Seite 1
ST I G A TI T AN CABIN TI TA N 2 6 B T IT AN 2 6 H T IT AN 3 2 H BRUKSANVISNING SV ..9 KÄYTTÖOHJEET FI ..23 BRUGSANVISNING DA ... 37 BRUKSANVISNING NO... 51 GEBRAUCHSANWEISUNG DE ...
Seite 2
+Bzzzzzz AA AB AC A B C PTO1 R/Re F1 L1 R1 AM AN AO...
Seite 9
SVENSKA 1.2.2 Rubriker 1 ALLMÄNT Rubrikerna i denna bruksanvisning är numrerade enligt nedanstående exempel: Denna symbol betyder VARNING. “1.3.1 Allmän säkerhetskontroll” är en Allvarlig personskada och/eller underrubrik till “1.3 Säkerhetskonroll” och ingår i egendomsskada kan bli följden om inte densamma. instruktionerna följs noga.
Seite 10
SVENSKA 2.2 KOMBINATION MED 3.3.2 Hammare KLIPPAGGREGAT I hytten finns en hammare. Denna skall användas för att krossa glaset med i nödläge. Tillbehör Titan 26 B 26 H 32 H Kontrollera att hammaren alltid finns Klippaggregat 125 B på plats i sin hållare. Klippaggregat 135 B Klippaggregat 155 B 3.3.3 Varningstriangel...
Seite 11
SVENSKA 3.4.3 Hydraulreglage (1:R1) 3.4.6 Drivning-färdbroms (1:N) Om hastig inbromsning blir nödvändig Detta reglage används för styrning av Aux 2 ska pedalen reverseras kraftigt. viss funktion beroende på tillkopplat OBSERVERA! Detta medför att starka redskap. krafter påverkar operatören. Reglaget fungerar endast då motorn är igång och redskapets hydraulslangar för avsedd funktion är Pedalen bestämmer utväxlingsförhållande mellan inkopplade enligt nedan:...
Seite 12
SVENSKA 3.4.10 Tändlås (1:V) 3.4.14Strömbrytare (1:P1) Tändlåset används för att starta och stoppa motorn. Strömbrytaren har tre lägen och kan användas t.ex. för höjning och sänkning Fyra lägen: av bakräfsa Glödningsläge: Cylindrarna värms upp för Strömbrytaren styr kontakten (3:P). lättare start. Håll kvar i detta läge enligt nedan vid lägre temperaturer innan 3.4.15Strömbrytare (1:R/Re) motorn startas.
Seite 13
SVENSKA 3.4.20 Sits (1:J) 3.4.27Vindrutetorkare Sitsen är försedd med en säkerhetsbrytare som är Strömbrytaren (1:AD) är placerad i taket kopplad till maskinens säkerhetssystem. Detta gör och används för att starta och stoppa att vissa aktiviteter, som kan medföra fara, inte är vindrutetorkaren.
Seite 14
SVENSKA 3.5.3 Indikator för motorns temperatur (1:C) Montering: 1. Passa in luckan nedtill. Indikering av för hög motortemperatur sker dels med indikatorn (1:C) och dels genom att en 2. Passa in skruvhålen på översidan och montera summer ljuder. skruvarna (6:K). Motorn får aldrig belastas eller köras 3.4.31Tanklock (4:D) på...
Seite 15
4 ANVÄNDNINGSOMRÅDEN bränslet i behållare speciellt gjorda för detta ändamål. Maskinen får endast användas tillsammans med STIGA original tillbehör. Fyll endast på bränsle utomhus och rök Som tillbehör till maskinen finns satser, inte under påfyllningen. Fyll på bränsle innehållande utrustning, som krävs för körning på...
Seite 16
SVENSKA Använd endast diesel som uppfyller kraven i “2.1”. 5. Kontrollera att kylvätskenivån ligger vid den undre markeringen (12:L)i expansionskärlet. 1. Öppna tanklocket (4:D). Vid behov, fyll på kylvätska. Se nedan. 2. Fyll dieselbränsle till påfyllningsrörets nedre del. Om bränsle fylls på upp i påfyllningsröret 5.4.1 Påfyllning av kylvätska kommer bränsle att läcka ut då...
Seite 17
SVENSKA 5.7 SÄKERHETSKONTROLL 5. Vid kallstart vid lägre temperaturer skall motorn glödas före start. Se “3.4.10”. Vrid Kontrollera att resultaten i säkerhetskontrollerna därefter om startnyckeln och starta motorn. nedan uppfylls vid test av maskinen. 6. Maskinen får ej belastas eller köras direkt efter Säkerhetskontrollen skall alltid utföras före varje användning.
Seite 18
SVENSKA 5.11 STOPP nedsmutsade använd försiktigt lätt strilande vatten med lämpligt rengöringsmedel. Frikoppla PTO. Lägg i parkeringsbromsen. 26H, 32H: Återmontera oljekylaren enligt fig Låt motorn gå på tomgång 1 - 2 minuter. Stanna motorn genom att vrida om startnyckeln. Efter rengöring med vatten, starta igång maskin Om maskinen lämnas utan tillsyn, tag bort startnyckeln.
Seite 19
SVENSKA 6.3 FÖRBEREDELSE 6 UNDERHÅLL All service och allt underhåll skall utföras på stillastående maskin med stoppad motor. 6.1 SERVICEPROGRAM Förhindra att maskinen rullar genom att alltid lägga i parkeringsbromsen. För att bibehålla maskinen i gott skick med avseende på tillförlitlighet och driftsäkerhet samt Stoppa motorn.
Seite 20
SVENSKA 5. Applicera ett tunt lager bränsle på det nya 3. Placera ett uppsamlingskärl under oljeavtappningspluggen (27:C), demontera filtrets packning. pluggen och låt oljan rinna ut i 6. Montera det nya filtret genom att rotera det i uppsamlingskärlet. Kärlet måste rymma ca 20 riktningen (19:Ass) tills packningen kommer i liter.
Seite 21
SVENSKA 6.12RENGÖRING AV KYLSYSTEM 6.13.2 Laddning med batteriladdare Efterhand som motorn körs kommer kylvätskan att Vid laddning med batteriladdare skall en förorenas av rost och avlagringar. Detta försämrar batteriladdare med konstantspänning användas. kylvätskans förmåga att avleda värme från motorn. Kontakta återförsäljaren för inköp av Därför skall kylvätskan bytas med jämna batteriladdare med konstantspänning.
Seite 22
SVENSKA 6.17 SÄKRINGAR 4. Blås rent förfiltret. Blås försiktigt så att inte filtret skadas. Blås inifrån och ut med tryckluft. Strömstyrkor som anges i detta avsnitt Trycket skall vara 3-5 bar. är maximala värden på säkring som får Om förfiltret inte går att få rent eller om det är monteras.
Seite 23
SUOMI 1.2.2 Otsikot 1 YLEISTÄ Tämän käyttöohjeen otsikot on numeroitu alla ole- van esimerkin mukaan. Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. "1.3.1 Yleiset turvatarkastukset" on kappaleen Ohjeita on noudatettava tarkasti henki- "1.3 Turvatarkastukset" alaotsikko ja kuuluu sa- lö- ja/tai omaisuusvahinkojen välttämi- maan kappaleeseen. seksi.
Seite 24
SUOMI 2.2 LEIKKUULAITTEET 3.3.2 Vasara Ohjaamossa on vasara, jota voi käyttää lasin rikko- Tarvikkeet Titan 26 B 26 H 32 H miseen hätätilanteessa. Leikkuulaite 125 B Varmista, että vasara on paikallaan pi- Leikkuulaite 135 B timessään. Leikkuulaite 155 B Leikkuulaite 135 H 3.3.3 Varoituskolmio Leikkuulaite 155 H Ohjaamossa on varoituskolmio.
Seite 25
SUOMI 3.4.3 Hydrauliikkasäädin (1:R1) 1. Paina poljinta eteenpäin - kone liikkuu eteenpäin. Tätä säädintä käytetään tietyn, kytketys- Aux 2 2. Poljin vapautettuna - tä työvälineestä riippuvan toiminnon kone seisoo paikallaan. ohjaamiseen. 3. Paina poljinta taaksepäin - Säädin toimii vain moottorin käydessä ja kun ky- kone liikkuu taaksepäin.
Seite 26
SUOMI 3.4.10 Virtalukko (1:V) 3.4.13 Katkaisin (1:O1) Virtalukon avulla käynnistetään ja pysäytetään Katkaisimella on kolme asentoa ja sitä 12 V moottori. voidaan käyttää esim. hiekanlevittimen ohjaamiseen: Neljä asentoa: Katkaisin ohjaa kosketinta (5:O). Hehkutus: Sylintereitä lämmitetään käyn- nistyksen helpottamiseksi. Käytetään kyl- 3.4.14Katkaisin (1:P1) mällä...
Seite 27
SUOMI 3.4.25Varoitusmajakka Vipu sisällä: Varoitusmajakka on lisävaruste. Hydrauliöljy ohjataan hydraulipumpun ohi ja se voi vapaasti virrata järjestelmässä ilman, että hyd- Noudata varoitusmajakan käyttöä kos- raulipumppu rajoittaa virtausta. Konetta voidaan kevia määräyksiä. siirtää. Virtaus on kuitenkin rajoitettu, joten ko- neen siirtämiseen tarvitaan suhteellisen paljon voi- Katkaisin (1:AB) on sijoitettu kattoon.
Seite 28
SUOMI 3.4.30.2Etuluukku (6:H) Öljynpaineen varoitusvalo syttyy, kun moottorin öljypaine laskee liian alas. Moottorin ollessa py- Irrotus: sähtyneenä varoitusvalon tulee palaa, koska öljy- 1. Irrota yläreunan lukitus (6:J) kiertämällä sitä painetta ei ole. kierros vasemmalle. Varoitusvalon tulee olla sammuneena moottorin 3. Nosta luukkua eteen- ja ylöspäin. käydessä.
Seite 29
• Puhdista öljynjäähdyttimestä ruoho, lehdet ja 4 KÄYTTÖKOHTEET muut epäpuhtaudet. Katso 5.13. • Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä, kunnes Konetta saa käyttää vain alkuperäisten STIGA-li- lämpötila laskee ja varoitusvalo sammuu. Sen sävarusteiden kanssa. jälkeen konetta voi taas käyttää tavalliseen ta- Lisävarusteena on saatavana varustesarjoja, jotka paan.
Seite 30
SUOMI 5.2 POLTTOAINEEN TÄYTTÖ Öljytaso ei saa koskaan olla merkinnän (15:L) ylä- puolella. Se voi aiheuttaa moottorin ylikuumentu- Dieselöljy on erittäin herkästi syttyvää. misen. Jos öljytaso on merkinnän yläpuolella, Säilytä polttoaine erityisesti tähän tar- öljyä pitää tyhjentää niin paljon, että öljytaso on koitukseen tarkoitetussa astiassa.
Seite 31
SUOMI 5.7.2 Sähköiset turvatarkastukset 8. Avaa paisuntasäiliön tulppa (12:K) ja täytä jäähdytysnesteseosta alempaan viivaan saakka. Tarkasta turvajärjestelmän toiminta Kyseinen viiva osoittaa oikean jäähdytysneste- ennen jokaista käyttökertaa. tason moottori kylmänä. 9. Sulje paisuntasäiliön tulppa. Tilanne Toimenpide Tulos 10.Käytä moottori lämpimäksi ja tarkasta paisun- Kytkin-jarrupoljin Yritä...
