Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap MINOP PE184A
Seite 1
Aesculap Neurosurgery Instructions for use Bruksanvisning MINOP optics and angled optics MINOP- og vinkeloptikk Gebrauchsanweisung Bruksanvisning MINOP- und Winkeloptiken MINOP- och vinkelendoskop Mode d’emploi Käyttöohjeet Optiques MINOP et optiques coudées MINOP- ja kulmaoptiikat Oδηγίες χρήoης Instrucciones de manejo Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Ópticas MINOP y ópticas anguladas Istruzioni per l’uso Návod k použití...
Seite 4
Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics Legend Color coding The viewing direction of the endoscope is indicated by 1 Distal window color ring 11 at optical cable connection 3. 2 Sheath 3 Optical cable connection Color Viewing direction 4 Illumination surface of the optical cable con- nection Green 0°...
Safe handling and preparation The following table shows the approved combinations of endoscopes, sheaths and working trocars: CAUTION Federal law restricts this device to sale by or on Endoscope Sheath and working trocar order of a physician! This manual contains instructions for the preparation, PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R reprocessing and disposal of the endoscope.
Seite 6
Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics Use of the endoscope Damage to the endoscope by bend- ing the endoscope sheath! Burns caused by high-frequency Do not bend the endoscope current (HF current)! sheath. CAUTION When using an endoscope and endoscopes with their...
Seite 7
Validated processing procedure General notes To avoid unnecessary, excessive contamination of the Note complete instrument tray during operations, take care Adhere to national statutory regulations, international that contaminated instruments collected standards and guidelines, and local, clinical hygiene separately and not put back into the instrument tray. instructions for sterile processing.
Seite 8
Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics Only use process chemicals that have been tested and Preparations at the place of use approved (e.g. VAH/DGHM or FDA approval or CE mark) Disassemble the product immediately after use, as and which are compatible with the product’s materials described in these instructions for use, see according to the chemical manufacturers’...
Seite 9
Damage to the optical system caused by loosening of connections during ultrasound cleaning! Do not clean the endoscope CAUTION with ultrasound. Only use bactericidal, fungicidal and virucidal disinfecting agents. Preferably use thermal disinfecting processes. Following the chemical disinfection, thoroughly rinse the product with clear running water. Always adhere to the manufacturer’s instructions.
Seite 10
Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics Manual cleaning with immersion disinfection Stage Step Conc. Water Chemical [°C/°F] [min] quality Cleaning 35–45/ D–W Cidezyme/Enzol 95–113 Intermediate 3 x 1 D–W rinse (cold) Disinfecting 20–25/ 0.55 D–W Cidex OPA (process solution, 0.55 % 68–77 ortho-phthalaldehyde) Final rinse...
Seite 11
Stage III Mechanical cleaning/disinfecting Fully immerse the product in the disinfecting Note solution. Make certain that all accessible surfaces The disinfector must be of proven effectiveness (e.g. are moistened. DGHM or FDA approval or CE mark). Thoroughly (at least 5 times) rinse through surfaces inaccessible to visual inspection, e.g.
Seite 12
Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics To remove residues of cleaning/disinfecting agents, always wipe distal window 1, illumination surface 4 of the light cable connection, and eyepiece window 6 with a swap moistened with alcohol. Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfecting Machine type: Single-chamber washer/disinfector without ultrasound Stage Step...
Seite 13
Inspection, maintenance and checks Packaging Appropriately protect products with fine working tips. Damage (metal seizure/friction Sort the product into its appropriate storage device corrosion) product or put it on a suitable tray. Make certain that all caused by insufficient lubrica- cutting edges are protected.
Seite 14
Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics Sterrad® sterilization process Sterrad® 50, Damage to the optical system Sterrad® 100S, Sterrad® 200 caused by flash sterilization! flash sterilize Note endoscope. CAUTION The Sterrad® sterilization process can cause cosmetic Do not expose the endoscope to changes of the product.
For service and repairs, please contact your Disposal national B. Braun/Aesculap agency. Adhere to national regulations when disposing of Modifications carried out on medical technical or recycling the product, its components and its equipment may result in loss of guarantee/warranty packaging! rights and forfeiture of applicable licenses.
Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken Legende Farbcodierung Die Blickrichtung der Endoskope wird über einen Farb- 1 Distales Fenster ring 11 am Lichtleiteranschluss 3 kenntlich gemacht. 2 Schaft 3 Lichtleiteranschluss Farbe Blickrichtung 4 Einstrahlfläche des Lichtleiteranschlusses 5 Okulargehäuse Grün 0° 6 Okularglas 30°...
Sichere Handhabung und Bereitstellung Folgende Kombinationsmöglichkeiten von Endosko- pen, Schleusen und Arbeitstrokaren sind zulässig: Diese Gebrauchsanweisung beschreibt die Bereitstel- lung, Aufbereitung und Entsorgung des Endoskops. Die Endoskop Schleuse und Arbeitstrokar Anwendung des Endoskops wird nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben. PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R PE204A FF397R, FF398R, FF399R,...
Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken Bedienung des Endoskops Beschädigung des Endoskops durch Biegen des Endoskopschafts! Verbrennungen durch Hochfre- Endoskopschaft nicht biegen. quenz-Strom (HF-Strom)! VORSICHT Endoskope nur mit den dazuge- Beim gemeinsamen Betrieb hörigen Schleusen und Arbeits- WARNUNG eines Endoskops mit HF-Elek- trokaren verwenden.
Validiertes Aufbereitungsverfahren Allgemeine Hinweise Zur Vermeidung einer verstärkten Kontamination des Hinweis bestückten Instrumententrays bei der Anwendung Nationale gesetzliche Vorschriften und nationale und bereits darauf achten, dass verschmutzte Instrumente internationale Normen und Richtlinien und die eigenen getrennt gesammelt und nicht wieder in das Instru- Hygienevorschriften zur Aufbereitung einhalten.
Seite 20
Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken Es dürfen nur Prozess-Chemikalien eingesetzt werden, Vorbereitung am Gebrauchsort die geprüft und freigegeben sind (z. B. VAH/DGHM- Produkt unmittelbar nach dem Gebrauch nach oder FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung) und vom Anleitung demontieren, siehe Demontage. Chemikalienhersteller hinsichtlich Materialverträg- Nicht einsehbare Oberflächen, wie z.
Schäden des optischen Systems durch das Lösen von Verbindungen im Ultraschall! Endoskop nie mit Ultraschall VORSICHT reinigen. Nur bakterizid, fungizid und viruzid wirkende Des- infektionsmittel verwenden. Vorrangig thermische Desinfektionsverfahren ver- wenden. Nach der chemischen Desinfektion ausreichend mit klarem und fließendem Wasser abspülen. Anweisungen des Herstellers einhalten.
Seite 22
Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken Manuelle Reinigung mit Tauchdesinfektion Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Reinigung 35–45/ T–W Cidezyme/Enzol 95–113 Zwischenspülung 3 x 1 T–W (kalt) Desinfektion 20–25/ 0,55 T–W Cidex OPA (gebrauchsfertige Lösung, 68–77 0,55 % orthophthalaldehyd) Schlussspülung 3 x 2 VE–W...
Phase III Maschinelle Reinigung/Desinfektion Produkt vollständig in die Desinfektionslösung ein- Hinweis tauchen/einlegen. Dabei darauf achten, dass alle Der Desinfektor muss grundsätzlich eine geprüfte Wirk- zugänglichen Oberflächen benetzt sind. samkeit besitzen (z. B. DGHM- oder FDA-Zulassung Nicht einsehbare Oberflächen wie z. B. bei Produk- bzw.
Seite 24
Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken Um Rückstände von Reinigungs-/Desinfektions- mittell zu entfernen, distales Fenster 1, Einstrahl- fläche Lichtleiteranschlusses Okularglas 6 immer mit einem in Alkohol getauch- ten Tupfer abwischen. Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie/Bemerkung...
Seite 25
Kontrolle, Wartung und Prüfung Verpackung Produkt mit feinem Arbeitsende entsprechend schützen. Beschädigung (Metallfresser/ Produkt in zugehörige Lagerung einsortieren oder Reibkorrosion) Produkts auf geeigneten Siebkorb legen. Sicherstellen, dass durch unzureichendes Ölen! vorhandene Schneiden geschützt sind. Gewichtsli- VORSICHT Bewegliche Teile (z. B. mit pro Siebkorb einhalten.
