnitřní Dlouhá délka kanylou Vnější kanyla se dvěmi vnitřními XL délka kanylami Vnější kanyla se třemi vnitřními Pro umělou plicní...
Seite 196
® tomii zároveň s dodávanou hlavicí pro hrtan nebo po laryngektomii s nosiči Shunt-Ventil (nosiče fonačních protéz). III. VAROVÁNÍ Pacienti musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl vyš- ® koleni odborným zdravotnickým personálem. Tracheální kanyly Fahl se nesmí...
POZOR! Během ventilace používejte varianty kanyl se sítkem/okénkem pouze po domluvě s ošetřujícím lékařem. POZOR! Při mechanické ventilaci nepoužívejte nikdy varianty kanyl DURATWIX bez vnitřní ® kanyly, které mají univerzální konektor, který se na vnější kanylu připevňuje otáčivým pohybem a které nejsou pevně fixovány na vnější kanyly! POZOR! Tracheální...
Seite 198
Popruhem kanyly se připevňuje tracheální kanyla okolo krku. Pozorně si přečtěte návod k použití k popruhu pro kanylu, když popruh upevňujete na tracheální kanylu, popřípadě ho z ní odebíráte. Je potřeba dávat pozor, aby tracheální kanyla Fahl ležela v otvoru průdušnice bez jakéhokoli ®...
Seite 199
Tracheální kanyly řady DURATWIX byly vyvinuty jako stavebnicový systém; tj. můžete ke ® každé tracheální kanyle, která je dodávána sériově s vnitřní kanylou, také později objednat vhodné vnitřní kanyly. Vnitřní kanyly DURATWIX obsahují označení velikosti. ® UPOZORNĚNÍ! Vnitřní kanyly s hadičkou kanyly bílé barvy jsou radiopákní a umožňují rentgenologické...
Seite 200
Jestliže je lumen tracheální kanyly Fahl ® váním ani odsátím, musí se kanyla vyjmout a vyčistit. Po vyčištění nebo dezinfekci se musí tracheální kanyly Fahl důkladně prohlédnout, zda nemají ® ostré hrany, škrábance nebo jiná poškození, neboť by to mohlo negativně ovlivnit jejich funkč- nost nebo by to mohlo způsobit poškození...
Seite 201
OPTIFLUID ® (kat. č. 31550), čímž se na trubičce kanyly vytvoří rovnoměrná vrstva stomaoleje (viz obrázek 4a a 4b), nebo použít lubrikační gel FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g v tubě (kat. č. 36100) či ®...
Seite 202
K opětovnému nasazení vnitřní kanyly se postupuje v obráceném pořadí než je popsáno výše. IX. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE POZOR! Z hygienických důvodu a aby se předešlo infekcím, se musí tracheální kanyly Fahl ® důkladně čistit alespoň dvakrát denně a při nadměrné tvorbě sekretu odpovídajícím způsobem častěji.
Seite 203
(viz obrázek 8). Roztoky používané pro čištění a dezinfekci se musí používat vždy čerstvé. 1. Čištění Tracheální kanyly Fahl se musí pravidelně čistit/měnit podle individuelních potřeb pacientů. ® Čistící prostředky používejte pouze u kanyl, které nejsou v průdušnici.
Seite 204
Poškození balónku a tím defektu kanyly se dá předejít pouze velmi opatrným a starostlivým zacházením. 2. Postup chemické dezinfekce 2.1 Dezinfekce vnitřní kanyly / čištění vnější kanyly bez manžety Je možná tzv. studená dezinfekce tracheálních kanyl Fahl se speciálními chemickými dezin- ® fekčními prostředky.
Seite 205
V případě používání tracheálních kanyl nad časový rámec uvedený v části XI nebo při spotřebě, použití, péči (čištění, dezinfekce) nebo uchovávání kanyl, které neodpovídá pokynům uvedeným v tomto návodu k použití, je společnost Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH od záruk včetně odpovědnosti za vady – pokud to právní předpisy připouštějí – osvobozena.
Seite 206
LEGENDA PIKTOGRAMOV V prípade vhodnosti možno nasledujúce piktogramy na zozname nájsť na balení výrobku. Žiadna vnútorná kanyla Dĺžka stredná S jednou vnútornou kanylou Dĺžka dlhá S dvomi vnútornými kanylami Dĺžka XL S tromi vnútornými kanylami Na ventiláciu Vonkajšia kanyla 22 mm Vhodné...