Seite 32
SUOMI 5.9 OHJAUSTEHOSTIN Älä koskaan yritä ilmata järjestelmää käyttämällä moottoria käynnistys- Ohjaustehostus tarkoittaa sitä, että koneen hydrau- moottorilla. Se tuhoasi käynnistys- liikkajärjestelmää käytetään ohjauksen tehostami- moottorin. seen. Tämän ansiosta kone on erittäin kevyt ohjata, Ilmaa polttoainejärjestelmä seuraavasti: kun moottori käy työkäyntinopeudella (täyskaa- su).
Seite 33
SUOMI 6.3 VALMISTELUT 6 HUOLTO Kaikki huoltotyöt pitää suorittaa kone paikallaan ja moottori pysäytettynä. Estä koneen siirtyminen kiristämällä 6.1 HUOLTO-OHJELMA seisontajarru. Tämän kappaleen huolto-ohjeita on noudatettava ympäristösyistä, jotta kone pysyy jatkuvasti hy- Pysäytä moottori. vässä kunnossa ja että sen luotettavuus ja käyttö- turvallisuus säilyvät.
Seite 34
SUOMI Pyyhi valunut polttoaine. 3. Aseta keruuastia öljyntyhjennystulpan (27:C) alle, irrota tulppa ja anna öljyn valua astiaan. 4. Puhdista suodattimen vastinpinta. Astian tilavuuden pitää olla n. 20 litraa. 5. Levitä ohut kerros polttoainetta uuden suodatti- 4. Hävitä käytetty öljy paikallisten määräysten men tiivisteeseen.
Seite 35
Akun lataukseen saa käyttää vain vakiojännitelatu- 4. Puhalla esisuodatin puhtaaksi. Puhalla varo- ria. vasti, jotta suodatin ei vahingoittuisi. Puhalla si- Vakiojännitelatureita saat valtuutetuilta Stiga-jäl- säpuolelta ulospäin paineilmalla. Paineen tulee leenmyyjiltä. olla 3-5 baaria. Akku saattaa vaurioitua, jos sitä ladataan ta- Ellei esisuodatinta saa puhtaaksi tai se on vauri- vallisella akkulaturilla.
Seite 36
SUOMI 6.15 VOITELU 6.17 VAROKKEET Tässä kappaleessa mainitut virranvoi- Kaikki seuraavan taulukon voitelupisteet on voi- makkuudet ovat varokkeiden suurim- deltava 50 käyttötunnin välien sekä jokaisen pesun mat sallitut arvot. Suurempiarvoisia jälkeen. varokkeita käytettäessä on olemassa Käytä rasvapuristinta, täytä yleisrasvalla. Pump- palovaara ja kone saattaa vaurioitua.
Seite 37
DANSK 1.2.2 Overskrifter 1 GENERELT Overskrifterne i denne brugsanvisning er numme- reret som beskrevet i nedenstående eksempel: Dette symbol betyder ADVARSEL. Der “1.3.1 Generel sikkerhedskontrol” er en under- er risiko for alvorlig personskade og/el- overskrift til “1.3 Sikkerhedskontrol” og udgør en ler materielle skader, hvis ikke instruk- del af denne.
Seite 38
DANSK 2.2 KOMBINATION MED KLIPPEEN- 3.3.2 Hammer I kabinen findes der en hammer. Hammeren skal bruges til at knuse glasset i nødsituationer. Tilbehør Titan 26 B 26 H 32 H Kontrollér, at hammeren altid sidder på Klippeenhed 125 B sin plads i holderen. Klippeenhed 135 B 3.3.3 Advarselstrekant Klippeenhed 155 B...
Seite 39
DANSK 3.4.3 Hydraulikhåndtag (1:R1) I nødstilfælde, hvis maskinen ikke bremser som forventet, når pedalen fø- Dette håndtag anvendes ved styring af Aux 2 res tilbage, kan venstre pedal (1:P) bru- visse funktioner tilknyttet det tilkoblede ges som nødbremse. Dette belaster dog redskab.
Seite 40
DANSK 3.4.17 El-styring (1:AE) Kørestilling: Passeres ved start, og anven- des når motoren er i gang. El-styring er ekstraudstyr. El-styringen styrer følgende funktioner: Startstilling: Den elektriske startmotor ak- Frontlys tiveres, når nøglen drejes til den fjederbe- lastede startstilling. Lad nøglen gå tilbage til kørestillingen, når motoren er startet.
Seite 41
DANSK 3.4.29Dørholder (1:AQ) Blødere affjedring: Drej knappen mod uret. Affjedringens indstilling kan aflæses på indikato- Dørholderen er beregnet til at fastholde døren i ren ved knappen. delvis åben stilling for øget ventilation. Hvis dørholderen ikke griber fat i dør- 3.4.20.1Rygstøtte låsen ved lukning, er der risiko for, at Rygstøtten kan indstilles i den ønskede vinkel med kabinen beskadiges.
Seite 42
DANSK 3.4.33Håndpumpe (7:V) (26B, 26H) Når motoren arbejder skal indikatoren være sluk- ket, og summeren skal være stille. Hvis indikato- Hvis dieselpumpen har suget luft ind, eksempelvis ren tændes, eller summeren lyder, under drift, skal efter at være løbet tør, kan motoren ikke ved egen følgende handlinger udføres: kraft suge nyt brændstof ind.
Fyld brændstof på, inden motoren startes. Maskinen må kun anvendes sammen med originalt Tag aldrig tankdækslet af, og påfyld al- STIGA-tilbehør. drig brændstof, mens motoren kører el- Som tilbehør til maskinen findes der kits, der inde- ler stadig er varm.
Seite 44
DANSK 5.3 AFLÆSNING AF MOTOROLIE- 5.4.1 Påfyldning af kølevæske STAND Kølevæsken skal opfylde følgende krav: Kontrollér hver gang før brug, at oliestanden er • Anvend altid en blanding af kølemiddel og korrekt. Maskinen skal stå plant. vand. Anvend aldrig kun vand. Tjek følgende: •...
Seite 45
DANSK 5.7 SIKKERHEDSKONTROL Varm hydraulikolien op ved at lade motoren kø- re med gashåndtaget på ¼ gas og stillestående Kontrollér at resultaterne af nedenstående sikker- maskine. Kør i det antal minutter, som diagram- hedskontroller opfyldes i forbindelse med test af met nedenfor viser.
Seite 46
DANSK 5.11 STOP smudset, kan den forsigtigt sprøjtes med vand med et egnet rengøringsmiddel. PTO udkobles. Træk parkeringsbremsen. 26H, 32H: Montér oliekøleren igen som vist i Lad motoren gå i tomgang 1 - 2 minutter. Stands fig. 14. motoren ved at dreje tændingsnøglen. •...
Seite 47
DANSK 6.2 SERVICEPUNKTER 5. Rengør koppens inderside og trådfilteret (17:C). 1. gang Interval 6. Kontrollér, at O-ringen er intakt, og sæt delene afsnit Servicepunkt Driftstimer/ på plads i omvendt rækkefælge af ovenstående. Kalendermåneder 7. Åbn hanen. Vandudskiller, kontrol 50/- 8. Luftning af brændstofsystemet. Se "5.12". Forfilter, rengøring Hvis der ofte opsamles vand i vandudskilleren, Brændstoffilter,...
Seite 48
DANSK 6.10 UDSKIFTNING AF OLIE I HJUL- 3. Placér en opsamlingsbeholder under olieaftap- MOTORER ningsproppen (16:N), afmontér proppen, og lad olien løbe ud i beholderen. Skift olien i hjulmotorernes gearkasse som følger: 4. Bortskaf olien i henhold til relevante lokale be- 1.
DANSK 6.13 BATTERI (10:B) 4. Montering foretages i omvendt rækkefølge. Slut det røde kabel til batteriets pluspol (+) og Syre, som kommer i kontakt med øjne det sorte kabel til batteriets minuspol (-). eller hud, forårsager alvorlige person- 5. Aktivér hovedstrømafbryderen. skader.
Seite 50
DANSK 6.15 SMØRING 6.17 SIKRINGER Strømstyrker, der angives i dette afsnit, Alle smørepunkter vist i nedenstående tabel skal er maksimale værdier på sikringer, der smøres for hver 50 timers drift samt efter hver må monteres. Hvis der monteres sikrin- vask. ger med højere strømstyrke, er der risi- Brug en fedtsprøjte fyldt med universalfedt.
NORSK 1.2.2 Overskrifter 1 GENERELT Overskriftene i denne bruksanvisningen er num- merert som vist i eksempelet nedenfor: Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis “1.3.1 Generell sikkerhetskontroll” er et under- du ikke følger instruksene nøye, kan det punkt til “1.3 Sikkerhetskontroll” og inngår i den- føre til alvorlig personskade og/eller ne overskriften.
Seite 52
NORSK 2.2 KOMBINASJON MED KLIPPE- 3.3.2 Hammer AGGREGAT Det finnes en hammer i førerhuset. Den skal bru- kes til å knuse glasset i nødstilfeller. Tilbehør Titan 26 B 26 H 32 H Kontroller at hammeren alltid er på Klippeaggregat 125 B plass i holderen.
Seite 53
NORSK 3.4.3 Hydraulikkspak (1:R1) Den maksimale hastigheten kan reduseres til opti- mal arbeidshastighet ved hjelp av sperren (1:AG). Denne spaken brukes til å styre visse Aux 2 I nødstilfeller, hvis maskinen ikke funksjoner, alt etter hvilket redskap som bremser som forventet når pedalen slip- er koplet til.
Seite 54
NORSK 3.4.17 El-brytere (1:AE) Kjørestilling: Brukes først når motoren er i gang. El-bryterne er ekstrautstyr. El-bryterne styrer følgende funksjoner: Startstilling: Den elektriske startmotoren Frontlys aktiveres når nøkkelen vris til den fjærbe- lastede startstillingen. Når motoren er startet, setter du nøkkelen tilbake til kjøre- Blinklys posisjon.
Seite 55
NORSK 3.4.29Dørholder (1:AQ) 3.4.20.1Ryggstøtte Ryggstøttet kan stilles inn til ønsket vinkel ved Dørholderen skal holde døren i halvåpen posisjon hjelp av rattet (1:Z). for bedre ventilasjon. Hvis dørholderen ikke treffer dørlåsen 3.4.20.2Armlene når den lukkes, vil førerhuset bli ska- Armlenet kan stilles i ønsket høyde ved hjelp av det.
Seite 56
NORSK 3.4.33Håndpumpe (7:V) (26B, 26H) Når motoren er i gang, skal indikatoren være sluk- ket og det skal ikke høres noe lydsignal. Hvis indi- Hvis dieselpumpen har sugd inn luft, f.eks. etter at katoren begynner å lyse eller hvis lydsignalet høres den er gått tom for drivstoff, kan ikke motoren under drift, må...
Motoren må ikke gå på rapsdiesel (RME). Kontakt motorleverandøren Maskinen skal bare brukes sammen med originalt for mer informasjon. tilbehør fra STIGA. Påfylling av drivstoff i påfyllingsrøret Som tilbehør til maskinen finnes det satser, som fører til drivstofflekkasje og brannfare.
Seite 58
NORSK Hvis kjølelokket åpnes mens motoren 3. Stikk oljepeilestaven helt ned og trekk den opp er i gang, er det en fare for alvorlige igjen. brannskader fra kokende vann som 4. Les av oljenivået. Oljenivået skal nå opp til spruter ut. markeringen (15:L) på...