Seite 26
Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken Sterrad®-Sterilisationsverfahren Sterrad® 50, Schäden optischen System Sterrad® 100S, Sterrad® 200 durch Blitzsterilisation! Endoskop nicht blitzsterilisieren. Hinweis VORSICHT Endoskop keinen Temperaturen Das Sterrad®-Sterilisationsverfahren kann kosmetische über 134 °C aussetzen. Veränderungen am Produkt bewirken. Diese beein- trächtigen jedoch nicht seine Funktionalität. Sicherstellen, dass das Sterilisiermittel Zugang zu allen äußeren und inneren Oberflächen hat (z.
Fehlfunktion! Produkt nicht modifizie- WARNUNG ren. Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen füh- ren. Vor dem Einsenden: – Produkt reinigen, desinfizieren bzw. sterilisieren und als "desinfiziert"...
Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Légende Codage couleur La direction de vue de l’endoscope est indiquée par 1 Fenêtre distale l’intermédiaire d’un anneau coloré 11 sur le raccord de 2 Tige câble optique 3. 3 Raccord de câble optique 4 Surface de rayonnement du raccord de câble Couleur Direction du regard...
Manipulation sûre et préparation Les combinaisons suivantes d’endoscopes, de gaines et de trocarts de travail sont autorisées: Le présent mode d’emploi décrit la préparation, le traitement stérile et l’évacuation de l’endoscope. Le Endoscope Gaine et trocart de travail mode d’application de l’endoscope n’est pas décrit dans le mode d’emploi.
Seite 30
Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Manipulation de l'endoscope Risque d’endommagement l’endoscope en cas de flexion de la Risque de brûlure par le courant tige de l’endoscope! haute fréquence (courant HF)! Ne pas ployer la tige d’endo- ATTENTION En cas d’utilisation conjointe scope.
Procédé de traitement stérile validé Remarques générales Pour éviter une contamination renforcée du plateau Remarque d’instruments garni, veiller lors de l’application à ce En matière de traitement stérile, respecter les que les instruments salis soient regroupés séparément prescriptions légales nationales, les normes et et ne soient pas reposés sur le plateau d’instruments.
Seite 32
Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Seuls doivent être utilisés pour le processus des Préparation au lieu d’utilisation produits chimiques contrôlés et validés (p. ex. Démonter le produit immédiatement après usage agrément VAH/DGHM ou FDA ou label CE) et suivant les instructions, voir Démontage recommandés par le fabricant des produits chimiques Rincer les surfaces non visibles, p.
Seite 33
Risque de détériorations du système optique si les raccords se détachent dans le bain à ultrasons! Ne jamais nettoyer l’endoscope ATTENTION aux ultrasons. Utiliser uniquement produits décontamination bactéricides, fongicides virocides. Recourir de façon prioritaire à des procédés de décontamination thermique. Après la décontamination chimique, rincer toujours suffisamment et abondamment à...
Seite 34
Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Nettoyage manuel avec décontamination par immersion Phase Etape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau Nettoyage 35–45/ Cidezyme/Enzol 95–113 Rinçage 3 x 1 intermédiaire (froid) Décontamination 20–25/ 0,55 Cidex OPA (solution prête à l’emploi, 68–77 0,55 % d’orthophthalaldéhyde) Rinçage final...
Seite 35
Phase III Nettoyage/Décontamination en machine Plonger/coucher entièrement le produit dans la Remarque solution de décontamination. Veiller à ce que Le décontaminateur doit posséder en tout état de cause toutes les surfaces accessibles soient humectées. une efficacité contrôlée (p. ex. agrément DGHM ou FDA Rincer minutieusement de part en part les surfaces ou label CE).
Seite 36
Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Pour éliminer les résidus de produit de nettoyage/ décontamination, toujours essuyer la fenêtre distale 1, la surface de rayonnement 4 du raccord de câble optique et le verre oculaire 6 avec un tampon ayant été plongé dans de l’alcool. Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à...
Seite 37
Vérification, maintenance et contrôle Assembler le produit démontable, voir Montage. Contrôler la compatibilité avec les produits afférents. Risque de détérioration du pro- duit (corrosion perforatrice/par Emballage friction) en cas de graissage Protéger comme il se doit les produits ayant des insuffisant! ATTENTION extrémités de travail fines.
Seite 38
Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Procédés de stérilisation Sterrad® Sterrad® 50, Risque de détérioration du système Sterrad® 100S, Sterrad® 200 optique en cas de stérilisation éclair! Remarque Ne pas procéder à une stérilisa- ATTENTION Le procédé de stérilisation Sterrad® peut provoquer des tion éclair des endoscopes.
Ne pas modifier le pro- duit. AVERTISSEMENT Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre représentation nationale B. Braun/ Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisations.
Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Leyenda Código cromático El ángulo de visión del endoscopio se identifica con un 1 Ventana distal anillo de color 11 colocado en la conexión del 2 Vástago conductor de luz 3. 3 Conexión del conductor de luz 4 Superficie de irradiación de la conexión del Color Dirección de la vista...
Seite 41
Manipulación correcta y preparación Se permiten las siguientes combinaciones de endoscopios, vainas y trocares de trabajo: Las presentes instrucciones de manejo describen la preparación, el trato y cuidado y la retirada del Endoscopio Vainas y trocares de trabajo endoscopio. Estas instrucciones no explican el manejo del endoscopio.
Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Manejo del endoscopio El endoscopio se dañará si se dobla el vástago. Peligro de quemaduras por corri- No doblar el vástago. ente de alta frecuencia (corriente ATENCIÓN Utilizar los endoscopios exclusi- de AF). vamente con sus canales y tro- ADVERTENCIA Cuando se utilice simultánea-...
Seite 43
Procedimiento de trato y cuidado Advertencias generales validado Para evitar la contaminación excesiva de la bandeja de instrumental cargada, procurar durante la aplicación Observación que los instrumentos contaminados se recogen por Cumplir las disposiciones legales y las normas y separado y no se devuelven a la bandeja de directrices nacionales e internacionales, además de las instrumental.
Seite 44
Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Se deben utilizar únicamente productos químicos de Preparación en el lugar de uso proceso comprobados y autorizados (p. ej., autorizados Desmontar el producto inmediatamente después por VAH/DGHM o la FDA, o con marcado CE), y de su uso siguiendo las instrucciones, ver recomendados por el fabricante en cuanto a su Desmontaje.
Seite 45
Peligro de dañar el sistema óptico si se aflojan las conexiones durante la limpieza por ultrasonido. No limpiar nunca el endoscopio ATENCIÓN por ultrasonido. Utilizar únicamente desinfectantes bactericidas, fungicidas y virucidas. Utilizar preferentemente métodos de desinfección térmicos. Tras la desinfección química, aclarar siempre a fondo con abundante agua corriente limpia.
Seite 46
Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Limpieza manual con desinfección por inmersión Fase Paso Conc. Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] agua Limpieza 35–45/ Cidezyme/Enzol 95–113 Aclarado 3 x 1 intermedio (frío) Desinfección 20–25/ 0,55 Cidex OPA (solución de 68–77 ortoftalaldehído al 0,55 % lista para usar) Aclarado final...
Seite 47
Fase III Limpieza/Desinfección automáticas Sumergir por completo o dejar en remojo el Observación producto en la solución desinfectante. Comprobar La eficacia del desinfectante debe estar probada (p. ej. que todas las superficies accesibles queden estar homologada por la DGHM o la FDA y contar con la humedecidas.
Seite 48
Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Para eliminar restos de agentes de limpieza y desinfección, limpiar siempre la ventana distal 1, la superficie de irradiación 4 de la conexión del conductor de luz y el cristal del ocular 6 con un algodón empapado en alcohol.
Seite 49
Control, mantenimiento e inspección Montar el producto por piezas, ver Montaje. Comprobar la compatibilidad con los productos con los que se combina. Peligro de dañar el producto (degradación metal/cor- Envase rosión por fricción) si no se Proteger bien los productos con extremos de lubrica lo suficiente.
Seite 50
Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Método de esterilización Sterrad® 50, Peligro de dañar el sistema óptico si Sterrad® 100S y Sterrad® 200 se efectúa una esterilización rápida. No esterilizar el endoscopio con Observación métodos de esterilización ráp- ATENCIÓN El método de esterilización Sterrad®...
No modificar el producto. ADVERTENCIA Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
Seite 52
Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari Legenda Codice colore La direzione visiva degli endoscopi è indicata da un 1 Finestra distale anello colorato 11 sull’attacco fibre ottiche 3. 2 Stelo 3 Attacco fibre ottiche Colore Direzione visiva 4 Superficie d’irradiazione dell’attacco fibre ottiche 5 Scocca dell’oculare Verde 0°...