Seite 207
TRACHEÁLNE KANYLY DURATWIX ® I. PREDSLOV Tento návod platí pre tracheálne kanyly Fahl DURATWIX . Tento návod na použitie slúži pre ® ® informáciu lekára, ošetrujúceho personálu a pacienta/používateľa pre zabezpečenie odbornej manipulácie s tracheálnymi kanylami Fahl ® Pred prvým použitím výrobku si dôkladne prečítajte pokyny na jeho použitie! Tento návod na použitie si odložte na ľahko prístupné...
Seite 208
® s 15 mm prípojkou, aby sa vylúčilo uvoľnenie príslušenstva nedopatrením alebo poškodenie kanyly. K adaptéru KOMBI variantov tracheálnych kanýl Fahl sa môžu pripájať len pomocné prostried- ® ky s 22 mm prípojkou, aby sa vylúčilo uvoľnenie príslušenstva nedopatrením alebo poškodenie kanyly.
Seite 209
Prečítajte si, prosím, pozorne priložený návod na použitie nosného popruhu kanyly, keď ho mienite na kanylu pripevniť, resp. ho z kanyly chcete odstrániť. Treba dbať na to, že tracheálne kanyly Fahl sú bez pnutia uložené v tracheostome a ich poloha ®...
Seite 210
Tracheálne kanyly DURATWIX boli vyvinuté ako stavebnicový systém, čo znamená, že zá- ® kazník si môže ku každej tracheálnej kanyle, ktorá sa sériovo dodáva s vnútornou kanylou, aj neskôr doobjednať vhodné vnútorné kanyly. Vnútorné kanyly DURATWIX majú označenie ® veľkosti.
Seite 211
4.1 Rečové ventily Tracheálne kanyly ako rečové kanyly (LINGO/PHON) s rečovým ventilom sa používajú po tra- chetómiách s úplne alebo čiastočne zachovaných hrtanom a umožňujú používateľovi reč. U jednotlivých vnútorných kanýl DURATWIX (REF 19841/REF 19842) je na vnútornej kanyle ®...
Seite 212
OPTIFLUID Lubricant Gel 3g vrecko (REF 36105). ® ® Ak si kanylu nasadzujete sami, uľahčíte si manipuláciu tým, že si tracheálnu kanylu Fahl ® vediete pred zrkadlom. Tracheálne kanyly Fahl držte pri nasadzovaní jednou rukou pevne pri kanylovom štíte (pozri ®...
Seite 213
Postupujte čo najopatrnejšie, aby ste neporanili sliznice. Aplikačné kroky k výberu tracheálnych kanýl Fahl ® Vybratie tracheálnych kanýl by sa malo uskutočniť pri mierne zaklonenej hlave. Pritom uchyťte kanylu zboku za kanylový...
Seite 214
IX. ČISTENIE A DEZINFEKCIA OPATRNOSŤ Z hygienických dôvodov a kvôli prevencii infekcie by ste mali tracheálne kanyly Fahl ® dôkladne čistiť aspoň dva razy denne, pri silnej tvorbe sekrétu primerane častejšie. Pri nestabilnej tracheostome treba pred každým vybratím tracheálnej kanyly zabezpečiť...
Seite 215
Poškodeniu balónika a tým aj kanyly sa možno vyhnúť len opatrnou a starostlivou manipuláciou. 2. Návod k chemickej dezinfekcii 2.1. Dezinfekcia vnútorných kanýl/čistenie vonkajších kanýl bez cuffu Existuje tzv. studená dezinfekcia tracheálnych kanýl Fahl špeciálnymi chemickými dezin- ® fekčnými prostriedkami.
Seite 216
Andreas Fahl Medizintechnik Vertrieb GmbH odmieta akékoľvek ručenie, vrátane ručenia za nedostatky, pokiaľ to umožňuje zákon. Ak sa v súvislosti s týmto produktom spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik Vertrieb GmbH vyskytne nejaká závažná príhoda, je potrebné oznámiť to výrobcovi a príslušnej inštitúcii...
Seite 217
Predaj a dodanie všetkých produktov spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH sa uskutočňuje výlučne podľa všeobecných obchodných podmienok, ktoré môžete získať pria- mo od spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny produktu kedykoľvek. DURATWIX je v Nemecku a v členských štátoch EÚ registrovaná ochranná známka spoločnos- ®...
Seite 218
LEGENDA PIKTOGRAMOV Spodnji piktorgrami so navedeni na embalaži, če je to potrebno. Ni notranje kanile Srednja dolžina Z eno notranjo kanilo Dolga dolžina Z dvema notranjima kanilama Dolžina XL S tremi notranjimi kanilami Za umetno dihanje Zunanja kanila z 22 mm Primerno za MRT kombiniranim adapterjem (KOMBI)
® še imajo grlo, ali za paciente po laringektomiji, ki imajo spojni ventil (uporabniki govornih protez). III. OPOZORILA Paciente mora zdravstveno osebje poučiti o varni uporabi trahealnih kanil Fahl ® Trahealne kanile Fahl se na noben način ne smejo zamašiti (npr. s sekretom ali skorji- ®...