Seite 59
NORSK 5.7.1 Generell sikkerhetskontroll Varm opp hydraulikkoljen ved å kjøre motoren med gasshåndtaket på 1/4 gass og stillestående Objekt Resultat maskin. Kjør i det antallet minutter som vist i Drivstoffledninger Ingen lekkasje. diagrammet nedenfor. og tilkoplinger. Strømkabler. All isolasjon intakt. Ingen mekaniske skader.
Seite 60
NORSK Hvis maskinen forlates uten tilsyn, skal 26H, 32H: Monter oljekjøleren på igjen i hen- tenningsnøkkelen tas ut. hold til fig. 14. • Etter rengjøring med vann, starter du maskinen Motoren kan være svært varm like etter og eventuelt klippeaggregatet for å fjerne vann at den har stanset.
Seite 61
NORSK 6.3 KLARGJØRING 6. Monter det nye filteret ved å vri det i retningen (19:Ass) til pakningen kommer i kontakt med Alt service- og vedlikeholdsarbeid skal utføres når monteringsflaten. maskinen står stille med motoren slått av. 7. Trekk deretter filteret til ytterligere en runde Unngå...
Seite 62
NORSK 4. Lever oljen til deponering i overensstemmelse 2. Ta bort den forreste motorluken og skru av kjø- lelokket (13:C). med lokale regler. 5. Monter oljeavtappingspluggen. Trekk til med 3. Plasser et oppsamlingskar under den nederste 40 Nm. slangen på kjøleren (fig. 23) og under motorens kjølevæskeplugg (22:X).
NORSK 6.15 SMØRING 6.13.3 Demontering/montering Før batteriet koples ut, skal strømmen Alle smørepunktene i tabellen nedenfor skal smø- brytes ved hjelp av hovedstrømbryte- res hver 50. driftstime samt etter hver vask. ren (10:Q). Bruk fettpresse fylt med universalfett. Pump helt til fettet trenger ut.
Seite 64
NORSK Ved elektrisk feil, kontroller og bytt ut utløst sik- ring. Hvis feilen vedvarer, må du kontakte et auto- risert verksted. Sikring Feil Plassering Styrke Kontrollamper, lydsignal, 30:A/1 10 A ventil transportstilling Klippehøyde, sandspre- 30:A/2 20 A der, bakrive, frontlys Hastighetsregulering, 30:A/3 10 A...
Seite 65
DEUTSCH Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, 1 ALLGEMEINES B, C usw. bezeichnet. Ein Verweis auf Komponente C in Abbildung 2 Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR- wird als „1:C“ angegeben. NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei- sungen kann schwerwiegende 1.2.2 Überschriften Personen- und bzw.
DEUTSCH 3.2 LENKUNG 2 TECHNISCHE DATEN Es darf sich niemand am Knicklenk- punkt der Maschine befinden, wenn das 2.1 MASCHINENDATEN Lenkrad berührt wird. Gefahr von schweren Quetschverletzungen zwi- Daten Titan 26 B 26 H 32 H schen dem hinteren und dem vorderen Motorleistung, kW 19,3 19,3...
Seite 67
DEUTSCH 3.4.4 Feststellbremse – Notbremse (1:P) Der Hebel hat folgende vier Stellungen: Fahrposition. Führen Sie den Hebel in Dieses Pedal nicht während der Fahrt betätigen, sondern nur im Notfall. die vordere Stellung, in der er arretiert Durch Drücken des Pedals während der wird.
Seite 68
DEUTSCH Wenn die Maschine im Notfall nicht wie Stoppstellung: Der Motor ist abgestellt. erwartet bremst, wenn das Pedal in die Der Schlüssel kann abgezogen werden. entgegengesetzte Position gedrückt wird, sollte das linke Pedal (1:P) als Fahrstellung Wird beim Start übersprun- Notbremse verwendet werden.
Seite 69
DEUTSCH 3.4.15Schalter (1:R/Re) 3.4.20 Sitz (1:J) Der Schalter kann zweifach verstellt wer- Der Sitz verfügt über einen Sicherheitsschalter, der den und gibt an, welcher Hydraulikan- an das Sicherheitssystem des Geräts angeschlos- schluss vom Bedienelement (1:R1) sen ist. Dadurch können bestimmte Vorgänge mit aktiviert werden soll.
Seite 70
DEUTSCH 3.4.25Warnlicht 2. Haken Sie das obere Teil der Klappe in der V- Das Warnlicht ist Zubehör. Nut der Maschine ein und fügen Sie den Füh- rungsstift nach unten ein. Für den Betrieb des Warnlichts sind die 3. Haken Sie die vordere und die hintere Gum- geltenden Gesetze zu befolgen.
Seite 71
DEUTSCH 3.5 ANZEIGEN schließend kann die Maschine wie gewöhnlich verwendet werden. 3.5.1 Tankanzeige (1:A) • Wenn die Temperatur nicht innerhalb von 5 Mi- Die Tankanzeige ist erst eingeschaltet, nuten abgesunken ist, ist der Motor anzuhalten wenn sich das Zündschloss in Fahrstel- und die Maschine zu einer autorisierten Werk- lung befindet.
Betriebsposition befindet. Siehe „3.4.19“. Die Maschine darf nur mit original Zubehör von Die oben genannten Maßnahmen werden im Fol- STIGA verwendet werden. genden beschrieben. Als Zubehör zum Gerät sind Ausrüstungssätze er- hältlich, die für die Fahrt auf öffentlichen Wegen 5.2 KRAFTSTOFFEINFÜLLUNG...
Seite 73
DEUTSCH Verwenden Sie nur Dieselkraftstoff, der die in 2. Nehmen Sie die rechte Motorklappe ab. „2.1“ gestellten Anforderungen erfüllt. 3. Schrauben Sie den Kühlerdeckel (13:C) ab. 1. Öffnen Sie den Tankverschluss (4:D). Kontrollieren Sie, ob der Flüssigkeitsstand bis zur Füllöffnung reicht. 2.
DEUTSCH 5.5 LUFTFILTERANZEIGE 5.7.2 Elektrische Sicherheitskontrolle Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Überprüfen Sie, dass die Luftfilteranzeige (25, Sicherheitssystems zu überprüfen. 26:I) nicht ausgelöst hat. Überprüfung, siehe „3.5.8“. Zustand Maßnahme Ergebnis Austausch des Luftfilters, siehe „6.14“. Pedal Kupplung- Start versu- Der Motor darf 5.6 WASSERABSCHEIDER Bremse nicht her-...
Seite 75
DEUTSCH 5.9 SERVOLENKUNG • Nach Leerfahren des Kraftstofftanks. • Nach Austausch des Kraftstofffilters. Bei der Servolenkung wird die Kraft vom Hydrau- liksystem des Geräts den Lenkradbewegungen zu- • Nach Dränage des Wasserabscheiders. geführt. Dadurch lässt sich das Gerät leicht • Nach Reparaturen an der Kraftstoffanlage. steuern, wenn der Motor in seiner Arbeitsdrehzahl Versuchen Sie niemals die Kraftstoffan- (Vollgas) arbeitet.
Seite 76
DEUTSCH 6.3 VORBEREITUNG 6 WARTUNG Alle Service- und Wartungsmaßnahmen sind am ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor durch- 6.1 SERVICEPROGRAMM zuführen. Ziehen Sie immer die Feststellbremse Damit sich das Gerät auch weiterhin in einem gu- an, um ein Wegrollen des Geräts auszu- ten Zustand befindet, zuverlässig und betriebssi- schließen.
Seite 77
DEUTSCH 6. Überprüfen Sie, dass der O-Ring (18:G) intakt 6. Ölen Sie die Dichtung des neuen Ölfilters ein und schrauben Sie es so weit ein, bis die Dich- ist, und montieren Sie die Teile wieder in umge- kehrter Reihenfolge. tung die Motoroberfläche berührt. Ziehen Sie anschließend das Filter eine weitere Umdre- 7.
DEUTSCH 6.10WECHSEL DES ÖLS IN DEN 8. Füllen Sie neue Kühlflüssigkeit wie in „5.4“ RADMOTOREN nach. Wechseln Sie das Öl in den Getrieben der Rad- Ziehen Sie ihn mit 40 Nm an. montieren wie folgt: 6.13 BATTERIE (10:B) 1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Unterlage. 2.
Seite 79
DEUTSCH Ziehen Sie die Kabel fest an. Lose Kabel 6. Ziehen Sie das innere Luftfilter heraus, wenn es können Brände verursachen. ausgetauscht werden soll. 7. Setzen Sie alle Teile in umgekehrter Reihenfol- Der Motor darf nie bei getrennter Bat- ge wieder zusammen. terie betrieben werden.
Seite 80
DEUTSCH 6.17 SICHERUNGEN Die in diesem Abschnitt angegebenen Stromstärken sind Maximalwerte für die zu montierende Sicherung. Wird eine Sicherung mit einer höheren Stromstärke montiert, besteht die Ge- fahr für einen Brand und einen Maschi- nenschaden. Die Maschine ist mit drei Sicherungseinheiten aus- gestattet.
Seite 81
ENGLISH 1.2.2 Headings 1 GENERAL The headings in these instructions for use are num- bered in accordance with the following example: This symbol indicates CAUTION. “1.3.1 General safety checks” is a subheading to Serious personal injury and/or damage “1.3 Safety checks” and is included under this to property may result if the heading.
Seite 82
ENGLISH 2.2 COMBINATION WITH CUTTING 3.3.2 Hammer DECK There is a hammer in the cab. This is used to break the glass in the event of an emergency. Accessories Titan 26 B 26 H 32 H Check that the hammer is always in po- Cutting deck 125 B sition in its holder.
Seite 83
ENGLISH 3.4.2 Hydraulic control (1:L1) 3.4.6 Drive / service brake (1:N) If rapid deceleration becomes necessary This control is used to control certain Aux 1 the pedal should be reversed sharply. functions depending on the attached im- NOTE! This makes the operator plement.
Seite 84
ENGLISH 3.4.9 Throttle control (1:X). The control activates a valve that transfers the power from the hydraulic pump to the front mount- Control for setting the engine’s revs. ed implement. Full throttle - when the machine is in op- The power is then transferred hydraulically to the eration, full throttle should always be implement via the hydraulic output (1:PTO).
Seite 85
ENGLISH 3.4.25Warning beacon The lever has the following two positions: The warning beacon is an option. Lever outwards: The hydraulic pump is engaged for normal use. Follow applicable laws regarding use of the warning beacon. Lever inwards: The hydraulic oil is connected passed the hydraulic The switch (1:AB) is located in the roof pump and can flow around the system without the and is used to start and stop the rotating...
Seite 86
ENGLISH 3.4.30.2Front cover (6:H) The oil pressure indicator is only acti- vated when the ignition is in the oper- Removing: ating position. 1. Slacken off the locking knobs (6:J) by turning a The oil pressure indicator gives a warning when few turns to the left.
ENGLISH When the engine is running the indicator should 4 AREAS OF USE not be illuminated. If the indicator illuminates dur- ing operation, carry out the following: The machine may only be used together with STI- • Set the throttle control to idle. Do not stop the GA original accessories.
Seite 88
ENGLISH 5.4 LEVEL CHECK, COOLANT Only fill or top up with fuel outdoors, and never smoke when filling or The temperature indicator will not topping up. Fill up with fuel before work if there is no coolant. This results starting the engine. in engine failure.