Seite 53
Manipolazione e preparazione sicure Sono ammesse le seguenti possibilità di combinazione di endoscopi, sigilli e trocar di lavoro: Le presenti istruzioni per l’uso descrivono la prepara- zione, l’approntamento ed il riporto dell’endoscopio. Endoscopio Sigillo e trocar di lavoro L’utilizzo dell’endoscopio non è invece descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
Seite 54
Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari Operatività dell’endoscopio Danni dell’endoscopio dovuti a deformazioni dello stelo dell’endo- Ustioni dovute alla corrente ad alta scopio! frequenza (corrente HF)! Non piegare lo stelo dell’endo- ATTENZIONE Nel funzionamento congiunto di scopio. AVVERTENZA un endoscopio con elettrodi HF, Utilizzare gli endoscopi solo con accertarsi che la corrente HF sia i relativi sigilli e trocar di...
Procedimento di preparazione sterile Avvertenze generali validato Per evitare contaminazioni più accentuate del vassoio strumenti equipaggiato, già durante l’uso fare in modo Nota che gli strumenti sporchi siano raccolti separatamente Osservare le leggi nazionali, le norme e linee guida e non vengano riposti nel vassoio strumenti. nazionali e internazionali nonché...
Seite 56
Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di Preparazione nel luogo d’utilizzo processo testate e omologate (ad es. omologazione Smontare il prodotto subito dopo l’uso in VAH/DGHM o FDA oppure marchio CE) e raccomandate conformità alle istruzioni, vedere Smontaggio. dal produttore in relazione alla compatibilità...
Seite 57
Danni al sistema ottico da allenta- mento dei collegamenti nell’ultra- suoni! Non pulire mai l’endoscopio nel ATTENZIONE bagno ad ultrasuoni. Utilizzare soltanto detergenti azione battericida, fungicida e virucida. Usare preferibilmente procedimenti di disinfezione termica. Dopo la disinfezione chimica sciacquare con abbondante acqua corrente pulita, Rispettare le istruzioni del produttore.
Seite 58
Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari Pulizia manuale con disinfezione per immersione Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Pulizia 35–45/ Cidezyme/Enzol 95–113 Risciacquo 3 x 1 intermedio (fredda) Disinfezione 20–25/ 0,55 Cidex OPA (soluzione pronta 68–77 all’uso, ortoftalaldeide allo 0,55 %) Risciacquo finale 3 x 2...
Seite 59
Fase III Pulizia/disinfezione automatiche Immergere completamente il prodotto nella Nota soluzione disinfettante accertandosi che tutte le disinfettore deve fondamentalmente avere superfici accessibili risultino inumidite. un’efficacia testata (ad es. omologazione DGHM o FDA Sciacquare accuratamente le superfici non o marchio CE). visualizzabili, come ad es.
Seite 60
Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari Per rimuovere i residui di detergente/disinfettante, strofinare sempre la finestra distale 1, la superficie d’irradiazione 4 dell’attacco fibre ottiche e la lente dell’oculare 6 con un tampone imbevuto d’alcool. Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto...
Seite 61
Controllo, manutenzione e verifica Assemblare il prodotto smontabile, vedere Mon- taggio. Verificare la compatibilità con i relativi prodotti. Danni (attacchi ai metalli/cor- rosione da attrito) al prodotto Imballo da oliatura insufficiente! Proteggere adeguatamente i prodotti con estre- ATTENZIONE Prima di eseguire il con- mità...
Seite 62
Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari Procedimento di sterilizzazione Sterrad® Danni al sistema ottico causati Sterrad® 50, Sterrad® 100S, Sterrad® 200 dalla sterilizzazione flash! Non sottoporre l’endoscopio a Nota sterilizzazione flash. ATTENZIONE Il procedimento di sterilizzazione Sterrad® può indurre Non esporre l’endoscopio a tem- modifiche dell’estetica del prodotto, che tuttavia non perature superiori a 134 °C.
Pericolo di lesioni e/o mal- funzionamenti! Non modificare il prodot- AVVERTENZA Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza B. Braun/Aesculap nazionale competente. Eventuali modifiche delle attrezzature medico- chirurgiche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni.
Seite 64
Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Legenda Código de cores A direcção do olhar dos endoscópios é marcada através 1 Janela distal de um anel de cor 11 na conexão do cabo de fibra 2 Haste óptica 3. 3 Conexão do cabo de fibra óptica 4 Superfície óptica da conexão para o cabo de fibra Direcção do olhar óptica...
Seite 65
Emprego seguro e preparação Nunca pousar o produto directamente em cima do doente ou do pano de operação. Estas instruções de utilização destinam-se a descrer os São permitidas as seguintes combinações de procedimentos para preparação, limpeza, desinfecção endoscópios, esclusas e trocartes de trabalho: e esterilização do endoscópio, bem como o seu repro- cessamento.
Seite 66
Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Utilização do endoscópio Danificação no endoscópio no caso de flexão do tubo do endoscópio! Perigo de queimaduras devido a Não flectir o tubo do endoscó- corrente de alta frequência (cor- pio. CUIDADO rente AF)! Usar os endoscópios apenas em ATENÇÃO Quando da utilização simul-...
Método de reprocessamento validado Conselhos gerais A fim de evitar uma contaminação intensa do tabuleiro Nota de instrumentos, prestar atenção, já durante a Respeitar a legislação nacional, as normas e directivas aplicação, para que os instrumentos contaminados aplicáveis a nível nacional e internacional, bem como sejam colocados num recipiente à...
Seite 68
Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Só é permitido utilizar produtos químicos processuais Preparação no local de uso testados e homologados (por ex. homologação VAH/ Desmontar o produto directamente após uma DGHM ou FDA ou marcação CE) e que tenham sido utilização, procedendo conforme descrito nas recomendados pelo fabricante em termos de tolerabi- instruções de utilização, ver Desmontagem.
Seite 69
Danos no sistema óptico em caso de desprendimento uniões banho de ultra-sons! Nunca limpar o endoscópio com CUIDADO ultra-sons. Usar apenas produtos de desinfecção com efeito bactericida, fungicida e virucida. Usar, de preferência, processos de desinfecção térmicos. Depois da desinfecção química, lavar abundante- mente com água limpa e corrente.
Seite 70
Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Limpeza manual com desinfecção por imersão Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água Limpeza 35–45/ A–P Cidezyme/Enzol 95–113 Lavagem 3 x 1 A–P intermédia (frio) Desinfecção 20–25/ 0,55 A–P Cidex OPA (solução pronta para 68–77 utilização, 0,55 % de ortoftalaldeído)
Seite 71
Fase III Limpeza/Desinfecção à máquina Mergulhar/amolecer o produto completamente na Nota solução de desinfecção. Para tal, assegurar que O desinfectante deve possuir, em regra, uma eficácia todas as superfícies acessíveis ficam molhadas. testada (por ex. homologação da DGHM ou FDA ou Limpar bem as superfícies não visíveis, por ex., em marcação CE).
Seite 72
Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Para remover resíduos do detergente/desinfec- tante, limpar sempre a janela distal 1, a superfície óptica 4 na conexão do cabo de fibra óptica e na lente do ocular 6 com uma mecha embebida em álcool.
Seite 73
Controlo, manutenção e verificação Compor o produto desmontado, ver Montagem. Verificar a compatibilidade com os produtos correspondentes. Risco danificação produto (corrosão de metal/ Acondicionamento corrosão por fricção) em caso Proteger os produtos com extremidade de trabalho de lubrificação insuficiente! CUIDADO fina.
Seite 74
Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Processo de esterilização Sterrad® 50, Danos no sistema óptico no caso de Sterrad® 100S, Sterrad® 200 esterilização ultra-rápida! Não esterilizar o endoscópio Nota com processos de esterilização CUIDADO O método de esterilização Sterrad® pode provocar ultra-rápida.
Não modificar o produto. ATENÇÃO Para trabalhos de manutenção e reparação, dirija- se ao seu representante local da B. Braun/Aesculap. Todas modificações nos equipamentos médicos podem levar a uma perda dos direitos de garantia e responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
Seite 76
Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen Legende Kleurencode De kijkrichting van de endoscopen wordt aangeduid 1 Distaal venster door een kleurring 11 aan de lichtgeleideraansluiting 3. 2 Schacht 3 Lichtgeleideraansluiting Kleur Kijkrichting 4 Instraalvlak van de lichtgeleideraansluiting 5 Oculairbehuizing Groen 0° 6 Oculairglas Rood 30°...
Seite 77
Veilig gebruik en voorbereiding De volgende combinaties van endoscopen, sluizen en werktrocarts zijn toegelaten: Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de voorbereiding, reiniging, sterilisatie en verwijdering van de endo- Endoscoop Sluis en werktrocart scoop. De toepassing van de endoscoop wordt niet beschreven in deze gebruiksaanwijzing. PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R PE204A...