Seite 220
(brez grla), saj lahko pride do hudih zapletov ali celo zadušitve! VI. PREVIDNO Pravilno velikost kanile naj izbere lečeči zdravnik ali usposobljen strokovnjak. V univerzalni adapter izvedb trahealnih kanil Fahl lahko vstavite le pripomočke s 15 mm prikl- ® jučkom, da preprečite nenamerno zrahljanje pribora ali poškodbe kanile.
Seite 221
Pozorno preberite priložena navodila za uporabo traku za pričvrstitev kanile, ko trak pritrjujete na trahealno kanilo ali ga z nje odstranjujete. Paziti je treba na to, da trahealna kanila Fahl v traheostomi leži sproščeno in da se njena lega ®...
Seite 222
Serija trahealnih kanil DURATWIX je narejena po principu sestavljanke – to pomeni, da lahko ® za vsako trahealno kanilo, ki je serijsko priložena notranji kanili, tudi pozneje naročite ustrezne notranje kanile. Na notranjih kanilah DURATWIX je oznaka velikosti. ® POZOR! Notranje kanile z belo cevko so radioneprepustne in omogočajo rentgenski prikaz in...
® izsesavanjem, je treba kanilo odstraniti in jo očistiti. Po čiščenju in/ali dezinfekciji je treba pri trahealnih kanilah Fahl preveriti ostrino robov, prisot- ® nost prask ali ostalih poškodb, saj te ogrožajo delovanje ali lahko povzročijo poškodbe sluznice v sapniku.
Seite 224
OPTIFLUID (REF 31550), ki zagotavlja enakomerno ® razporeditev olja za stomo po cevki kanile (glejte sliki 4a in 4b), ali pa uporabite gel FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20g Tube (REF 36100) oz. FAHL...
Seite 225
Notranjo kanilo nato znova vstavite v obratnem vrstnem redu, kot je opisan zgoraj. IX. ČIŠČENJE IN DEZINFEKCIJA POZOR! Iz higienskih razlogov in da bi se izognili tveganjem okužb, je treba trahealne kanile Fahl ® temeljito očistiti najmanj dvakrat dnevno, v primeru večjega odlaganja sekreta pa pog- osteje.
Seite 226
1.Čiščenje Trahealne kanile Fahl je treba redno čistiti/menjati skladno z individualnimi potrebami pacien- ® tov. Čistilna sredstva uporabljajte le, ko kanila ni v traheostomi. Za čiščenje kanile lahko uporabite blag in pH-nevtralen losjon za pranje. Priporočamo uporabo posebnega čistilnega praška za kanile (REF 31110) po navodilih proizvajalca.
Seite 227
Po čiščenju in morebitni dezinfekciji ter sušenju notranje kanile je treba zunanjo površino not- ranje kanile namazati z oljem za stomo (OPTIFLUID Stoma Oil, 25-ml steklenička REF 31525/ ® krpica z oljem za stomo REF 31550) ali mazivom v gelu (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20-g ®...
Seite 228
Če trahealno kanilo uporabljate izven časovnega obdobja, navedenega pod točko XI, in/ali če jo uporabljate, negujete (čiščenje, dezinfekcija) ali shranjujete neskladno z navodili za uporabo, podjetje Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ni odgovorno in ne jamči za napake – v kolikor je to zakonsko dopustno.
Seite 229
LEGENDA PIKTOGRAMA Sledeći piktogrami navedeni su na ambalaži proizvoda, ako su primenjivi. Spoljašna kanila sa unutrašnjom Srednja dužina ( Dužina srednja) kanilom Spoljašna kanila sa jednom Dugačka unutrašnjom kanilom Spoljašna kanila sa dve Dužina XL unutrašnje kanile Spoljašna kanila sa tri unutrašnje Za veštačku ventilaciju kanile Spoljašna kanila sa 22 mm...
Seite 230
Ovo uputstvo važi za Fahl DURATWIX trahealne kanile. Njegova namena je da informiše ® ® lekare, osoblje za negu i pacijente/korisnike, kako bi se osiguralo stručno rukovanje Fahl tra- ® healnim kanilama. Pre prve primene ovog proizvoda pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu! Čuvajte ga na lako dostupnom mestu, kako bi i u budućnosti mogli da potražite potrebne in-...