ENGLISH 5.5 AIR FILTER INDICATOR 5.8 START Check to make sure that the air filter indicator (25, 1. Check that PTO is disengaged. 26:I) has not been tripped. 2. Do not keep your foot on the accelerator pedal. Check, see “3.5.7”. 3.
ENGLISH Reduce the speed on slopes and when Never use high-pressure air against the making sharp turns to prevent the radiator fins. This will damage the fin machine from tipping over or you structure. losing control. Clean the machine after use. The following in- Do not turn the steering wheel to full structions apply to cleaning: lock when driving in top gear and at full...
ENGLISH 6.2 SERVICE POINTS 4. Carefully remove the cup (17:B) and remove the spring (17:D) and float (17:E) from the cup. 1st time Interval 5. Clean the inside of the cup and thread filter para- Service point Hours of operation/ (17:C).
Seite 92
ENGLISH 6.10CHANGING THE OIL IN THE 2. Stop the engine and remove the oil filler cap WHEEL MOTORS (15:J). 3. Place a container under the oil drain plug Change the oil in the gear housing of the wheel (16:N), remove the plug and let the oil run out motors as follows: into a container.
Seite 93
ENGLISH 6.13 BATTERY (10:B) 4. Install the battery in reverse order. Connect the red cable to the battery’s positive terminal (+) Acid that comes into contact with eyes and the black cable to the battery’s negative ter- or skin causes serious injury. If you minal (-).
Seite 94
ENGLISH 6.15 LUBRICATION 6.17 FUSES The current strengths given in this All lubrication points according to the table below section are the maximum values of the must be lubricated after every 50 operating hours fuse that may be installed. If a higher as well as after each clean.
FRANÇAIS 1.2.2 Intitulés des rubriques 1 GÉNÉRALITÉS Les intitulés des diverses rubriques de ce mode d'emploi sont numérotés comme suit: Ce symbole signale un DANGER. Ris- « 1.3.1 Contrôles de sécurité générale » est un que de blessure ou de dégâts matériels sous-titre intégré...
Seite 96
FRANÇAIS 2.2 ASSOCIÉ AU PLATEAU DE 3.3.2 Marteau COUPE Un marteau est disponible dans la cabine pour pou- voir briser la vitre en cas d’urgence. Accessoires Titan 26 B 26 H 32 H Veiller à ce que le marteau soit toujours Plateau de coupe 125B en place.
Seite 97
FRANÇAIS 3.4.2 Commande hydraulique (1:L1) 3.4.6 Conduite / frein de service (1:N) Lorsqu’un freinage rapide est nécessai- Cette commande permet de contrôler Aux 1 re, basculer la pédale vers le bas le plus certaines fonctions, selon l’accessoire vite possible. Attention: le freinage pou- utilisé.
Seite 98
FRANÇAIS 3.4.9 Réglage du régime (1:X). 3.4.12.2Machines à prise de force hydraulique: Pour éviter toute augmentation inutile de la Levier de réglage du régime du moteur. pression dans le système hydraulique, position- Plein régime - le mode plein régime doit ner le bouton de réglage du régime sur ¼...
Seite 99
FRANÇAIS 3.4.19 Levier d’embrayage (7, 8:U) 3.4.21Climatisation (uniquement sur cer- taines machines) Levier permettant de débrayer la transmission va- riable. Permet de déplacer la machine. La commande (1:AM) permet de climatiser la ca- Le levier d’embrayage ne doit jamais se bine.
Seite 100
FRANÇAIS 3.4.35Interrupteur principal (10:Q) 3.4.30.1Capots à gauche et à droite (5:E) Dépose: L’interrupteur principal est situé à l’avant gauche 1. Retirer les sangles en caoutchouc situées à du capot moteur. l’avant et l’arrière (5:F). Couper l’alimentation électrique au niveau de l’in- 2.
éteint. L’utilisation normale de la machine 4 UTILISATION peut alors reprendre. • Si la température ne baisse pas dans un délai de Utiliser uniquement des accessoires STIGA d’ori- 5 minutes, couper le moteur et confier la machi- gine. ne à un atelier agréé.
FRANÇAIS 5.1 AVANT DE COMMENCER 1. Nettoyer la zone autour de la jauge d’huile (15:K), et sortir la jauge. Avant de démarrer la machine, procéder aux véri- 2. Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon. fications suivantes: 3. Remettre la jauge en place (l’enfoncer à fond) et •...
FRANÇAIS Si l’un des résultats ci-dessous ne donne • Mélanger l’eau et le réfrigérant conformément pas satisfaction, ne pas utiliser la ma- aux instructions du fournisseur. chine et la faire contrôler par un atelier • Ne jamais mélanger de réfrigérants différents. agréé! •...
FRANÇAIS Garder les mains et les doigts à distance 6. Ne jamais charger ou conduire la machine im- des éléments articulés et du support du médiatement après un démarrage à froid lors- siège. Risque de blessure par écrase- que l’huile hydraulique est froide. ment.
Seite 105
FRANÇAIS 6.2 POINTS D'ENTRETIEN • Ne pas diriger les jets d’eau directement sur le moteur. Inter- Voir 1re fois • Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à valle parag- Point d’entretien l’air comprimé. raphe Heures de service/ • 26H, 32H:Débrancher et replier le refroidisseur calendrier annuel à...
FRANÇAIS 6.8 VIDANGE DE L’HUILE MOTEUR, 2. Placer un récipient sous le séparateur d’eau FILTRE pour récupérer le carburant. L'huile moteur peut être très chaude si 3. Ouvrir le bas du filtre en appuyant sur l’anneau on l'évacue aussitôt après l'arrêt du mo- (17:A).
Seite 107
FRANÇAIS 6. Remettre en place l’aérateur l’aérateur du réser- 2. Retirer le capot avant du moteur et dévisser le voir (28:H). L’ancien aérateur est dévissé; pour capot du radiateur (13:C). installer le nouveau, procéder en ordre inverse. 3. Installer un récipient sous la gaine inférieure du 7.
Seite 108
FRANÇAIS 6.13.2 Charge à l’aide d’un chargeur de 3. Retirer le préfiltre (24:V) et laisser le filtre in- batterie terne (24:U) en place pour empêcher la poussiè- re de pénétrer dans le moteur pendant le En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti- nettoyage du préfiltre.
Seite 109
FRANÇAIS 6.16 SOUPAPES Le réglage et le rodage des soupapes doivent être exécutés par un atelier agréé. 6.17 FUSIBLES Les intensités mentionnées dans ce cha- pitre correspondent au calibre maximal des fusibles à installer. L’utilisation d’un fusible surcalibré implique un ris- que d’incendie.
Seite 110
NEDERLANDS 1.2 VERWIJZINGEN 1 ALGEMEEN 1.2.1 Afbeeldingen Dit symbool verwijst naar een WAAR- De afbeeldingen in deze handleiding zijn genum- SCHUWING. Als de instructies niet merd met 1, 2, 3 etc. nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven tot ernstig persoonlijk letsel en/of mate- met A, B, C etc.
NEDERLANDS 3.2 BESTURING 2 TECHNISCHE GEGEVENS Blijf met uw lichaamsdelen uit de buurt van het knikpunt als de motor van de 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS MA- machine loopt. U kunt ernstige verwon- CHINE dingen oplopen als u bekneld raakt tus- sen het voorste en achterste deel van de Technische gegevens 26 B 26 H...
Seite 112
NEDERLANDS Zweefstand. Zet de hendel in de voorste Het pedaal heeft de volgende stand, waar deze wordt vergrendeld. De functies: gereedschapslift daalt naar de •Stilstaand- Parkeerrem. zweefstand. •Tijdens het gebruik -Nood- In de zweefstand steunt het gereedschap rem. altijd met dezelfde druk op de grond en Indicator (1:M) gaat branden als het pedaal volle- kan het de contouren van de grond vol- dig wordt ingedrukt.
Seite 113
NEDERLANDS 3.4.7 Snelheidsvergrendeling (1:AG) 3.4.11 Schakelaar (1:G1) Het snelheidsbereik kan worden beperkt door met Deze schakelaar bedient de elektrische re- de vergrendeling (1:E) het pedaal van de bedrijfs- geling voor de maaihoogte van het maai- rem (1:AG) te stoppen. dek. De schakelaar bedient het contact (1:G) Door het activeren van de snelheidsbegrenzer kan met omschakeling van de polariteit.
Seite 114
NEDERLANDS 3.4.17 Elektrische bediening (1:AE) Vering: De elektrische bediening is een optie. De vering moet worden aangepast aan het li- chaamsgewicht. Dat doet u met knop (1:AH). De regeling bedient de volgende functies: Hardere vering: Draai de knop rechtsom. Koplampen Zachtere vering: Draai de knop linksom.
Seite 115
NEDERLANDS 3.4.31Tankdop (4:D) Sluiten: 1. Haak de onderrand van de kap aan de machine. De tankopening voor het bijvullen van diesel be- vindt zich achter de cabine. 2. Lijn de kap uit op de bovenste schroefgaten en bevestig de schroeven (6:K). 3.4.32Brandstofmeter (1:K) 3.4.22Comfortkoeling (geldt alleen voor De brandstofmeter toont de hoeveelheid brandstof...
Seite 116
4 TOEPASSINGEN van de buitenkant van de oliekoeler. Zie “5.13”. • Laat de motor stationair lopen tot de tempera- Op de machine mogen alleen originele STIGA-ac- tuur is gedaald en het lampje uit is. Daarna kan cessoires worden gemonteerd. de machine weer normaal worden gebruikt.
Seite 117
NEDERLANDS Voor de motor mag geen biodiesel wor- 5 STARTEN EN RIJDEN den gebruikt. Neem contact op met de motorleverancier voor meer informa- De machine alleen gebruiken met geslo- tie. ten en vergrendelde kap. Anders be- Als u brandstof bijvult tot die in de vu- staat er een kans op brandwonden en lopening blijft staan, kan brandstoflek- kunt u bekneld raken.
Seite 118
NEDERLANDS 5.4 PEIL VAN KOELVLOEISTOF 10.Laat de motor op bedrijfstemperatuur komen en CONTROLEREN controleer het peil in het expansievat. Het peil moet nu bij de bovenste markering (12:T) staan, Zonder koelvloeistof werkt het tempe- want dat is het correcte peil bij een opgewarmde ratuurlampje niet.
Seite 119
NEDERLANDS 5.9 STUURBEKRACHTIGING 5.7.2 Elektrische veiligheidscontrole De werking van het veiligheidssysteem De stuurbekrachtiging zorgt ervoor dat het vermo- moet vóór elk gebruik worden gecon- gen van het hydraulisch systeem de bewegingen troleerd. van het stuur ondersteunt. Dit maakt het makkelij- ker de machine te besturen als de motor op volle Status Actie...
Seite 120
NEDERLANDS • Na stoppen vanwege brandstofgebrek. 6 ONDERHOUD • Na vervanging van het filter. • Na het aftappen van de waterscheider. 6.1 ONDERHOUDSSCHEMA • Na reparaties aan het brandstofsysteem. Om de machine voortdurend in goede staat te hou- Probeer nooit te ontluchten door de den, de betrouwbaarheid en veiligheid te bevorde- motor te laten lopen met de startmotor.