Seite 78
Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen Bediening van de endoscoop Beschadiging van de endoscoop door buigen van de endoscoop- Brandwonden door hoogfrequente schacht! stroom (HF-stroom)! Buig de endoscoopschacht niet. VOORZICHTIG Let er bij gelijktijdig gebruik van Gebruik de endoscopen alleen een endoscoop en HF-elek- WAARSCHUWING met de bijbehorende sluizen en troden op dat de HF-stroom...
Seite 79
Gevalideerd reinigings- en Algemene aanwijzingen desinfectieprocédé Om een versterkte contaminatie van de bestukte instrumententray te voorkomen, dient u er tijdens de Opmerking toepassing op te letten dat verontreinigde instrumen- Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming ten afzonderlijk worden verzameld en niet opnieuw op met de nationale wettelijke voorschriften, de nationale de instrumententray worden gelegd.
Seite 80
Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen Gebruik alleen proceschemicaliën die zijn getest en Voorbereiding op de plaats van gebruik toegelaten (bijv. VAH/DGHM- of FDA-toelating resp. Demonteer het product na gebruik onmiddellijk CE-markering) en die door de fabrikant van de volgens de instructies, zie Demontage. chemicaliën worden aanbevolen voor het betreffende Spoel oppervlakken die niet zichtbaar zijn, zoals materiaal.
Seite 81
Beschadiging optisch systeem door loskomen verbindingen in het ultrasoon bad! Reinig endoscoop nooit VOORZICHTIG ultrasoon. Gebruik alleen desinfectiemiddelen met een bactericide, fungicide en viricide werking. Pas bij voorkeur thermische desinfectieprocédés toe. Spoel het product na de chemische desinfectie af met een ruime hoeveelheid zuiver, stromend water. Volg steeds de instructies van de fabrikant.
Seite 82
Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen Handmatige reiniging met immersie-desinfectie Fase Stap Conc. Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Reiniging 35–45/ D–W Cidezyme/Enzol 95–113 Tussentijdse 3 x 1 D–W spoeling (koud) Desinfectie 20–25/ 0,55 D–W Cidex OPA (gebruiksklare 68–77 oplossing, 0,55 % orthoftalaldehyde) Laatste spoeling 3 x 2...
Seite 83
Fase III Machinale reiniging/desinfectie Dompel het product volledig onder in de Opmerking desinfectieoplossing. Let erop dat alle bereikbare De doeltreffendheid van de gebruikte desinfector moet oppervlakken nat worden. bewezen zijn (bijv. DGHM- of FDA-toelating of CE- Spoel oppervlakken die niet zichtbaar zijn, zoals markering).
Seite 84
Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen Wis het distale venster 1, het instraalvlak 4 van de lichtgeleideraansluiting en het oculairglas 6 altijd schoon met een in alcohol gedrenkte depper, om alle sporen van reinigings-/desinfectiemiddel te verwijderen. Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Toesteltype: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonbehandeling Fase Stap...
Seite 85
Controle, onderhoud en inspectie Verpakking Bescherm de fijne werkuiteinden van het product. Plaats het product in de bijbehorende houder of leg Beschadiging (metaalaantast- het in een geschikte zeefkorf. Zorg voor een goede ing/wrijvingscorrosie) van het bescherming van eventuele snijvlakken. Respecteer product door onvoldoende...
Seite 86
Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen Sterrad®-sterilisatieprocédé Sterrad® 50, Beschadiging optisch Sterrad® 100S, Sterrad® 200 systeem door snelsterilisatie! Voer geen snelsterilisatie van de Opmerking endoscoop uit. VOORZICHTIG Het Sterrad®-sterilisatieprocédé kan cosmetische Stel de endoscoop niet bloot veranderingen aan het product veroorzaken. Die aan temperaturen van meer dan beïnvloeden zijn goede werking echter niet.
Voer geen wijzigingen aan dit product uit. WAARSCHUWING Doe voor alle service en reparaties een beroep op uw nationale B. Braun/Aesculap-vestiging. Wijzigingen medisch-technische uitrusting kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en de nietigheid van eventuele goed- keuringen.
Seite 88
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik Billedforklaring Farvekodning Synsretningen på endoskoperne gøres synligt via en 1 Distalt vindue farvering 11 på lysledertilslutningen 3. 2 Skaft 3 Lysledertilslutning Farve Synsretning 4 Strålingsflade på lysledertilslutningen 5 Okularhus Grøn 0° 6 Okularglas Rød 30° 7 Tekstring 8 Adapter ACMI (fast) 70°...
Seite 89
Sikker betjening og klargøring Der findes følgende godkendte kombinationsmulighe- der for endoskoper, sluser og arbejdstrokarer: Denne brugsvejledning beskriver klargøring, rensning og bortskaffelse af endoskopet. Anvendelsen af Endoskop Sluse og arbejdstrokar endoskopet beskrives ikke i denne brugsvejledning. PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R Fare for kvæstelser ved defekt PE204A FF397R, FF398R, FF399R,...
Seite 90
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik Betjening af endoskopet Beskadigelser af endoskopet som følge af bøjning af endoskopskaf- Forbrændinger som følge af høj- ten! frekvens strøm (HF-strøm)! Endoskopskaften må ikke bøjes. FORSIGTIG Vær opmærksom på, at HF- Anvend endoskoper kun med de ADVARSEL strømmen kun aktiveres under dertilhørende sluser og arbejd-...
Seite 91
Valideret rensemetode Almene bemærkninger For at undgå forstærket kontamination af den Bemærk forsynede instrumentbakke, skal man allerede være De gældende nationale bestemmelser samt nationale opmærksom på ved anvendelsen, at tilsmudsede og internationale standarder og direktiver samt de egne instrumenter skal opsamles separat og ikke må lægges hygiejnebestemmelser i forbindelse med rensning skal i instrumentbakken.
Seite 92
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik Der må kun anvendes proceskemikalier, der er blevet Forberedelser på brugsstedet prøvet og frigivet (f. eks. VAH/DGHM- eller FDA-god- Produktet skal demonteres umiddelbart efter brug kendelse hhv. CE-mærkning) og anbefalet af en kemi- i henhold til vejledningen, se Demontage. kalieproducent under hensyntagen til materialernes Ikke synlige overflader, som f.
Seite 93
Skader på det optiske system som følge af løse samlinger i ultralyd! Endoskoper må aldrig rengøres med ultralyd. FORSIGTIG Der bør kun anvendes desinfektionsmidler, der har baktericid, fungicid og virucid virkning. Anvend først og fremmest termiske desinfektions- metoder. Efter den kemiske desinfektion skal der afskylles rigeligt med rent og rindende vand.
Seite 94
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik Manuel rengøring med dyppedesinfektion Fase Skridt Konc. Vand- Kemi [°C/°F] [min] kvalitet Rengøring 35–45/ D–V Cidezyme/Enzol 95–113 Mellemskylning 3 x 1 D–V (kold) Desinfektion 20–25/ 0,55 D–V Cidex OPA (brugsfærdig opløsning, 68–77 0,55 % ortho-phthalaldehyd) Slutskylning 3 x 2 HA–V...
Seite 95
Fase III Maskinel rengøring/desinfektion Hele produktet dyppes/lægges ned i desinfektions- Bemærk opløsningen. Herved skal man være opmærksom Desinfektoren skal principielt have en afprøvet på, at alle tilgængelige overflader er befugtet. effektivitet (f. eks. DGHM- eller FDA-godkendelse hhv. Ikke synlige overflader, som f. eks. på produkter CE-mærkning).
Seite 96
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik Til fjernelse af restprodukter fra rengørings-/ desinfektionsmidler, skal det distale vindue 1, strålingsfladen 4 på lysledertilslutningen og okularglasset 6 altid vaskes af med en vattot, der er dyppet i alkohol. Maskinel alkalisk rengøring og termisk desinfektion Udstyrstype: Etkammers rengørings-/desinfektionsudstyr uden ultralyd Fase Skridt...
Seite 97
Kontrol, vedligeholdelse og afprøvning Emballage Produkter med fin arbejdsende bør beskyttes på tilsvarende måde. Beskadigelser (gravrust på Produkterne lægges på tilhørende metal/friktionskorrosion) på opbevaringssteder eller lægges på en egnet produktet som følge af util- trådkurv. Sørg for, at eksisterende skær er strækkelig smøring! FORSIGTIG beskyttede.
Seite 98
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik Sterrad®-sterilisationsmetode Sterrad® 50, Skader på det optiske system som Sterrad® 100S, Sterrad® 200 følge af hurtigsterilisation! Der må ikke anvendes lynsterili- Bemærk sation på endoskoper. FORSIGTIG Sterrad®-sterilisationsmetoden kan bevirke kosmetiske Endoskoper må ikke udsættes forandringer på produktet. Imidlertid vil disse ikke for temperaturer på...