Seite 231
Za vreme mehaničke ventilacije fenestrirane kanile, sa jednim/više otvora, primenjivati samo u dogovoru s nadležnim lekarom. PAŽNJA! Tokom mehaničke ventilacije ne smeju se koristiti DURATWIX kanile, koje imaju unu- ® trašnju kanilu sa univerzalnim konektorom koji se na spoljašnju kanilu pričvršćuje zavr- tanjem i zbog toga nije čvrsto fiksiran na spoljašnju kanilu!
Seite 232
Pomoću te fiksacione vrpce se trahealna kanila fiksira na vratu. Pre nego što fiksacionu vrpcu pričvrstite, odnosno skinete sa trahealne kanile, pažljivo pročitajte odgovarajuće uputstvo za upotrebu vrpce. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da pričvršći- ®...
Seite 233
® trahealnu kanilu koja se serijski isporučuje s unutrašnjom kanilom i naknadno možete da poruči- te odgovarajuće unutrašnje kanile. DURATWIX unutrašnje kanile označene su po veličini. ® PAŽNJA! Unutrašnje kanile sa beličasto obojenom cevi kanile vidljive su na rendgenu i omoguća-...
Seite 234
Kod pojedinih vrsta DURATWIX unutrašnjih kanila (REF 19841/REF 19842) na unutrašnju ® kanilu je postavljen govorni ventil. Kod trahealnih kanila sa silikonskim govornim ventilom, ventil se od unutrašnje kanile može odvojiti povlačenjem. 5. Čep za dekanilman Čep za dekanilman sadržan je u opsegu isporuke govornih kanila, a sme da se primenjuje iskl- jučivo kod traheotomiranih pacijenata sa očuvanim grkljanom.
Seite 235
OPTIFLUID Lubricant Gel u pojedinačnom ® ® pakovanju od 3g (REF 36105). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile postu- ® pak pratite gledajući u ogledalo. Fahl trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5).
Seite 236
Tokom anestezije azot-oksidul (smejući gas) može da prourokuje porast/opadanje pri- tiska u balonu. 2. Vađenje kanile PAŽNJA! Pre nego što se pristupi vađenju Fahl trahealne kanile, prvo mora da se ukloni pribor ® kao što su ventil traheostome ili HME (izmenjivač toplote i vlage).
Seite 237
IX. ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA PAŽNJA! Iz higijenskih razloga i radi izbegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile najman- ® je dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće. Ako je u pitanju nestabilna traheostoma, pre vađenja trahealne kanile mora da se osi- gura disajni put i da se pripremi rezervna kanila koja će se plasirati umesto izvađene.
Seite 238
Samo opreznim i pažljivim rukovanjem može da se predupredi oštećivanje balona i posledična neispravnost kanile. 2. Uputstvo za hemijsku dezinfekciju 2.1 Dezinfekcija unutrašnje kanile/čišćenje spoljašnje kanile bez cuff-a Moguća je hladna dezinfekcija Fahl trahealnih kanila specijalnim hemijskim sredstvima za de- ® zinfekciju.
Seite 239
Naročito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne garantuje za štete nastale usled iz- mena na kanili, prvenstveno kao posledica skraćivanja i pravljenja otvora ili popravki, ako te izmene ili popravke nije izvršio lično proizvođač. To važi kako za na taj način prouzrokovane...
Seite 240
(čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način koji nije u skladu sa navodima iz ovog uputstva za upotrebu, firma Andreas Fahl Medizintechnik-Ver- trieb GmbH - ukoliko je to zakonski moguće - oslobođena je od svake odgovornosti uključujući odgovornost za ispravnost robe.
Seite 241
LEGENDA PIKTOGRAMA Sljedeći piktogrami navedeni su na ambalaži proizvoda, ako su primjenjivi. Vanjska kanila bez unutarnje Srednja kanile Vanjska kanila s jednom Duga unutarnjom kanilom Vanjska kanila s dvije unutarnje Duga ( XL) kanile Vanjska kanila s tri unutarnje Za umjetnu ventilaciju kanile Vanjska kanila s 22 mm- Koristi se kod zračenja...
Pacijenti moraju od strane medicinskog stručnog osoblja biti obučeni o sigurnom postu- panju i načinu primjene Fahl trahealnih kanila. ® Ni u kom slučaju se ne smije dopustiti začepljenje Fahl trahealnih kanila putem, na pri- ® mjer, sekreta ili krasti. Opasnost od gušenja! Šlajm, koji se sakupio u traheji, može se odstraniti isisavanjem kroz trahealnu kanilu...
Za vrijeme mehaničke ventilacije fenestrirane kanile, s jednim/više otvora, primjenjivati samo u dogovoru s nadležnim liječnikom. POZOR! Tijekom mehaničke ventilacije ne smiju se rabiti DURATWIX kanile, koje posjeduju unu- ® tarnju kanilu s univerzalnim konektorom koji se na vanjsku kanilu pričvršćuje okretanjem zbog čega nije čvrsto fiksiran na vanjsku kanilu!