Seite 121
NEDERLANDS 6.3 VOORBEREIDING 2. Sluit alle brandstofkranen. 3. Gebruik een oliefiltersleutel om het filter (19, Service en onderhoud moet altijd worden uitge- 20:P) een beetje los te draaien in de richting voerd aan een stilstaande machine met een uitge- (19:Dis). Verwijder het filter voorzichtig, zodat schakelde motor.
NEDERLANDS 6.9 HYDRAULISCHE OLIE EN FIL- 7. Vul nieuwe olie bij via de olievulopening. TER VERVANGEN Pomp de olie in het systeem met een oliepomp- je. Vul bij tot op het niveau van de olievulope- Zorg dat er geen vuilresten in het hy- ning.
Seite 123
NEDERLANDS 6.14 LUCHTFILTER, MOTOR De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat Start de motor nooit zonder luchtfilter gebruiken. De accu moet altijd volledig of met een beschadigd luchtfilter. Risico opgeladen worden bewaard, anders op ernstige schade aan de motor.
Seite 124
NEDERLANDS 6.15 SMERING 6.17 ZEKERINGEN De hier vermelde waarden verwijzen Alle in de onderstaande tabel genoemde smeer- naar de zwaarste zekeringen die ge- punten moeten elke 50 bedrijfsuren en na elke rei- bruikt mogen worden. Bij zekeringen nigingsbeurt worden gesmeerd. met een hogere toelaatbare stroom kan Gebruik een smeerpistool met universeel vet.
Seite 125
ITALIANO 1.2 RIFERIMENTI 1 GENERALITÀ 1.2.1 Figure Questo simbolo indica una segnalazione Le figure in queste istruzioni per l'uso sono nume- di ATTENZIONE. La mancata osser- rate 1, 2, 3, e così via. vanza delle istruzioni fornite può causa- I componenti indicati nelle figure sono contrasse- re gravi lesioni personali e/o danni gnati con le lettere A, B, C, ecc.
Seite 126
ITALIANO 3.2 STERZO 2 DATI TECNICI Mantenere tutte le parti del corpo lon- tano dal punto pivottante della macchi- 2.1 DATI DELLA MACCHINA na quando si gira il volante. Vi è il rischio di gravi lesioni da schiacciamen- Dati Titan 26 B 26 H 32 H...
Seite 127
ITALIANO 3.4 COMANDI Il comando funziona solo quando il motore è acce- so e quando i tubi idraulici dell'attrezzo per la fun- 3.4.1 Sollevatore attrezzi (1:F1) zione desiderata sono collegati come segue: Il sollevatore attrezzi idraulico funziona solo quan- • Attrezzo frontale tramite le uscite idrauliche do il motore è...
Seite 128
ITALIANO 1. Premendo il pedale in avanti 3.4.10 Blocchetto di accensione (1:V) - la macchina inizia a muoversi Il blocchetto di accensione è usato per avviare e ar- in avanti. restare il motore. 2. Quando non c'è pressione Quattro posizioni: sul pedale - la macchina è...
Seite 129
ITALIANO 3.4.13 Interruttore (1:O1) Leva in dentro: L'olio idraulico è collegato a valle della pompa L'interruttore ha tre posizioni e può essere idraulica e può circolare nell'impianto senza venire utilizzato ad esempio per lo spandisabbia. bloccato dalla pompa stessa. La macchina può es- L'interruttore controlla il contatto (5:O).
Seite 130
ITALIANO 3.4.24Lavacristallo 2. Svitare la vite (5:G). 3. Spostare il cofano dal perno di riferimento in L'interruttore (1:AA) è posizionato sul tet- fondo, sollevarlo ed estrarlo. tuccio e viene utilizzato per attivare il la- vaggio. Installazione: Il fluido di lavaggio viene rabboccato nel serbatoio 1.
Seite 131
ITALIANO 3.4.35Interruttore principale (10:Q) • Regolare il comando del gas al minimo. Non spegnere il motore. L'interruttore principale si trova di fronte al cofano • Rimuovere foglie, erba o altri oggetti dalla parte sinistro del motore. esterna del radiatore. Vedere "5.13". Prima di effettuare interventi sull'impianto elettri- •...
4 SETTORI DI APPLICAZIONE contenitori idonei. La macchina può essere usata solo con accessori Effettuare il rifornimento o il rabbocco originali STIGA. di carburante solo all’aperto; non fu- mare durante queste operazioni. Effet- Sono disponibili kit opzionali per la macchina,...
Seite 133
ITALIANO 2. Riempire con carburante fino alla parte inferio- 4. Rimettere il tappo del radiatore. re del tubo. Un riempimento eccessivo provoca 5. Controllare che il livello del refrigerante corri- perdite di carburante in quanto, quando è caldo, sponda alla tacca inferiore (12:L) nel serbatoio il carburante si espande.
Seite 134
ITALIANO 5.6 SEPARATORE DELL'ACQUA 5.8 AVVIAMENTO Controllare che il galleggiante del separatore 1. Controllare che la PTO sia disinnestata. dell'acqua (17:E) si trovi in fondo. 2. Non tenere il piede sul pedale dell'acceleratore. Controllare che il rubinetto del separatore dell'ac- 3.
ITALIANO 5.13 PULIZIA Questa macchina può procedere con un’inclinazione massima di 10°, a pre- Per ridurre il rischio di incendi, assicu- scindere dalla direzione. rarsi che su motore, marmitta, batteria Ridurre la velocità sui pendii o nelle e serbatoio del carburante non siano curve strette per evitare di ribaltarsi o presenti erba, foglie ed olio.
Seite 136
ITALIANO 6.4 SEPARATORE DELL'ACQUA I punti di assistenza sono riportati nella tabella se- guente. Dopo la tabella sono riportate le descrizio- Nel separatore dell'acqua (17:E) vi è un galleg- ni relative alla modalità in cui eseguire le giante che può essere visto attraverso la coppa tra- procedure.
Seite 137
ITALIANO 6.9 CAMBIO DELL'OLIO IDRAULICO 5. Applicare un leggero strato di carburante alla E SOSTITUZIONE DEL FILTRO nuova guarnizione del filtro. Nessuna impurità deve entrare nell'im- 6. Installare il nuovo filtro ruotandolo nella dire- pianto idraulico. Danneggerebbe infatti zione (19:Ass) fino a far entrare in contatto la seriamente i componenti degli impianti.
Seite 138
ITALIANO Prima del primo utilizzo, caricare com- 7. Riempire con nuovo olio attraverso il foro del pletamente la batteria. Caricare sempre tappo di riempimento dell'olio. Immettere l'olio la batteria prima di immagazzinarla. utilizzando una tanica. Riempire finché il livel- La batteria subisce seri danni se viene lo non raggiunge il foro del tappo di riempimen- immagazzinata quando è...
Seite 139
ITALIANO 6.14 FILTRO DELL’ARIA DEL MO- 6.15 LUBRIFICAZIONE TORE Lubrificare tutti i punti riportati nella tabella se- Non accendere mai il motore quando il guente ogni 50 ore di funzionamento e dopo ogni filtro dell'aria è danneggiato o assente. intervento di pulizia. Vi è...
Seite 140
ITALIANO 6.17 FUSIBILI Le potenze di corrente indicate in que- sta sezione rappresentano i valori mas- simi del fusibile installabile. Se viene installato un fusibile per una corrente maggiore sussiste il rischio di incendio alla macchina. La macchina è dotata di tre scatole di fusibili. Una è...
Seite 141
ESPAÑOL 1.2 REFERENCIAS 1 GENERALIDADES 1.2.1 Figuras Este símbolo indica PRECAUCIÓN. Si En estas instrucciones las figuras van identificadas no se siguen al pie de la letra las instruc- con números: 1, 2, 3, etc. ciones se pueden producir lesiones per- Los componentes que se muestran en las figuras sonales y/o daños materiales graves.
ESPAÑOL 3.2 DIRECCIÓN 2 ESPECIFICACIONES TÉCNI- Mantenga todas las partes del cuerpo lejos del punto de giro de la máquina cuando se gira el volante. Existe riesgo 2.1 DATOS SOBRE LA MÁQUINA de sufrir lesiones al quedar atrapado entre las secciones delantera y trasera Data Titan 26 B 26 H...
Seite 143
ESPAÑOL Posición flotante. Desplace la palanca El pedal tiene las siguientes fun- hacia delante todo lo posible. La palanca ciones: •En parada - freno de mano. se bloquea y la herramienta queda en po- sición flotante. •Durante el funcionamiento - En esta posición, la herramienta apoya freno de emergencia.
Seite 144
ESPAÑOL 3.4.7 Inhibidor de velocidad (1:AG) 3.4.11 Interruptor (1:G1) El rango de velocidad de la máquina puede limitar- Es posible utilizar el interruptor para ajus- se deteniendo el pedal de conducción/servicio tar fácilmente la altura de corte de la placa (1:N) con el inhibidor de velocidad (1:AG).
Seite 145
ESPAÑOL 3.4.17 Control eléctrico (1:AE) 3. Suelte la palanca para bloquear el asiento. Suspensión: El control eléctrico es opcional. Es posible ajustar la suspensión del asiento según El control eléctrico controla las siguientes funcio- el peso del usuario mediante el mando (1:AH). nes: Suspensión más dura: gire el mando hacia la dere- Faros delanteros...
Seite 146
ESPAÑOL 3.4.27Limpiaparabrisas 3.4.30.3Tapa trasera (6:L) Retirada: El interruptor (1:AD) está situado en el te- cho y se utiliza para poner en marcha y de- 1. Quite los tornillos (6:K) situados en la parte su- tener el limpiaparabrisas. perior. 2. Mueva la tapa hacia arriba y hacia atrás. 3.4.28Iluminación interior (1:AL) Colocación: La iluminación interior (1:AL) está...
Seite 147
ESPAÑOL El indicador de presión del aceite emite un aviso El indicador de temperatura del aceite hi- dráulico solo funciona cuando el contacto cuando la presión del aceite del motor cae por de- bajo de un nivel peligroso. Cuando el motor no es- se encuentra en la posición de funciona- tá...
ñados para tal fin. Utilice la máquina exclusivamente con accesorios Llene siempre el depósito al aire libre y originales STIGA. no fume cuando esté repostando. Eche Existen kits opcionales disponibles para la máqui- el combustible antes de arrancar el mo- na que incluyen el equipamiento necesario para tor.
Seite 149
ESPAÑOL Si se abre el tapón del radiador con el Utilice aceite de grado CF o superior que cumpla motor caliente, existe el riesgo de sufrir la norma API de acuerdo con el siguiente diagrama quemaduras debidas al agua caliente de temperaturas.
Seite 150
ESPAÑOL 5.7.1 Comprobaciones generales de se- Caliente el aceite hidráulico haciendo funcionar guridad el motor a ¼ de acelerador con la máquina pa- rada. Hágala funcionar durante algunos minu- Objeto Resultado tos, como indica el siguiente diagrama. Conductos y empal- Ninguna fuga.
ESPAÑOL Mantenga las manos y los dedos aleja- Nunca utilice agua a presión, pues po- dos de la junta de dirección articulada y dría dañar las juntas del eje, los compo- de la fijación del asiento. Podría pillarse nentes eléctricos o las válvulas los dedos.
Seite 152
ESPAÑOL 6.2 PUNTOS DE REVISIÓN 6.4 SEPARADOR DE AGUA Hay un flotador en el separador de agua (17:E) que 1ª vez Intervalo Ver el puede verse a través del depósito transparente. El párrafo Punto de revisión Horas de funciona- flotador debe estar en el fondo. Si se eleva, debe miento/meses limpiarse el separador de agua del modo siguiente: Revisión del sepa-...