Teknisk service Fare for personskader og/eller fejlfunktioner! Produktet må ikke modi- ADVARSEL ficeres. Til service og reparation bedes henvendelse rettet til det nationale B. Braun/Aesculap-agentur. Modifikationer på medicinteknisk udstyr kan medføre, garanti-/reklamationskrav samt eventuelle godkendelser bortfalder. Før indsendelse: – Produkt rengøres, desinficeres hhv. steriliseres og mærkes som "desinficeret"...
Seite 100
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk Forklaring Fargekoder Endoskopenes synsretning vises på en farget ring 11 1 Distalt vindu på lyslederkontakt 3. 2 Skaft 3 Lyslederkontakt Farge Synsretning 4 Lyslederens innstrålingsflate 5 Okularhus Grønn 0° 6 Okularglass Rød 30° 7 Merkering 8 Adapter, ACMI (fast) 70°...
Seite 101
Sikker håndtering og klargjøring Følgende kombinasjoner av endoskoper, sluser og trokarer er tillatt: Denne bruksanvisning beskriver hvordan endoskoper bør klargjøres og kasseres. Selve bruken av endoskopet Endoskop Sluse og trokar er ikke beskrevet i denne bruksanvisningen. PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R Defekte endoskoper medfører fare PE204A FF397R, FF398R, FF399R,...
Seite 102
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk Bruken av endoskop Bruk endoskopet med halogenlyskilder som har en reservelampe eller med xenonlyskilde. Hvis endoskopet brukes i kombinasjon med andre Høyfrekvensstrøm (HF-strøm) kan apparater, instrumenter og lyslederkabler, følg forårsake forbrenninger! anvisningene fra produsenten. Ved bruk av endoskop sammen Når endoskopet brukes sammen med et elektrome- ADVARSEL med HF-elektroder, må...
Seite 103
Godkjent klargjøringsmetode Generelle merknader For å unngå økt kontaminering av det klargjorte Merk instrumentbrettet under bruk, må brukte instrumenter Ved klargjøring gjelder lovfestede forskrifter, nasjonale ikke legges tilbake på instrumentbrettet, men samles og internasjonale normer og retningslinjer og egne opp separat. hygieneforskrifter.
Seite 104
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk Bruk kun godkjente prosesskjemikalier (f.eks. med Forberedelse på bruksstedet VAH/DGHM- eller FDA-godkjennelse eller CE-merke) Demonter produktet umiddelbart etter bruk og iht. som, mht. materialforenlighet, anbefales av kjemikali- bruksanvisningen, gukla Demontering. produsenten. Følg anvisningene fra kjemikalieprodu- Spyl usynlige flater, f.eks.
Seite 105
Ultralyd løsne sammen- føyninger og ødelegge det optiske systemet! Rengjør aldri endoskopet med FORSIKTIG ultralyd. Bruk kun baktericide, fungicide og virucide desinfeksjonsmidler. Bruk helst termisk desinfeksjon. Skyll rikelig med rent, rennende vann etter kjemisk desinfeksjon. Følg anvisningene fra produsenten. Manuell rengjøring og desinfeksjon Kontroller etter manuell rengjøring om du kan se rester på...
Seite 106
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk Manuell rengjøring og desinfeksjonsbad Fase Trinn Konsen- Vannkvalitet Kjemi [°C/°F] [min] trasjon Rengjøring 35–45/ Cidezyme/Enzol 95–113 Mellomspyling 3 x 1 (kald) Desinfeksjon 20–25/ 0,55 Cidex OPA (ferdigblandet, 68–77 0,55 % ortoftalaldehyd) Siste spyling 3 x 2 (kald) (steril) Tørking...
Seite 107
Fase III Maskinell rengjøring og desinfeksjon Dypp/legg produktet fullstendig ned i desinfek- Merk sjonsløsningen. Pass på at alle tilgjengelige over- Desinfeksjonsmaskinen skal være godkjent (f.eks. etter flater blir våte. DGHM eller FDA eller være CE-merket). Ta en engangssprøyte (20 ml) og spyl grundig (minst 5 ganger) gjennom usynlige flater, f.eks.
Seite 108
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk For å fjerne rester etter rengjørings-/desinfeksjons- middel, tørk alltid av det distale vinduet 1, lysleder- kontaktens innstrålingsflate 4 og okularglass 6 med en tupfer du har dyppet i sprit. Maskinell alkalisk rengjøring og termisk desinfeksjon Apparattype: Enkammersrengjørings-/-desinfeksjonsapparat uten ultralyd Fase Trinn...
Seite 109
Kontroll, vedlikehold og prøving Forpakning Beskytt produkter med ømfintlige tupper som nødvendig. Skader (groper, korrosjon) på Legg produktet på tilhørende underlag eller i egnet produktet som følge av dårlig kurv. Sørg for beskyttelse på alle eggene. Ikke smøring! overskrid gjeldende vektgrenser for kurver/ FORSIKTIG Smør...
Seite 110
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk Sterrad®-steriliseringsmetoder Sterrad® 50, Hurtigsterilisering skader endosko- Sterrad® 100S, Sterrad® 200 pet! Ikke hurtigsteriliser endoskopet. Merk FORSIKTIG Ikke utsett endoskopet for tem- Sterrad®-steriliseringsmetoden forårsake peraturer over 134 °C. kosmetiske forandringer på produktet, men de har ingen betydning for endoskopets funksjonalitet. Sørg for at steriliseringsmidlet når alle utvendige on innvendig flater (f.eks.
Seite 111
Ikke modifiser produktet. ADVARSEL For service og reparasjoner, henvend deg til landets B. Braun/Aesculap-forhandler. Modifisering av medisinsk utstyr kan medføre at garantier, krav til erstatning og eventuelle godkjennel- ser faller bort. Før innsending: – Rengjør, desinfiser eller steriliser produktet og merk det med "desinfisert"...
Seite 112
Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Legend Färgkodning Endoskopens blickriktning anges genom en färgring 11 1 Distalt fönster på ljusledaranslutningen 3. 2 Skaft 3 Ljusledaranslutning Färg Blickriktning 4 Ljusledaranslutningens instrålningsyta 5 Okularhus Grön 0° 6 Okularglas Röd 30° 7 Textring 8 Adapter ACMI (fast) 70°...
Seite 113
Säker hantering och färdigställande Följande möjliga kombinationer av endoskop, slussar och arbetstrokarer är tillåtna: I denna bruksanvisning beskrivs färdigställande, bered- ning och bortskaffande av endoskopet. Hur endoskopet Endoskop Sluss och arbetstrokar används beskrivs inte i denna bruksanvisning. PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R Risk för personskador genom defekt PE204A FF397R, FF398R, FF399R,...
Seite 114
Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Användning av endoskopet Endoskopet skadas endoskopskaftet böjs! Brännskador genom högfrekvent Böj inte endoskopskaftet. ström (HF-ström)! OBSERVERA Använd bara endoskopen med Se till så att HF-strömmen bara tillhörande slussar och arbets- VARNING aktiveras under visuell kontroll trokarer.
Validerad beredningsmetod Allmänna anvisningar Undvik ökad kontamination av den bestyckade Tips instrumentbrickan genom att redan vid användningen Följ nationella lagbestämmelser, nationella och se till att smutsiga instrument samlas för sig och inte internationella standarder och direktiv och de egna läggs på instrumentbrickan igen. hygienreglerna för beredningen.
Seite 116
Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Endast sådana processkemikalier får användas som är Förberedelse på användningsplatsen kontrollerade och godkända (t.ex. VAH/DGHM- eller Demontera produkten enligt anvisningen FDA-godkännande eller CE-märkning) omedelbart efter användningen, se Demontering. rekommenderats av kemikalietillverkaren när det gäller Spola igenom ytor som inte går att se, som t.ex. på materialkompabilitet.
Seite 117
Risk för skador på det optiska systemet genom att förbindningar lossas i ultraljud! Rengör aldrig endoskopet med OBSERVERA ultraljud. Använd endast desinfektionsmedel med baktericid, fungicid och virucid verkan. Använd i första hand termiska desinficeringsmeto- der. Skölj ordentligt med klart, rinnande vatten efter den kemiska desinficeringen.