Seite 244
Pomoću te trake se kanila namješta na vratu laringektomirane osobe. Prije nego što poveznu traku pričvrstite, odnosno skinete, s trahealne kanile, pozorno pročitajte odgovarajuće upute za uporabu trake. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da pričvršći- ®...
Seite 245
Serija DURATWIX trahealnih kanila razvijena je na modularnom principu: to znači da za svaku ® trahealnu kanilu koja se serijski isporučuje s unutarnjom kanilom i naknadno možete poručiti odgovarajuće unutarnje kanile. DURATWIX unutarnje kanile označene su po veličini. ® POZOR! Unutarnje kanile s bjeličasto obojenom cijevi kanile vidljive su na rendgenu te omogu-...
Seite 246
® aspiracijom, kanilu izvadite iz stome i brižljivo operite. Nakon pranja i/ili dezinfekcije Fahl trahealnu kanilu morate detaljno ispitati na postojanje puko- ® tina, oštrih rubova ili drugih oštećenja, jer isti negativno utječu na funkcionalnost kanile i mogu dovesti do povrede sluznice u dušniku.
Seite 247
OPTIFLUID Lubricant Gel u pojedinačnom pakiranju od 3g ® ® (REF 36105). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile po- ® stupak pratite gledajući u zrcalo. Fahl trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5).
Seite 248
Tijekom anestezije dušični oksidul (smijući plin) može prouzročiti porast/pad tlaka u balonu. 2. Vađenje kanile POZOR! Prije nego što pristupite vađenju Fahl trahealne kanile, prvo morate ukloniti postojeća ® pomagala kao što su ventil traheostome ili HME (izmjenjivač toplote i vlage).
Seite 249
IX. ČIŠĆENJE I DEZINFICIRANJE POZOR! Iz higijenskih razloga i radi izbjegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile najma- ® nje dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće. Ako je u pitanju nestabilna traheostoma, prije vađenja trahealne kanile mora se osigurati dišni put i pripremiti rezervna kanila koja će se umetnuti umjesto izvađene.
Seite 250
Samo opreznim i pažljivim rukovanjem može se izbjeći oštećivanje balona i posljedična neis- pravnost kanile. 2. Upute za kemijsku dezinfekciju 2.1 Dezinfekcija unutarnje kanile / čišćenje vanjske kanile bez cuff-a Fahl trahealne kanile se mogu dezinficirati i postupkom hladne dezinfekcije, korištenjem speci- ® jalnih kemijskih sredstava za dezinfekciju.
Seite 251
U slučaju primjene trahealne kanile dulje od vremena navedenog pod točkom XI i/ili u slučaju uporabe, primjene, održavanja (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način nesukladan na- vodima iz ovih uputa za uporabu, tvrtka Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski dopušteno - oslobođena je od svakog jamstva uključujući jamstvo za ispravnost...
Seite 252
GmbH nastupi ozbiljan štetni događaj, to se mora prijaviti proizvođaču i nadležnom tijelu države članice u kojoj korisnik i/ili pacijent ima prebivalište. Prodaja i isporuka svih proizvoda firme Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH odvijaju se isključivo prema općim uvjetima poslovanja (AGB); iste možete naručiti direktno od tvrtke Andreas Fahl-Medizintechnik Vertrieb GmbH.
ОБЯСНЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ Ако е необходимо, изброените по-долу пиктограми са поставени на опаковката на продукта. Без вътрешна канюла Средна дължина С една вътрешна канюла Дълга С две вътрешни канюли Дължина XL С три вътрешни канюли За обдишване Външна канюла 22 mm Комби Подходяща...
Seite 254
® Fahl . Предназначени са за информация на лекари, медицински персонал и пациенти/ ® потребители с цел осигуряване на професионална работа с трахеални канюли на Fahl ® Моля преди първата употреба на продукта внимателно прочетете инструкциите за употреба! Съхранявайте инструкциите за употреба на леснодостъпно място за евентуални справки...
Seite 255
VI. ВНИМАНИЕ Изборът на правилния размер на канюлата трябва да става от лекуващия лекар или от обучен специализиран персонал. При вариантите на трахеални канюли Fahl с UNI-адаптер могат да се използват само ® помощни средства с преходник 15 мм, за да се избегне случайно откачане на приставката...
Seite 256
репващата лента канюлата се фиксира на шията. Моля прочетете внимателно съответните инструкции за употреба на лентата за закреп- ване преди да я поставите на/отстраните от трахеалната канюла. Трябва да се внимава трахеалните канюли Fahl да седят без напрежение в трахеостома- ®...