Seite 153
ESPAÑOL 6.7 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3. Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado de aceite (27:C), retire el tapón y deje que el Ajuste la presión de los neumáticos según la pre- aceite caiga en el recipiente. El recipiente debe sión original.
Seite 154
ESPAÑOL 6.11 CORREAS DE TRANSMISIÓN 2. Saque la máquina al aire libre o instale un ex- tractor de humos. Transcurridas 5 horas de funcionamiento, revise 3. Ponga en marcha el motor como se indica en las todas las correas para asegurarse de que están en instrucciones.
Seite 155
ESPAÑOL 6.14 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR 6.15 LUBRICADO No debe poner en marcha el motor sin Engrase cada 50 horas de funcionamiento y des- filtro o con éste dañado. Se corre el ries- pués de cada lavado todos los puntos que se indi- go de dañar gravemente el motor.
Seite 156
ESPAÑOL Hay dos cajas portafusibles (30:A y 30:B) situadas según se indica en la figura 30. Contienen los fusi- bles que se detallan en la tabla siguiente: En caso de averías eléctricas, compruebe y sustitu- ya los fusibles fundidos. Si la avería persiste, acu- da a un taller autorizado.
Seite 157
PORTUGUÊS 1.2.2 Títulos 1 GENERALIDADES Os títulos nestas instruções de utilização estão nu- merados de acordo com o exemplo a seguir: Este símbolo significa CUIDADO. O "1.3.1 Verificação de segurança geral" é um subtí- não cumprimento rigoroso das instru- tulo de "1.3 Verificações de segurança" e está in- ções poderá...
Seite 158
PORTUGUÊS 2.2 COMBINAÇÃO COM PLATA- O funcionamento do sistema de segu- rança deve ser sempre verificado antes FORMA DE CORTE de utilizar a máquina. Acessórios Titan 26 B 26 H 32 H 3.3.2 Martelo Plataforma de corte 125 B Há um martelo na cabina. Este é utilizado para par- Plataforma de corte 135 B tir o vidro em caso de emergência.
Seite 159
PORTUGUÊS 3.4.2 Controlo hidráulico (1:L1) 3.4.6 Condução / travão de serviço (1:N) Se for necessário desacelerar rapida- Este controlo é utilizado para controlar Aux 1 mente, o pedal deve ser invertido de certas funções que variam consoante o imediato. NOTA! Durante esta acção o utensílio anexado.
Seite 160
PORTUGUÊS 3.4.9 Controlo do acelerador (1:X). 3.4.12.2Máquinas com PTO hidráulica: Para impedir subidas de pressão desnecessárias Comando para regular as rotações do motor. no sistema hidráulico, regule o controlo do ace- Aceleração máxima – quando a máquina lerador para 1/4 de aceleração antes da PTO hi- está...
Seite 161
PORTUGUÊS 3.4.19 Alavanca de desengate (7, 8:U) 3.4.22Aquecimento Alavanca para desengatar a transmissão variável. O controlo (1:AN) é utilizado para regular a tem- Faz movimentar a máquina. peratura na cabina quando é necessário aqueci- mento. A alavanca de desengate tem que estar sempre entre as posições exterior e inte- 3.4.23Ventoinha rior.
Seite 162
PORTUGUÊS 3.4.30 Capota do motor 3.4.33Bomba manual (7:V) (26B, 26H) A máquina não pode ser operada a não Se a bomba de combustível tiver puxado ar, por ser que a capota do motor esteja monta- exemplo, depois de ficar sem combustível, o motor da e trancada.
Seite 163
PORTUGUÊS 3.5.3 Indicador da temperatura do motor pode voltar a usar a máquina como de costume. (1:C) • Se a temperatura não descer no espaço de 5 mi- nutos, pare o motor e leve a máquina a uma ofi- Quando a temperatura do motor está demasiado al- cina autorizada para reparação.
A máquina apenas pode ser utilizada com acessó- fabricados especialmente para esse efei- rios originais da STIGA. A máquina dispõe de kits opcionais contendo o Encha ou ateste com combustível ape- equipamento necessário para poder conduzi-la na nas no exterior e nunca enquanto está...
Seite 165
PORTUGUÊS Nunca utilize aditivos de óleo. 1. Retire a tampa dianteira do motor. 2. Verifique se todos os tampões no sistema de re- frigeração estão colocados e selados. . Verifique se todas as torneiras no sistema de re- frigeração estão fechadas e seladas. 4.
Seite 166
PORTUGUÊS 5.7.1 Verificação de segurança geral Aqueça o óleo hidráulico colocando o motor a tra- balhar com 1/4 da aceleração e a máquina parada. Objecto Resultado Deixe-o a trabalhar durante alguns minutos con- Linhas e ligações Não há fugas. forme indicado no diagrama a seguir. de combustível Cabos eléctricos.
Seite 167
PORTUGUÊS Ao conduzir com a mudança mais alta e Para reduzir o perigo de incêndio, veri- à velocidade máxima, não virar o volan- fique regularmente a máquina para ver te até ao máximo. A máquina pode vol- se há fugas de óleo e/ou combustível. tar-se facilmente.
Seite 168
PORTUGUÊS 6.2 PONTOS DE REVISÃO 3. Abra o copo fazendo pressão no seu anel (17:A). 1ª vez Intervalo Ver 4. Retire cuidadosamente o copo (17:B) e tire a pará- Horas de funciona- Ponto de revisão mola (17:D) e a bóia (17:E) para fora deste. grafo mento/Meses de calendário...
Seite 169
PORTUGUÊS 6.8 MUDAR O ÓLEO DO MOTOR, 6. Substitua a válvula do respiradouro do depósito FILTRO (28:H). A válvula é desapertada e a nova é ins- talada pela ordem inversa. O óleo do motor pode estar muito quen- te se for drenado logo a seguir a desligar 7.
Seite 170
PORTUGUÊS Mude o líquido de refrigeração da seguinte manei- 5. Pare o motor. A bateria estará agora completa- mente carregada. 1. Verifique se o motor está completamente frio. 6.13.2 Carregar utilizando um carregador 2. Retire a tampa dianteira do motor e desaperte a de baterias tampa do radiador (13:C).
Seite 171
PORTUGUÊS 6.15 LUBRIFICAÇÃO 1. Desmonte a caixa do filtro de ar (26:R) retiran- do as duas braçadeiras (26:T) e o parafuso Todos os pontos de lubrificação indicados na tabe- (26:S). la abaixo devem ser lubrificados a intervalos 50 2. Abra a caixa do filtro libertando as duas braça- horas de funcionamento bem como depois de cada deiras (24:X).
Seite 172
PORTUGUÊS 6.17 FUSÍVEIS As potências de corrente indicadas nes- ta secção correspondem aos valores má- ximos do fusível que poderá estar instalado. Se for instalado um fusível com uma corrente mais alta, há o risco de danos na máquina causados por incêndio. A máquina tem três caixas de fusíveis.
POLSKI 1.2.2 Sekcje 1 INFORMACJE OGÓLNE Sekcje w niniejszej instrukcji zostały ponumero- wane zgodnie z następującym przykładem: Ten symbol nakazuje zachowanie „1.3.1 Ogólne kontrole bezpieczeństwa” to pod- OSTROŻNOŚCI. Niedokładne stoso- punkt w sekcji „1.3 Kontrole bezpieczeństwa”, wanie się do instrukcji może prowadzić umieszczony właśnie w tej sekcji.
POLSKI 2.2 POŁĄCZENIE Z AGREGATEM Przed uruchomieniem maszyny zawsze należy sprawdzać działanie systemu TNĄCYM bezpieczeństwa. Titan - akcesoria 26 B 26 H 32 H 3.3.2 Młotek Agregat tnący 125 B W kabinie znajduje siê młotek, który w sytuacji Agregat tnący 135 B awaryjnej służy do rozbicia szyby.
Seite 175
POLSKI 3.4.2 Sterowanie hydrauliczne (1:L1) Pedał ten określa stosunek przełożenia między sil- nikiem i napędzanymi kołami (= prędkość). Ha- Ta dźwignia służy do sterowania okre- Aux 1 mulec główny jest załączany po zwolnieniu lub ślonymi funkcjami, odpowiednio od za- ustawieniu pedału w pozycji neutralnej. montowanego narzędzia.
Seite 176
POLSKI 3.4.9 Przepustnica (1:X). 3.4.12.2Maszyny z hydraulicznym wałkiem od- bioru mocy: Służy do sterowania obrotami silnika. Aby zapobiec niepotrzebnym wzrostom ciúnienia Przepustnica całkowicie otwarta – kiedy w ukůadzie hydraulicznym, przed wůŕczeniem hy- maszyna pracuje, przepustnica powinna draulicznego waůka odbioru mocy ustaw prze- być...
Seite 177
POLSKI 3.4.19 Dźwignia wysprzęglająca (7, 8:U) 3.4.22Ogrzewanie Dźwignia służąca do wysprzęglania przekładni Regulator (1:AN) służy do ustawiania temperatury bezstopniowej. Umożliwia przemieszczanie ma- w kabinie, kiedy wymagane jest ogrzewanie. szyny. 3.4.23Wentylator Dźwigni wysprzęglającej nigdy nie wol- Regulator (1:AO) służy do regulacji prêdkoœci no ustawiać...
Seite 178
POLSKI 3.4.35Wyłącznik główny (10:Q) 3.4.30.1Osłona po prawej i lewej stronie (5:E) Zdejmowanie: Wyłącznik główny znajduje się z przodu lewej 1. Zdejmij przednie i tylne taśmy gumowe (5:F). osłony silnika. 2. Odkręć śrubkę (5:G). Przed rozpoczęciem prac przy instalacji elektrycz- nej należy odciąć zasilanie za pomocą głównego 3.
Maszynę można używać tylko z oryginalnymi ak- Można wtedy normalnie używać maszyny. cesoriami firmy STIGA. • Jeśli temperatura nie spadnie w ciągu 5 minut, Dostępne są zestawy opcjonalne dla maszyny, za- należy wyłączyć silnik i zawieźć maszynę do wierające wyposażenie wymagane do poruszania...
POLSKI 5.1 PRZYGOTOWANIE DO URU- 5.3 KONTROLA POZIOMU, OLEJ CHOMIENIA SILNIKOWY Przed każdym użyciem maszyny należy spraw- Przed uruchomieniem maszyny należy wykonać dzić poziom oleju i upewnić się, że jest odpo- poniższe czynności: wiedni. Maszyna powinna stać na równym • Sprawdzić/ uzupełnić paliwo. podłożu.
Seite 181
POLSKI 5.7 KONTROLE BEZPIECZEŃSTWA 5.4.1 Uzupełnianie płynu chłodzącego Płyn chłodzący powinien spełniać następujące wy- Podczas testowania maszyny należy sprawdzić, mogi: czy wyniki poniższych kontroli bezpieczeństwa są pozytywne. • Zawsze stosuj mieszankę czynnika chłodnicze- Kontrole bezpieczeństwa należy prze- go i wody. Nigdy nie używaj samej wody. prowadzać...