Seite 118
Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Manuell rengöring med doppdesinfektion Åtgärd Konc. Vatten- Kemikalier [°C/°F] [min] kvalitet Rengöring 35–45/ Cidezyme/Enzol 95–113 Mellansköljning 3 x 1 (kallt) Desinficering 20–25/ 0,55 Cidex OPA (lösning färdig att 68–77 använda, 0,55 % ortoftalaldehyd) Avslutande 3 x 2 sköljning (kallt) (sterilt)
Seite 119
Fas III Maskinell rengöring/desinficering Dränk in/lägg hela produkten i desinfektionslös- Tips ningen. Se till att alla åtkomliga ytor fuktas. Desinfektorn måste alltid ha kontrollerad effekt (t.ex. Spola grundligt, minst 5 gånger, igenom ytor som DGHM- eller FDA-godkännande eller CE-märkning). inte går att se, som t.ex. på produkter med dolda spalter, lumen (t.ex.
Seite 120
Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Avlägsna rester av rengörings-/desinfektionsmedel genom att alltid torka av det distala fönstret 1, ljusledaranslutningens instrålningsyta 4 okularglaset 6 med en bomullstuss som doppats i alkohol. Maskinell alkalisk rengöring och termisk desinficering Apparattyp: Rengörings-/desinfektionsapparat med en kammare utan ultraljud Åtgärd Vatten- Kemi/Anmärkning...
Seite 121
Kontroll, underhåll och provning Förpackning Skydda produkter med fin arbetsände på lämpligt sätt. Risk för att produkten skadas Sortera in produkten i tillhörande förvaringsställ (fräthål i metall/nötningsoxi- eller lägg den på en lämplig trådkorg. Se till att dation) på grund av otillräcklig befintliga eggar är skyddade.
Seite 122
Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Sterrad® steriliseringsmetod Sterrad® 50, Skador på det optiska systemet Sterrad® 100S, Sterrad® 200 genom snabbsterilisering! Snabbsterilisera inte endosko- Tips pet. OBSERVERA Sterrad® steriliseringsmetod kan orsaka kosmetiska Utsätt inte endoskopet för tem- förändringar på produkten. Funktionaliteten påverkas peraturer över 134 °C.
Seite 123
Risk för personskador och/ eller felaktig funktion! Ändra inte produkten. VARNING För service och reparationer kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap. Om medicinteknisk utrustning ändras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla. Innan produkten skickas in: –...
Seite 124
Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat Selitykset Värikoodaus Endoskoopin tähtäyssuunta on merkitty valonjohdin- 1 Distaalinen ikkuna liitäntään 3 asennetulla värirenkaalla 11. 2 Varsi 3 Valonjohdinliitäntä Väri Tähtäyssuunta 4 Valonjohdinliitännän valaisupinta 5 Okulaarirunko vihreä 0° 6 Okulaarilasi punainen 30° 7 Merkintärengas 8 Sovitin ACMI (kiinteä) keltainen 70°...
Seite 125
Turvallinen käsittely ja valmistelu Seuraavat endoskooppien, varsi työskentel- ytroakaarien yhdistelmät on sallittu: Tämä käyttöohje kuvaa endoskoopin valmistelua, puhdistusta ja hävittämistä. Endoskoopin käyttöä ei endoskooppi varsi ja työskentelytroakaari kuvata tässä käyttöohjeessa. PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R Viallisesta endoskoopista johtuva PE204A FF397R, FF398R, FF399R, loukkaantumisvaara! Käytä...
Seite 126
Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat Endoskoopin käyttö Endoskoopin varren taipumisesta johtuva endoskoopin vaurioitumi- Suurtaajuusvirran aiheuttama palo- nen! vaara (HF-virta)! Älä taivuta endoskoopin vartta. HUOMIO Käyttäessäsi endoskooppia Käytä endoskooppeja vain nii- VAROITUS yhdessä suurtaajuuselektrodien kuuluvien varsien kanssa ota huomioon, että suur- työskentelytroakaarien kanssa.
Seite 127
Validoitu käsittelymenettely Yleisiä ohjeita Täytetyn instrumenttikorin kontaminaation estämi- Ohje seksi tulee huolehtia jo käytön aikana siitä, että Käsittelyssä tulee noudattaa sitä koskevia kansallisia likaantuneet instrumentit kerätään erilleen pois eikä lakimääräyksiä sekä kansallisia ja kansainvälisiä niitä panna enää takaisin instrumenttikoriin. standardeja direktiivejä...
Seite 128
Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat Vain sellaisten prosessikemikaalien käyttö on sallittu, Esikäsittely käyttöpaikalla jotka on tarkastettu ja hyväksytty (esim. VAH/DGHM- Pura tuote ohjeen mukaan osiin välittömästi tai FDA-hyväksyntä tai CE-tunnusmerkintä) ja joita käytön jälkeen, katso Purkaminen. kemikaalien valmistajat ovat suositelleet materiaalin Pinnat, joita ei voi nähdä, kuten esim.
Seite 129
Optinen järjestelmä saattaa vioit- tua ultraäänikäsittelyssä irtoavien liitosten johdosta! Älä milloinkaan puhdista HUOMIO endoskooppia ultraäänellä. Käytä vain desinfiointiaineita, jotka vaikuttavat bakteereja, sieniä ja viruksia vastaan. Käytä mieluiten lämpöön pohjautuvia desinfiointi- menetelmiä. Huuhtele tuote kemiallisen desinfektion jälkeen riittävästi puhtaalla ja juoksevalla vedellä. Noudata valmistajan antamia ohjeita.
Seite 130
Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat Käsin suoritettu puhdistus ja desinfiointi Vaihe Toimenpide Pit. Veden laatu Kemikaalit [°C/°F] [min] Puhdistus 35–45/ 95–113 Välihuuhtelu 3 x 1 (kylmä) Desinfiointi 20–25/ 0,55 68–77 Loppuhuuhtelu 3 x 2 (kylmä) (steriili) Kuivatus Juomavesi TSV: Täysin suolaton vesi (demineralisoitu,...
Seite 131
Vaihe III Koneellinen puhdistus/desinfiointi Upota tuote kokonaan desinfiointiliuokseen. Ohje Huolehdi siitä, että kaikki tavoitettavissa olevat Desinfiointilaitteen tehokkuudesta tulee pinnat kostutetaan. periaatteellisesti olla todistus (esim. DGHM- tai FDA- Pintoja, joita ei voi nähdä, kuten esim. tuotteiden hyväksyntä tai CE-tunnusmerkintä). peitetyt raot, onkalot ((esim. työskentelykanava)) tai monimutkaiset rakenteet, on huuhdottava Ohje perusteellisesti vähintään 5 kertaa käyttäen...
Seite 132
Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat Puhdistus-/desinfiointiaineiden jäännösten poista- miseksi pyyhi distaalinen ikkuna 1, valonjohdinlii- tännän valaisupinta 4 ja okulaarilasi 6 aina alko- holiin kastetulla tupolla. Koneellinen alkalinen puhdistus ja lämpödesinfiointi Laitetyyppi: yksikammioinen puhdistus-/desinfiointilaite ilman ultraääntä Vaihe Toimenpide Veden Kemikaalit/Huomautus [°C/°F] [min] laatu Esihuuhtelu...
Seite 133
Tarkastus, huolto ja testaus Pakkaus Suojaa hienolla työskentelypäällä varustettua tuotetta sopivalla tavalla. Tuote vahingoittuu (metallisyö- Lajittele tuote sille kuuluvaan säilytyspaikkaan tai pymät/kitkakorroosio), jos sitä pane se sopivaan siiviläkoriin. Tarkasta, että ei öljytä riittävästi! tuotteessa olevat leikkausterät on suojattu. Älä HUOMIO Liikkuvat osat (esim.
Seite 134
Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat Sterrad®-sterilointimenetelmät Sterrad® 50, Optinen järjestelmä voi vahingoit- Sterrad® 100S, Sterrad® 200 tua pikasteriloinnissa! Älä pikasteriloi endoskooppia. Ohje HUOMIO Älä aseta endoskooppia alttiiksi Sterrad®-sterilointimenetelmä aiheuttaa yli 134 °C lämpötiloille. muutoksia tuotteen ulkonäköön. Nämä eivät kuitenkaan vaikuta sen toimivuuteen. Varmista, että...
Tekninen palvelu Loukkaantumisvaara ja/tai toimintahäiriö! Tuotetta ei saa muuntaa. VAROITUS Huoltoa ja korjauksia koskevissa kysymyksissä käänny kansallisen B. Braun/Aesculap-edustajasi puoleen. Lääkintäteknisiin varusteisiin tehdyt muutokset saattavat aiheuttaa takuu-/vahingonkorvausvaateiden sekä mahdollisen käyttöluvan raukeamisen. Ennen tuotteen lähettämistä: – puhdista, desinfioi tai steriloi tuote ja merkitse siihen "desinfioitu"...