Seite 257
Помощното пособие за поставяне служи за стабилизиране на трахеалната канюла при въвеждането й в трахеостомата. 4. Вътрешна канюла В комплекта на канюлата DURATWIX с вътрешна канюла има включена завъртаща се ® ключалка: вътрешната канюла се фиксира стабилно към външната само с едно леко вър- тящо...
Seite 258
Серията трахеални канюли DURATWIX са разработени на модулен принцип; това озна- ® чава, че към всяка канюла, която серийно се предлага с вътрешна канюла можете по-къс- но да поръчате допълнителни вътрешни канюли. Вътрешните канюли DURATWIX имат ® обозначение за размера.
Seite 259
в трахеята, се препоръчва намазване на външната тръба с кърпичка с масло за стома OPTIFLUID (REF 31550), позволяваща равномерно разпределение на маслото за стома ® по тръбата на канюлата (вж. фигури 4a и 4b) или FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g ®...
Seite 260
По време на анестезия е възможно покачване/спадане на налягането в балона, по- ради използването на азотен окис (райски газ). 2. Изваждане на канюлата ВНИМАНИЕ! Преди да извадите трахеална канюла Fahl първо трябва да отстраните приспосо- ® бления от рода на вентил за трахеостома или HME (обменник за топлина и влага).
Seite 261
Повторното поставяне на вътрешната канюла става в обратна на описаната по-горе по- следователност. IX. ПОЧИСТВАНЕ И ДЕЗИНФЕКЦИЯ ВНИМАНИЕ! От хигиенна гледна точка и с цел избягване на инфекция трахеалните канюли Fahl ® трябва да бъдат основно почиствани поне два пъти дневно, а при засилена секре- ция - и по-често.
Seite 262
За почистване на канюлите може да се използва мек лосион с неутрално pH. Препоръч- ваме използването на специалния прах за почистване на канюли (REF 31110) в съответ- ствие с инструкциите на производителя. В никой случай не почиствайте трахеалните канюли Fahl с почистващи средства, които ®...
Seite 263
балона и по този начин - дефект на канюлата. 2. Инструкции за химическа дезинфекция 2.1 Дезинфекция на вътрешна канюла / почистване на външна канюла без балон Възможна е и студена дезинфекция на трахеалните канюли Fahl със специални хими- ® чески дезинфектанти.
Seite 264
трешната канюла е необходимо намазване на външната повърхност на вътрешна- та канюла с масло за стома (OPTIFLUID Stoma Oil, флакон 25 ml, REF 31525/кърпич- ® ка с масло за стома, REF 31550) или лубрикант гел (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel, ®...
Seite 265
Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH е освободена от всякаква отговорност, вклю- чително по отношение на дефекти - доколкото е допустимо от закона. Ако във връзка с този продукт на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH се случи се- риозно произшествие, това трябва се съобщи на производителя и компетентния орган на...
Seite 266
LEGENDA PICTOGRAME Pe ambalaj veți găsi pictogramele listate mai jos, dacă se aplică. Canula externa fara canula Lungime - mediu interna Canula externa cu o canula Lungime lung interna Canula externa cu doua canule Lungime - XL interna Canula externa cu trei canule Pentru ventilatie artificala interna Canula externa incluzand...
Seite 267
® ® utilizare servesc la informarea medicului, personalului de îngrijire și a pacientului/utilizatorului, pentru a asigura utilizarea adecvată a canulelor traheale Fahl ® Citiţi vă rog cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare a produsului! Păstraţi instrucţiunile de utilizare la îndemână pentru consultare ulterioară.
VI. PRECAUŢIE Alegerea canulei potrivite trebuie făcută de către medicul curant sau de către personalul de specialitate instruit. În adaptorul UNI la variantele de canule traheale Fahl nu pot fi folosite decât mijloace ajută- ® toare cu conector de 15 mm pentru a exclude o desprindere accidentală a accesoriilor sau o deteriorare a canulei.
Seite 269
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru banda portcanulă atunci când o fixaţi pe canula traheală, respectiv o îndepărtaţi de pe canula traheală. Trebuie avut grijă ca prin fixarea cu banda portcanulă poziţia canulelor traheale Fahl în traheos- ®...
Seite 270
Seria de canule traheale DURATWIX este concepută modular; adică, pentru fiecare canulă ® traheală, care a fost livrată standard împreună cu canula interioară, pot fi comandate şi ulterior canule interioare corespunzătoare. Canulele interioare DURATWIX deţin un cod de identifi- ® care a mărimii.