Seite 182
POLSKI 5.8 ROZRUCH Zachowuj ostrożność podczas jazdy po pochyłościach. Unikaj nagłego ruszania 1. Sprawdź, czy wałek odbioru mocy jest wyłą- lub zatrzymywania się podczas jazdy w czony. dół lub w górę pochyłości. Nigdy nie 2. Nie trzymaj stopy na pedale gazu. prowadź...
POLSKI 4. Spróbuj uruchomić silnik. Jeśli nie można uru- plowana książka serwisowa jest cennym dokumentem, który zwiększa wartość maszyny chomić silnika, kontynuuj odpowietrzanie. przy ewentualnej odsprzedaży. 5.13 CZYSZCZENIE Znaczenie punktów serwisowych podano w poniż- Aby ograniczyć ryzyko pożaru, należy szej tabeli. Opisy wykonywania procedur podano czyścić...
Seite 184
POLSKI 6.4 ODDZIELACZ WODY 6.7 CIŚNIENIE W OPONACH W oddzielaczu wody jest pływak (17:E), który wi- Ustaw wartości domyślne ciśnienia w oponach. dać przez przezroczysty pojemnik. Pływak powi- Ciśnienie w przednich i tylnych kołach: 0,9 bar. nien być na dnie. Jeśli się unosi, należy wyczyścić Sprawdź...
Seite 185
POLSKI 6. Załóż zawór odpowietrzający zbiornika (28:H). 4. Odłącz wąż od dolnej części chłodnicy, aby zu- żyty płyn chłodzący wypłynął do misy ścieko- Zawór jest wykręcony, a nowy instaluje się w odwrotnej kolejności. wej. Patrz rys. 23. 7. Wlej nowy olej przez otwór w górnej części fil- 5.
Seite 186
POLSKI 6.13.3 Demontaż/ montaż 4. Przedmuchaj filtr wstępny. Uważaj, aby nie uszkodzić filtra. Przedmuchuj sprężonym po- Przed odłączeniem akumulatora ode- wietrzem od wewnątrz do zewnątrz. Ciśnienie tnij prąd za pomocą głównego wyłącz- powinno wynosić 3-5 bar. nika (10:Q). Jeśli filtra powietrza nie można wyczyścić lub Zamiana przewodów spowoduje uszko- jest uszkodzony, należy go wymienić.
Seite 187
POLSKI 6.16 ZAWORY Regulację i szlifowanie zaworów należy zlecać au- toryzowanym warsztatom. 6.17 BEZPIECZNIKI Natêżenia prądu podane w tym rozdzia- le to maksymalne wartoœci bezpieczni- ków, jakie można zainstalować. Zainstalowanie bezpiecznika dla wyż- szego natężenia grozi zapaleniem ma- szyny. Maszyna posiada trzy skrzynki bezpiecznikowe. Jedna skrzynka bezpiecznikowa znajduje siê...
РУССКИЙ 1.2 СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ 1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ 1.2.1 Рисунки Рисунки, приведенные в данных инструкциях Этот символ обозначает ПРЕДУП- по эксплуатации, обозначены цифрами 1, 2, 3 и РЕЖДЕНИЕ. Несоблюдение инс- т. д. трукции по эксплуатации может привести к серьезным травмам или Компоненты, показанные...
Seite 189
РУССКИЙ Гидромоторы подсоединены к гидравлическо- 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕ- му насосу согласно рис. 2. РИСТИКИ Это означает, что передние и задние колеса приводятся в действие для вращения с одной скоростью, однако скорость вращения колес ле- 2.1 ХАРАКТЕРИСТИКИ МАШИНЫ вой и правой стороны может отличаться. 26 B 26 H 32 H...
РУССКИЙ 3.4 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ 3.4.3 Гидравлическое управление (1:R1) Данный элемент предназначен для 3.4.1 Подъемник навесного оборудова- Aux 2 управления определенными функци- ния (1:F1) ями в зависимости от подсоединен- Гидравлический подъемник навесного обору- ного оборудования. дования работает только при запущенном дви- Элемент...
Seite 191
РУССКИЙ 3.4.9 Управление дроссельной заслон- Педаль определяет передаточное соотношение между двигателем и ведомыми колесами (= кой (1:X). скорость). Рабочий тормоз активируется при Служит для регулирования скорости вращения отпускании педали или ее нажатии в направле- двигателя. нии нейтрального положения. Дроссельная заслонка полностью от- 1.
Seite 192
РУССКИЙ 3.4.18 Лампы аварийной сигнализации 3.4.12.1Машины с PTO с ременным приводом: (1:Y) Управление включает электромагнитную муф- ту, которая передает мощность от двигателя к Лампы аварийной сигнализации являются до- шкиву PTO в центре вращения. Только для при- полнительным необязательным элементом. ведения в действие переднего навесного обору- Лампы...
Seite 193
РУССКИЙ 3.4.28Внутреннее освещение (1:AL) 3.4.20.1Спинка сиденья: Спинку сиденья можно регулировать на требу- Лампы внутреннего освещения (1:AL) находят- емый угол с помощью ручки (1:Z). ся на потолке. Внутреннее освещение включа- ется и выключается посредством поворота 3.4.20.2Подлокотник: нужной лампы влево или вправо. Под...
Seite 194
РУССКИЙ Установка: После запуска двигателя индикатор давления масла должен погаснуть. Если индикатор дав- 1. Установите крышку в нижнее положение. ления масла засветится во время работы двига- 2. Совместите с отверстиями под винты и уста- теля, немедленно заглушите двигатель и новите винты (6:K). поставьте...
Никогда не эксплуатируйте двигатель со светящимся индикатором зарядки. Это при- Машина может использоваться только совмес- ведет к разрядке батареи. тно с фирменным оборудованием STIGA. Индикатор зарядки батареи активен Для машин, которые содержат оборудование только в рабочем положении зажига- для передвижения по дорогам общего пользо- ния.
Seite 196
РУССКИЙ 5.1 ДЕЙСТВИЯ ПЕРЕД ПУСКОМ 2. Залейте дизельное топливо до нижней части заливной горловины. Если топливо залито Перед началом работы машины выполните сле- до верха заливной горловины, оно будет дующее: протекать вследствие расширения при на- • Проверьте и при необходимости долейте гревании.
Seite 197
РУССКИЙ 1. Двигатель должен быть в холодном состоя- 10.Запустите и прогрейте двигатель до рабочей нии. температуры, а затем проверьте уровень ох- лаждающей жидкости в расширительном 2. Снимите правую боковую крышку. бачке. Уровень должен быть около верхней 3. Отвинтите крышку радиатора (13:C) и убе- отметки...
РУССКИЙ 5.7.2 Проверка безопасности электри- При работе машины необходимо использовать режим полного открытия дроссельной заслон- ческой системы ки. Перед работой на машине всегда Однако для моделей 26H и 32H применимы проверяйте функционирование сис- следующие условия: темы безопасности. Для предупреждения нежелательного повыше- Состояние...
Seite 199
РУССКИЙ Если машина будет оставлена без но на двигатель. присмотра, выньте ключ зажигания. • Двигатель следует чистить щёткой и/или сжатым воздухом. Двигатель может быть очень горя- • 26H, 32H:Отсоедините и закройте масляный чим сразу после выключения. Не радиатор, как показано на рис. 14. прикасайтесь...
Seite 200
РУССКИЙ 6.2 ОБСЛУЖИВАЕМЫЕ ТОЧКИ 6.4 ВОДООТДЕЛИТЕЛЬ Водоотделитель (17:E) имеет поплавок, кото- В пер- Интер- См. рый видно через прозрачную чашку. Поплавок вый раз вал параг- Обслуживаемая точ- должен находиться на дне. Если поплавок раф Часы работы/ ка всплыл, водоотделитель следует прочистить календарные...
Seite 201
РУССКИЙ 6.9 ЗАМЕНА ГИДРАВЛИЧЕСКОГО 5. Нанесите тонкий слой топлива на прокладку нового фильтра. МАСЛА, ФИЛЬТРА 6. Установите новый фильтр, повернув его в В гидравлическую систему не долж- направлении (19:Ass) до контакта прокладки ны попадать загрязняющие вещест- с монтажной поверхностью. ва. Это может вызвать серьезное 7.
Seite 202
РУССКИЙ 7. Залейте новое масло через маслозаливную В машине используется аккумуляторная бата- горловину. Закачивайте масло при помощи рея с регулируемыми клапанами и номиналь- ручной масленки. Доливайте его до тех пор, ным напряжением 12 В. Проверять и доливать пока уровень не достигнет маслозаливной электролит...
Seite 203
РУССКИЙ Ни в коем случае не допускается ра- 5. Очистите внутреннюю часть корпуса филь- бота двигателя с отсоединенной ак- тра. кумуляторной батареей. При этом 6. Если следует заменить внутренний воздуш- возможно серьёзное повреждение ге- ный фильтр, извлеките также его. нератора и электрооборудования. 7.
Seite 204
РУССКИЙ 6.16 КЛАПАНЫ Предохранитель Регулировку и притирку клапанов следует вы- Распо- Номи- полнять в уполномоченных мастерских. ложе- нал Неисправность ние 6.17 ПРЕДОХРАНИТЕЛИ Индикаторные лампы, зву- 30:A/1 10 A Значения силы тока, приведенные в ковой сигнализатор, удержи- настоящем разделе, являются макси- вающий...
ČEŠTINA 1.2.2 Nadpisy 1 OBECNĚ Nadpisy v tomto návodu k použití jsou číslovány podle následujícího příkladu: Tento symbol znamená POZOR. Nedo- „1.3.1 Všeobecná kontrola bezpečnosti“ je dílčí držení pokynů může vést k vážnému nadpis pod „1.3 Kontrola bezpečnosti“ a je uveden zranění...
Seite 206
ČEŠTINA 2.2 KOMBINACE SE SEKACÍ HLA- 3.3.3 Výstražný trojúhelník V kabině je výstražný trojúhelník. Podle pravidel silničního provozu jej musí řidič vozidla v případě Příslušenství Titan 26 B 26 H 32 H nouzového zastavení umístit na vozovku. Sekací hlava 125 B Dbejte, abyste měli výstražný...
Seite 207
ČEŠTINA 3.4.3 Hydraulické ovládání (1:R1) 1. Pedál je sešlápnutý vpřed – stroj se začne pohybovat vpřed. Tento prvek slouží k ovládání určitých Aux 2 2. Pedál není sešlápnutý – funkcí v závislosti na připojeném stroj stojí. nástroji. 3. Pedál je sešlápnutý vzad – Ovládání...
Seite 208
ČEŠTINA 3.4.10 Zámek zapalování (1:V) 3.4.14Spínač (1:P1) Zámek zapalování se používá ke spouštění a zasta- Spínač má tři polohy a lze jej použít napří- vování motoru. klad pro zdvihání a spouštění zadních hrá- Čtyři polohy: bí. Spínač ovládá kontakt (5:P). Poloha předehřívání: Válce se předehřejí, aby se usnadnilo startování.
Seite 209
ČEŠTINA 3.4.20 Sedačka (1:J) 3.4.26Pracovní osvětlení Při používání pracovního osvětlení Sedačka je vybavena bezpečnostním spínačem, dodržujte platné předpisy. který je připojen k bezpečnostnímu systému stroje. Znamená to, že pokud v sedačce nikdo nesedí, nel- ze provádět určité nebezpečné činnosti. Viz také Spínač...