Seite 136
Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Υπόµνηµα Χρωµατική κωδικοποίηση Η οπτική κατεύθυνση των ενδοσκοπίων 1 Παράθυρο απόληξης επισηµαίνεται µέσω ενός χρωµατιστού 2 Στέλεχος δακτυλίου 11 στη σύνδεση φωτοαγωγών 3. 3 Σύνδεση φωτοαγωγών 4 Επιφάνεια ακτινοβολίας της σύνδεσης Χρώµα Οπτική κατεύθυνση φωτοαγωγών...
Seite 137
Ασφαλής χειρισµός και Αντικαθιστάτε αµέσως τα κατεστραµµένα µεµονωµένα εξαρτήµατα µε γνήσια προετοιµασία ανταλλακτικά. Αυτές οι οδηγίες χρήσεως περιγράφουν την Για να αποφύγετε ζηµιές στο άκρο εργασίας: προετοιµασία, την επεξεργασία και την Εισάγετε το προϊόν προσεκτικά στο κανάλι απορριµµατική διαχείριση του ενδοσκοπίου. Η εργασίας...
Seite 138
Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Κρατάτε το ενδοσκόπιο µε τη σύνδεση Εγκαύµατα στον ασθενή ή στο φωτοαγωγών 3 προς το φως και ελέγχετε, χρήστη από υψηλή ένταση εάν οι φωτοαγωγοί στην απόληξη φωτίζουν φωτός! οµοιόµορφα. Εξασφαλίζετε, ώστε η ΠPOEI∆OΠOIHAΣH Ελέγχετε...
Seite 139
Χρησιµοποιείτε τα ενδοσκόπια µε πηγές Υπόδειξη φωτός αλογόνου, οι οποίες διαθέτουν µια Τρέχουσες πληροφορίες για την επεξεργασία ανταλλακτική λάµπα, ή πηγές φωτός Xenon. βλέπε επίσης Aesculap Extranet στη διεύθυνση Όταν το ενδοσκόπιο χρησιµοποιείται σε www.aesculap-extra.net συνδυασµό µε άλλες συσκευές, εργαλεία και Υπόδειξη...
Seite 140
Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Υπερδοσολογία ουδετεροποιητών ή βασικά Μη χρησιµοποιείτε βιοµηχανικά χηµικά, τα καθαριστικά µπορούν να προκαλέσουν µια οποία σε συνθετικά υλικά προκαλούν χηµική προσβολή και/ή να οδηγήσουν στο ρωγµές ή ψαθυροποίηση. ξεθώριασµα και σε οπτική ή µηχανική µη Καθαρίζετε...
Seite 141
Καθαρισµός/απολύµανση Ζηµιές στο οπτικό σύστηµα από το λύσιµο των συνδέσεων Βλάβες στο προϊόν από στους υπέρηχους! ακατάλληλο προϊόν Ποτέ µην καθαρίζετε το ΠPOΣOXH καθαρισµού και /ή ενδοσκόπιο µε υπέρηχους. απολύµανσης και / ή πολύ ΠPOΣOXH Χρησιµοποιείτε µόνο προϊόντα υψηλές θερµοκρασίες! απολύµανσης...
Seite 142
Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Καθαρισµός δια χειρός µε απολύµανση βύθισης Φάση Βήµα Συγκέ Ποιότητα Χηµεία [°C/°F] [min] ντρ. νερού Καθαρισµός 35–45/ Πν Cidezyme/Enzol 95–113 Ενδιάµεσο Θχ 3 x 1 Πν ξέπλυµα (κρύα) Απολύµανση 20–25/ 0,55 Πν Cidex OPA (έτοιµο για 68–77 χρήση...
Seite 143
Για τον καθαρισµό µη χρησιµοποιείτε Φάση IV µεταλλικές βούρτσες ή άλλα αποξεστικά Μετά την απολύµανση ξεπλένετε το προϊόν καθαριστικά, τα οποία τραυµατίζουν την 3 φορές πλήρως (όλες τις προσβάσιµες επιφάνεια, διότι διαφορετικά υπάρχει ο επιφάνειες) τουλάχιστον 2 λεπτά. Κατά τη κίνδυνος...
Seite 144
Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Υπόδειξη Αποφεύγετε την ξαφνική ψύξη του προϊόντος (π. χ. στο νερό). Η χρησιµοποιηµένη συσκευή απολύµανσης πρέπει να συντηρείται και να ελέγχεται τακτικά. Μετά το µηχανικό καθαρισµό/απολύµανση ελέγχετε επιφάνειες, κοιλότητες, αυλούς και Τοποθετείτε το προϊόν επάνω σε έναν ανοίγµατα...
Seite 145
Επιθεώρηση, συντήρηση και έλεγχος Σε προϊόντα µε µηχανισµό ασφάλισης (π. χ. MINOP): Ελέγχετε τη λειτουργία της ασφάλισης. Βλάβη (διάβρωση Αποσύρετε αµέσως το προϊόν που έχει µετάλλου/διάβρωση υποστεί βλάβη ή δεν είναι πλέον λειτουργικό τριβής) του προϊόντος από και το αποστέλλετε στην τεχνική υποστήριξη ανεπαρκές...
Seite 146
Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Μέθοδος αποστείρωσης και Αποστείρωση µε ατµό παράµετροι Υπόδειξη Υπόδειξη Το προϊόν µπορεί να αποστειρωθεί στον ατµό Το προϊόν επιτρέπεται να αποστειρωθεί µόνο σε τόσο σε αποσυναρµολογηµένη όσο και σε αποσυναρµολογηµένη κατάσταση µε τη µέθοδο συναρµολογηµένη...
Seite 147
αποστείρωσης συνιστούµε τη χρησιµοποίηση ενός Για σέρβις και επισκευή απευθυνθείτε στην βιολογικού δείκτη. αντιπροσωπεία της B. Braun/Aesculap στη χώρα σας. Τροποποιήσεις σε ιατρικό-τεχνικό εξοπλισµό Αποθήκευση µπορούν να οδηγήσουν στη απώλεια των Αποθηκεύετε τα αποστειρωµένα προϊόντα σε δικαιωµάτων εγγύησης/συµβατική δέσµευση µια στεγανή έναντι µικροβίων συσκευασία, καθώς...
Seite 148
Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Legenda Barevné kódování Smìr pohledu endoskopù se oznaèuje barevným 1 Digitální okno kroužkem 11 na pøípoji svìtlovodu 3. 2 Døík 3 Pøípoj svìtlovodu Barva Smìr pohledu 4 Ozaøovací plocha pøípoje svetlovodu 5 Pouzdro okuláru zelená...
Seite 149
Spolehlivá manipulace a pohotovost Povolené jsou následující možnosti kombinací endoskopù, propustí a pracovních trokarù: Tento návod k použití popisuje pøípravu, úpravu a likvidaci endoskopu. Použití endoskopu není v tomto Endoskop Propust’ a pracovní trokar návodì k použití popsaný. PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R Nebezpeèí...
Seite 150
Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Obsluha endoskopu Nebezpeèí poškození endoskopu v pøípadì ohnutí døíku endoskopu! Nebezpeèí popálenin v dùsledku Døík endoskopu neohýbejte. vysokofrekvenèního proudu (vf- POZOR Endoskopy používejte pouze s proud)! pøíslušnými propustmi Pøi spoleèném provozu VAROVÁNÍ pracovními trokary. endoskopu s vf-elektrodami je Endoskop vždy držte za pouzdro zapotøebí...
Seite 151
Validovaná metoda úpravy Všeobecné pokyny Aby se pøedešlo zvýšené kontaminaci osazeného síta Upozornìní instrumentù pøi aplikaci, je zapotøebí dbát na to, aby se Dodržujte národní zákonné pøedpisy a národní a zneèištìné instrumenty odkládaly oddìlenì mezinárodní normy a smìrnice a vlastní hygienické nepokládaly se zpìt na instrumentální...
Seite 152
Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Smìjí se používat pouze procesové chemikálie, které Pøíprava na místì použití jsou odzkoušené a schválené (napø. AH/DGHM- nebo Produkt bezprostøednì po použití demontujte, viz FDA-schválení resp. CE-oznaèení) a které jsou výrobci Demontáž. chemikálií doporuèené hlediska materiálové...
Seite 153
Nebezpeèí poškození optického systému v dùsledku uvolnìní spojù pùsobením ultrazvuku! Endoskop nikdy neèistìte POZOR ultrazvukem. Používejte pouze baktericidnì, fungicidnì a virucidnì pùsobící dezinfekèní prostøedky. Pøednostnì používejte termické dezinfekèní postupy. chemické dezinfekci produkt dùkladnì opláchnìte pod èistou, tekoucí vodou. Dodržujte pokyny výrobce. Ruèní...