Seite 271
4.1 Butoane fonatoare Canulele traheale, utilizate ca şi canule fonatoare (LINGO-PHON), cu buton fonator, se montea- ză după traheotomii în care laringele este păstrat total sau parţial şi În cazul canulelor interioare DURATWIX (REF 19841/REF 19842) este montat un buton fo- ®...
Seite 272
în trahee, se recomandă ungerea canulei exterioare cu ajutorul unei lavete OPTIFLUID ® ulei stomal (REF 31550), care permite o distribuire uniformă a uleiului stomal pe tubul canulei (vezi imaginile 4a și 4b) sau cu gel lubrifiant FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g Tube (REF ®...
Seite 273
2. Scoaterea canulei PRECAUŢIE Accesorii cum ar fi ventil traheostoma sau schimbător de căldură şi umiditate trebuie îndepărtate înainte de a scoate canulele traheale Fahl ® ATENŢIE! În caz de traheostomă instabilă sau în cazuri de urgenţă (puncţie sau dilatare traheală) există...
Seite 274
Remontarea canulei se efectuează în succesiunea inversă a procedurii descrise mai sus. IX. CURĂŢARE ŞI DEZINFECŢIE PRECAUŢIE Din motive de igienă şi pentru a evita riscul de infecţii canulele traheale Fahl trebuie ® curăţate bine de cel puţin două ori pe zi, corespunzător mai des în caz de secreţii abun- dente.
Seite 275
Procedura de curăţare Curăţarea canulei traheale fără manşetă Înainte de curăţare trebuie eventual înlăturate dispozitive ajutătoare aflate în interior. Și canula interioară trebuie scoasă din canula exterioară. Canula interioară trebuie curățată în același fel ca și canula exterioară. Mai întâi se spală bine canula sub jetul de apă (vezi imaginea 9). Folosiţi numai apă...
2. Instrucţiuni pentru dezinfecţia chimică 2.1 Dezinfectarea canulei interioare/curăţarea canulei exterioare fără manşetă Este posibilă dezinfecţia la rece a canulelor traheale Fahl cu ajutorul de substanţe chimice de ® dezinfecţie. Se va recurge la aceasta de fiecare dată când medicul curant o va indica ţinând cont de specifi- cul bolii sau necesităţile individuale de îngrijire o solicită.
Seite 277
GmbH este scutită de orice răspundere, inclusiv răspunderea pentru produsele defecte-în cazul în care este legal admis. Dacă în legătură cu acest produs al firmei Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH survine un incident grav, atunci acest lucru trebuie adus la cunoștința producătorului și autorității compe- tente a statului membru în care este stabilit utilizatorul și/ sau pacientul.
Seite 289
رموز الرسم التصويري .إذا كانت متوافرة فسوف تجدون الرموز التالية المسجلة في القائمة على عبوة المنتج بدون أنبوبة داخلية متوسطة الطول بأنبوبة داخلية طويلة الطول مزودة بأنبوتين داخليتين طويلة جدًا مزودة بثالث أنبابيب داخلية للتنفس أنبوبة خارجية 22 مم مهيئ - كومبي مناسبة...
Seite 290
مع عدم استئصال الحنجرة أو األفراد الذين تم استئصال حنجرتهم مع ارتدائهم صمام محول )حاملو .(الحنجرة الصناعية 3. تحذيرات من قبل عاملين Fahl يجب أن يتم تدريب المرضى على التعامل اآلمن وعلى استخدام أنابيب الرغامي ® .متخصصين ، على سبيل المثال من خالل اإلفرازات أو...
Seite 291
.أثناء التنفس استخدم طرازات األنابيب المزودة بمصفاة/المثقبة بعد مراجعة الطبيب المعالج فقط !تنبيه DURATWIX في حالة التنفس الميكانيكي ال ينبغي بأي حال من األحوال استخدام طرازات األنابيب ® التي بدون أنبوبة داخلية والتي تتمتع بالموصل العام الذي يثبت على األنبوبة الخارجية بواسطة حركة دائرية...
Seite 292
تم وضع ثقوب المصفاة بشكل أفقي ومتدرج علىDURATWIX LINGO في أنابيب الرغامي من طراز ® األنبوبة الخارجية: نتيجة هذا التصميم الخاص للمصفاة نجم لدى كل ثقب مساحة أكبر للحافة: لذا فقد تم فقط تصعيب أو تأخير نفاذ اإلفرازات من فغر الرغامي عبر األنبوبة الخارجية إلى أنبوبة الرغامي، األمر...