Seite 154
Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Manuální èištìní metodou ponorné dezinfekce Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Èištìní 35–45/ P–V Cidezyme/enzol 95–113 Mezioplach 3 x 1 P–V (studená) Dezinfekce 20–25/ 0,55 P–V Cidex OPA (aplikaèní roztok, 0,55 % 68–77 ortoftalaldehyd) Závìreèný...
Seite 155
Fáze III Strojní èištìní/dezinfekce Produkt úplnì ponoøte/vložte do dezinfekèního Upozornìní roztoku. Dbejte na to, aby byly zmáèeny všechny Desinfektor misí zásadnì mít ovìøenou úèinnost pøístupné povrchy. (na pø. DGHM- nebo FDA-schválení resp. CE- Neviditelné povrchy jako napø. u produktù se oznaèení).
Seite 156
Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Strojní alkalické èištìní a termická dezinfekce Typ pøístroje: Jednokomorový èistící/dezinfekèní pøístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemie/poznámka [°C/°F] [min] vody Pøedoplach <25/77 P–V Èištìní 55/131 Neodický MediClean forte 0,5 % (5 ml/L) pH >10 Oplach I >10/50 P–V...
Seite 157
Kontrola, údržba a zkouška Balení Produkt s jemnými pracovními konci chraòte odpovídajícím zpùsobem. Nebezpeèí poškození (zažrání Produkt zaøaïte do pøíslušného uložení nebo uložte kovù/koroze v dùsledku tøení) na vhodný sít’ový koš. Zajistìte ochranu daných produktu pøi nedostateèném ostøí instrumentù. Dodržujte hmotnostní limit pro otevøení! POZOR sít’ové...
Seite 158
Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Sterilizaèní metody Sterrad® - Sterrad® 50, Nebezpeèí poškození optického Sterrad® 100S, Sterrad® 200 systému dùsledku bleskové sterilizace! Upozornìní Endoskop nesterilizujte metodou POZOR Sterilizaèní metoda Sterrad® mùže zpùsobit bleskové sterilizace. kosmetické zmìny produktu. Tyto však neovlivòují Endoskop nevystavujte teplotám negativnì...
Seite 159
Technický servis Distributor B. BRAUN Medical s.r.o. V Parku 2335/20 Nebezpeèí zranìní a/nebo 148 00 Praha 4 nesprávné funkce! Tel.: 271 091 111 Produkt nemodifikujte. Fax: 271 091 112 VAROVÁNÍ E-mail: servis.cz@bbraun.com V otázkách servisu a oprav se obracejte na své...
Seite 160
Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe Legenda Kod barwny K¹t patrzenia endoskopów sygnalizowany jest przez 1 Okienko dystalne kolorowy pierœcieñ 11 na przy³¹czu œwiat³owodu 3. 2 Tubus 3 Przy³¹cze œwiat³owodu Kolor K¹t widzenia 4 Powierzchnia oœwietlana przy z³¹czu œwiat³owodu 5 Oprawa okularu zielony 0°...
Seite 161
Bezpieczna obs³uga i przygotowanie Dozwolone s¹ nastêpuj¹ce po³¹czenia endoskopów, œluz i trokarów roboczych: Niniejsza instrukcja obs³ugi opisuje oddanie do dyspozycji, przygotowanie i usuwanie endoskopu. Endoskop Œluza i trokar roboczy Stosowanie endoskopu nie jest w tej instrukcji obs³ugi opisywane. PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R PE204A FF397R, FF398R, FF399R, Zepsuty endoskop grozi urazami!
Seite 162
Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe Obs³uga endoskopu Wyginanie tubusa endoskopu grozi uszkodzeniem endoskopu! Pr¹d wysokiej czêstotliwoœci (HF) Nie wyginaæ tubusa endoskopu. grozi poparzeniem! OSTRO¯NIE Endoskopów u¿ywaæ tylko wraz sytuacji równoczesnego z odpowiednimi do nich œluzami u¿ywania endoskopu OSTRZE¯ENIE i trokarami roboczymi.
Seite 163
Walidowana procedura przygotowawcza Ogólne wskazówki Aby unikn¹æ wzmo¿onej kontaminacji zape³nionej tacy Informacja na instrumenty nale¿y ju¿ podczas ich stosowania Nale¿y przestrzegaæ pañstwowych przepisów, uwa¿aæ, aby zabrudzone instrumenty by³y zbierane krajowych i miêdzynarodowych norm i wytycznych osobno, a nie wk³adane z powrotem na tacê. oraz wewnêtrznych przepisów...
Seite 164
Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe Stosowane mog¹ byæ wy³¹cznie chemikalia procesowe, Powierzchnie niewidoczne, w przypadku które s¹ przebadane i maj¹ dopuszczenie (np. VAH/ produktów z ukrytymi szczelinami, tunelami, lub DGHM lub FDA albo znak CE) i s¹ zalecane przez maj¹cych skomplikowane kszta³ty,...
Seite 165
W k¹pieli z u¿yciem ultradŸwiêków obluzowuj¹ siê po³¹czenia, co grozi uszkodzeniem uk³adu optycznego! Nigdy nie czyœciæ endoskopu za OSTRO¯NIE pomoc¹ ultradŸwiêków. Nale¿y stosowaæ wy³¹cznie œrodki dezynfekcyjne o dzia³aniu bakterio-, grzybo- i wirusobójczym. Nale¿y preferowaæ metody dezynfekcji termicznej. Po dezynfekcji chemicznej dok³adnie op³ukaæ pod czyst¹...
Seite 166
Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe Czyszczenie rêczne z dezynfekcj¹ zanurzeniow¹ Faza Krok Stê¿. Jakoœæ Chemikalia [°C/°F] [min] wody Czyszczenie 35–45/ Cidezyme/Enzol 95–113 P³ukanie 3 x 1 poœrednie (zimna) Dezynfekcja 20–25/ 0,55 Cidex OPA (roztwór gotowy do 68–77 u¿ycia, 0,55 % ortoftalaldehydu) Sp³ukiwanie 3 x 2 koñcowe...
Seite 167
Powierzchnie niedostêpne dla wzroku, jak na Faza V przyk³ad w przypadku produktów z przykrytymi Osuszyæ produkt miêkk¹, nie k³acz¹c¹ œciereczk¹. szczelinami, lumenami (np. kana³ pusty/kana³ Miejsca niedostêpne osuszyæ sprê¿onym roboczy) lub o skomplikowanej geometrii nale¿y powietrzem (p maks = 5 bar). dok³adnie przep³ukaæ...
Seite 168
Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe maszynowym czyszczeniu/dezynfekcji powierzchnie, puste przestrzenie, lumeny i otwory nale¿y sprawdziæ k¹tem widocznych zanieczyszczeñ. razie potrzeby przeprowadziæ rêcznie doczyszczenie. W celu usuniêcia pozosta³oœci œrodków myj¹cych/ dezynfekcyjnych, okienko dystalne 1, powierzchniê oœwietlan¹ 4 przy³¹cza œwiat³owodu oraz soczewkê okularu 6 nale¿y zawsze wycieraæ...
Seite 169
Kontrola, konserwacja i sprawdzanie Produkt rozk³adany zmontowaæ, patrz Monta¿. Sprawdziæ kompatybilnoœæ produktami stanowi¹cymi wyposa¿enie. Niewystarczaj¹ce smarowanie olejem grozi uszkodzeniem Opakowanie produktu (w¿ery w metalu, Produkt z delikatn¹ koñcówk¹ robocz¹ nale¿y korozja cierna)! OSTRO¯NIE odpowiednio zabezpieczyæ. Czêœci ruchome, Produkt umieœciæ we w³aœciwym miejscu do przeguby, elementy przechowywania lub w odpowiednim koszu.
Seite 170
Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe Za pomoc¹ sterylizatorów Sterrad®: Sterrad® 50, Sterylizacja b³yskawiczna grozi Sterrad® 100S, Sterrad® 200 uszkodzeniami uk³adów optycznych! Endoskopu nie nale¿y poddawaæ Informacja sterylizacji b³yskawicznej. OSTRO¯NIE Sterylizacja metod¹ Sterrad® mo¿e spowodowaæ Nie nale¿y nara¿aæ endoskopu kosmetyczne zmiany na produkcie.
Seite 171
W sprawie konkretnych us³ug serwisowych i napraw proszê siê skontaktowaæ z w³aœciwym dla Pañstwa krajowym przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap. Modyfikacje wyposa¿enia techniczno-medycznego mog¹ skutkowaæ utrat¹ praw gwarancyjnych / praw z tytu³u rêkojmi jak równie¿ ewentualnych zezwoleñ. Przed wysy³k¹: –...
Seite 180
CE marking according to directive 93/42/EEC CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE Simbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEE CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG CE-markering iht.