Seite 293
ال يجوز على اإلطالق استخدام األنابيب الداخلية بدون األنابيب الخارجية، بل يجب أن تكون مثبتة دائمًا على .األنابيب الخارجية تم تطويرها تبعًا لمبدأ الجزئية؛ هذا يعني أنه باستطاعتك DURATWIX إن سلسلة أنابيب الرغامي ® في أي وقت الحق طلب أنبوبة داخلية مناسبة من أجل أي أنبوبة رغامي تم توريدها بأنبوبة داخلية كمنتج...
Seite 294
( في حالةLINGO-PHON) بعد فغر الرغامي تستخدم أنابيب الرغامي كأنابيب صوت بصمام الصوت .االستئصال الكامل أو الجزئي للحنجرة وبذا تمكن المستخدم من الحديث )منتج رقم 14891/منتج رقم 24891( تم تركيب صمام DURATWIX في بعض طرازات األنابيب الداخلية ® .صوت على األنبوبة الداخلية...
Seite 295
على كل حال يرجى مراعاة ضرورة أن تكون األنبوبة نظيفة ومعقمة إذا لزم األمر قبل إعادة التركيب طبقًا .للقواعد التالي ذكرها والتي ال تزول بالسعال أو بالشفط Fahl في حالة ترسب اإلفرازات في تجويف أنبوبة فغر الرغامي ® .ينبغي نزع األنبوبة وتنظيفها...
Seite 296
.يجب تظهيرها وجعلها قابلة لإلنزالق بزيت الفغرة .يجب توخي أقصى قدر من الحذر حتى ال تحدث إصابة لألغشية المخاطية Fahl خطوات االستخدام الخاصة باستخراج أنابيب فغر الرغامي ® ينبغي أن يتم أستخراج أنبوبة فغر الرغامي بينما الرأس مائلة إلى الخلف بعض الشيء. أثناء هذا اإلجراء...
Seite 297
9. التنظيف والتطهير أحترس جي د ًا مرتين يوم ي ًا FAHL لدواعي صحية ولتجنب مخاطر العدوى يجب القيام بتنظيف أنابيب فغر الرغامي ® .على األقل،.وفي حالة تكون اإلفرازات بكثرة يتم تكرار هذه العملية أكثر من ذلك في حالة فتحة الرغامي الغير مستقرة يجب تأمين المسالك الهوائية...
Seite 298
1.2 تطهير األنبوبة الداخلية/تنظيف األنبوبة الخارجية بدون سوار .باستخدام مواد تظهير كيميائية خاصة Fahl يمكن إجراء تطهير كيميائي بارد ألنابيب فغر الرغامي ® يتعين عليك دائ م ًا إجراء عملية التطهير إذا ما قرر الطبيب المعالج ذلك بنا ء ً على حالة المرض أو إذا كانت...
Seite 299
.األعمال التي تتم بشكل غير متخصص في أنابيب الرغامي يمكن أن تؤدي إلى اإلصابات 21. التعليمات القانونية أي مسؤولية عن عدمAndreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة كفاءة األداء أو اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى غير مرغوب فيها ترجع...
Seite 300
معفاة من أي مسؤولية بما فيAndreas Fahl Medizintechnik Vertrieb GmbHهذا تصبح شركة .- ذلك مسؤولية العيوب - إلى الحد المسموح به قانونيًا Andreas Fahl Medizintechnik- في حالة حدوث أمر خطير يتعلق بهذا المنتج الذي تقدمه شركة فينبغي إعالم الجهة الصانعة والهيئة المختصة الموجودة بالدولة العضو التي يقيم فيهاVertrieb GmbH .المستخدم...
Seite 301
DURATWIX ® TRACHEALKANÜLE / ANHANG DE/EN DURATWIX TRACHEOSTOMY TUBE / APPENDIX ® Hinweise zur Größenbestimmung: Alle Angaben in mm | GR = Größe | AD1 = Außendurchmesser Kanülenschild | AD2 = Außen- durchmesser Kanülenspitze | ID1 = Innendurch messer Kanülenspitze der Außenkanüle | ID2 = Innendurchmesser Kanülenspitze der Innenkanüle | L1 AB = Länge über den Außen-...
ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description gesiebt / LINGO sieve-fenestrated geschlitzt / with a slit mit Cuff / CUFF with cuff mit Absaugvorichtung / SUCTION with suction device multifunktional / MULTI multi function Länge XL / Length XL Länge mittel / Length medium...
ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description Innenkanüle / Inner cannula Innenkanüle gefenstert / Inner cannula, fenestrated IC mit 15 mm-Konnektor / IC with 15 mm-connector (UNI) IC mit 15 mm-Konnektor, gefenstert / ICFU IC with 15mm-connector (UNI), fenestrated IC mit 15 mm-Drehkonnektor / IC with 15 mm-swivel connector (VARIO) IC mit 15 mm-Drehkonnektor, gefenstert /...
Seite 308
Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...