Seite 210
ČEŠTINA 3.5.3 Kontrolka teploty motoru (1:C) 3.4.30.3Zadní kryt (6:L) Demontáž: Je-li teplota motoru příliš vysoká, rozsvítí se kont- 1. Odstraňte šrouby (6:K) na horní straně. rolka (1:C) a zároveň se ozve zvukový signál. Pokud se rozsvítí kontrolka teploty 2. Vysuňte kryt nahoru a dozadu. motoru nebo pokud se ozve zvukový...
Palivovou nádrž naplňujte nebo dopl- ňujte venku a nikdy při tom nekuřte. Palivo doplňujte před spuštěním moto- Stroj se smí používat pouze s originálním příslu- šenstvím STIGA. V žádném případě neodstraňujte víko Pro stroje, které vyžadují příslušenství pro provoz palivové nádrže a nádrž nenaplňujte na veřejných komunikacích, lze zakoupit volitelné...
Seite 212
ČEŠTINA Nedolévejte palivo až do hrdla nádrže. 3. Odšroubujte víčko chladiče (13:C) a zkontro- Mohlo by uniknout a vznítit se. lujte, zda chladicí kapalina dosahuje k plnicímu otvoru. 4. Našroubujte zpět víčko chladiče. Používejte pouze naftu, která splňuje požadavky uvedené v „2.1“. 5.
ČEŠTINA 5.6 ODLUČOVAČ VODY 5.8 SPUŠTĚNÍ MOTORU Zkontrolujte, zda je plovák odlučovače vody 1. Zkontrolujte, zda je PTO vypnutý. (17:E) na dně. 2. Nenechávejte chodidlo na pedálu pohonu. Zkontrolujte, zda je kohout odlučovače vody ote- 3. Ovladač plynu nastavte na 1/4 otáček. vřený.
Seite 214
ČEŠTINA 5.13 ČIŠTĚNÍ Stroj nesmí pojíždět v žádném směru po svahu se sklonem větším než 10 °. Abyste omezili nebezpečí vzniku požá- ru, pravidelně čistěte motor, tlumič Při jízdě po svahu a v ostrých zatáčkách výfuku, akumulátor a palivovou nádrž snižte rychlost, aby nedošlo k převráce- od trávy, listí...
ČEŠTINA 6.2 SERVISNÍ MÍSTA 5. Vyčistěte vnitřek pouzdra a filtr (17:C). 6. Zkontrolujte, zda není poškozený O-kroužek, a Poprvé Interval v opačném pořadí nainstalujte všechny součás- odsta- Provozních Servisní místo hodin/kalendář- 7. Otevřete kohout. ních měsíců 8. Odvzdušněte palivový systém. Viz „5.12“. Odlučovač...
Seite 216
ČEŠTINA 6.10VÝMĚNA OLEJE V MOTORECH 2. Vypněte motor a odstraňte zátku plnicího otvo- ru oleje (15:J). 3. Pod vypouštěcí otvor (16:N) umístěte nádobu, Olej převodovek motorů kol vyměňte podle násle- vyšroubujte zátku a nechte olej vytéci do nádo- dujícího postupu: 1.
Seite 217
ČEŠTINA 6.13 AKUMULÁTOR (10:B) 2. Hlavním vypínačem (10:Q) odpojte napájení. Pokud se kyselina dostane do kontaktu 3. Odpojte kabely akumulátoru a vyjměte akumu- látor. s očima nebo pokožkou, může způsobit vážná zranění. Pokud se jakákoliv část 4. Akumulátor nainstalujte zpět v opačném pořa- dí.
Seite 218
ČEŠTINA 6.15 MAZÁNÍ 6.17 POJISTKY Proudové kapacity pojistek uvedené v Po každých 50 hodinách provozu a po každém tomto oddíle jsou maximální hodnoty, mytí se musí namazat všechny mazací body podle které lze použít. Při použití silnější následující tabulky. pojistky hrozí nebezpečí vznícení stroje. Použijte mazací...
MAGYAR 1.2.2 Fejezetek címei 1 ÁLTALÁNOS A Használati útmutatóban szereplő fejezetcímek számozása a következő példa szerint történik: FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem Az „1.3.1 Általános biztonsági ellenőrzések” al- tartják be pontosan az utasításokat, sú- cím az „1.3 Biztonsági ellenőrzések” főcím alá van lyos személyi sérülés és/vagy vagyoni besorolva.
Seite 220
MAGYAR 2.2 KOMBINÁCIÓ A VÁGÓSZERKE- 3.3.2 Kalapács ZETTEL A kabinban található egy kalapács. Vészhelyzet- ben ezzel kell betörni az üveget. A Titan tartozékai 26 B 26 H 32 H Ellenõrizze, hogy a kalapács mindig a Vágószerkezet 125 B helyén legyen a kalapácstartóban. Vágószerkezet 135 B Vágószerkezet 155 B 3.3.3 Figyelmeztetõ...
Seite 221
MAGYAR 1. Nyomja előre a pedált A vezérlés csak akkor működik, ha a motor jár és – a gép megindul előre. az eszköz megcélzott funkcióihoz tartozó hidrauli- 2. Ha nem nyomja a pedált, a ka tömlők csatlakoztatva vannak a hidraulika ki- gép - álló...
Seite 222
MAGYAR 3.4.10 Gyújtáskapcsoló (1:V) 3.4.14Kapcsoló (1:P1) A gyújtáskapcsoló szolgál a motor indítására és le- A kapcsolónak három állása van és hasz- állítására. nálható például a hátsó gereblye felemelé- séhez és leengedéséhez. Négy állása lehetséges: A kapcsoló vezérli az összeköttetést (5:P). Előizzítás: A hengerek hevítése az indítás- hoz.
Seite 223
MAGYAR 3.4.20 Ülés (1:J) 3.4.26Munkavilágítás Kövesse az alkalmazandó jogszabályo- A vezetőülés olyan biztonsági kapcsolóval van fel- kat a munkavilágítás használatával szerelve, amely a gép biztonsági rendszeréhez van kapcsolatban. csatlakoztatva. Ez azt jelenti, hogy bizonyos ve- szélyes tevékenységek nem lehetségesek, ha senki A kapcsoló...
Seite 224
MAGYAR Telepítés: Az olajnyomás kijelzője csak akkor aktív, ha az indítókulcs üzemi helyzet- 1. Illessze be alul burkolatot. ben van. 2. Illessze be a záró gomb füleit a felső nyílásokba Az olajnyomás kijelzője figyelmeztet, amikor a és fordítsa el a záró gombokat jobbra, hogy a motorban az olajnyomás a veszélyes szint alá...
• Távolítson el minden levelet, füvet vagy egyéb tárgyat az olajhűtő külső részéről. Lásd „5.13”. A gép csak eredeti STIGA tartozékokkal használ- • Hagyja addig üresjáratban a motort, amíg hő- ható. mérséklete lecsökken, és a kijelző már nem vi- Opcionális készletek állnak rendelkezésre a gép-...
MAGYAR 5.2 ÜZEMANYAGFELTÖLTÉS Az olajszint soha nem haladhatja meg a jelzést (15:L). A motor emiatt túl is melegedhet. Ha az A dízel üzemanyag erősen gyúlékony! olajszint meghaladja a jelzést, engedje le az olajat Az üzemanyagot mindig kifejezetten az a megfelelő szintig. ilyen célra kialakított edényben tartsa.
MAGYAR 5.7.2 Elektromos biztonsági ellenőrzés 8. Nyissa ki a tágulási tartály (12:K) sapkáját és töltse fel az elegyet az alsó jelig, ami azt a szin- Használat előtt mindig ellenőrizni kell a tet jelöli, amikor a motor hideg. biztonsági rendszer működését. 9.
Seite 228
MAGYAR A hidraulikus rendszerben a nyomás szükségtelen • Az üzemanyaghiány miatti leállást követően. növekedésének megelőzése érdekében állítsák a • A szűrő cseréje után. fojtószelep szabályozását 1/4-re a hidraulikus PTO • A vízszeparátor leürítése után. bekapcsolásához. • Az üzemanyagrendszerben végzett javítások 5.9 SZERVÓKORMÁNY után.
Seite 229
MAGYAR 6.3 ELŐKÉSZÜLETEK 6 KARBANTARTÁS Minden szervizelést és karbantartást álló gépen, kikapcsolt motor mellett kell elvégezni. 6.1 SZERVIZPROGRAM A parkolófék használatával előzze meg, hogy a gép elgurulhasson. Ahhoz, hogy a gép jó állapotban legyen, és meg- bízhatóan, biztonságosan és környezetbarát mó- Állítsa le a motort.
Seite 230
MAGYAR 6.6 ÜZEMANYAGSZÛRÕ (32H) 6.9 A HIDRAULIKA OLAJ ÉS A SZŰ- RŐ CSERÉJE 1. Állítsa le a motort és hagyja lehúlni. Nem juthat szennyezőanyag a hidrauli- 2. Zárja el az összes üzemanyagcsapot. kus rendszerbe. Ez a rendszer elemei- 3. Lazítsa meg a szûrõt (19, 20:P) úgy, hogy elfor- nek súlyos károsodását eredményezné.
Seite 231
MAGYAR Az olaj típusát és mennyiségét lásd a táblázat- 1. Az itt bemutatottak szerint helyezze az akku- ban, a „2.1” alatt. mulátort a gépbe. 8. Illessze a helyére az betöltő nyílás dugóját. 2. Helyezze el a gépet a szabadban, vagy egy hos- szabbítóval vezesse ki a kipufogógázt a szabad- 9.
Seite 232
MAGYAR 6.14 LÉGSZŰRŐ A MOTORBAN 6.15 ZSÍRZÁS Tilos a motor járatása, ha a légszűrő sé- Az alábbi táblázat szerinti összes zsírzópontot 50 rült vagy ha hiányzik a légszűrő. Fenn- üzemóránként, valamint minden tisztítás után meg áll a súlyos motorkárosodás veszélye. kell zsírozni.
Seite 233
MAGYAR Két biztosítékdoboz (30:A és 30:B) helye a 30. áb- ra szerinti. Ezek az alábbi táblázat szerinti biztosí- tékokat tartalmazzák: Elektromos hibák esetén ellenõrizze/cserélje ki a leolvadt biztosítékot. Ha a hiba nem szüntethetõ meg, forduljon szakszervizhez. Biztosíték Hiba Hely Méret Jelzõlámpák, berregõ, a 30:A/1 10 A...
Seite 234
SLOVENSKO 1.2.2 Poglavja 1 SPLOŠNO Poglavja v teh navodilih za uporabo so oštevilčena v skladu z naslednjim primerom: Ta znak označuje OPOZORILO. Navo- "1.3.1 Preverjanje splošne varnosti" je podpoglav- dila dosledno upoštevajte, drugače lah- je "1.3 Preverjanje varnosti" in je del tega poglav- ko pride do resnih poškodb oseb ali opreme.
Seite 235
SLOVENSKO 2.2 ZDRUŽLJIVOST S KOSILNICAMI 3.3.2 Kladivo V kabini je namešèeno kladivo. Z njim v primeru Priključki Titan 26 B 26 H 32 H sile razbijete steklo. Kosilnica 125 B Skrbite, da je kladivo vedno na svojem Kosilnica 135 B nosilcu.
Seite 236
SLOVENSKO 3.4.3 Hidravlična komanda (1:R1) 1. Pritisnite stopalko naprej – stroj se začne premikati naprej. Ta komanda se uporablja za upravljanje Aux 2 2. Brez pritiska na stopalko – določenih funkcij priključka, če jih ima stroj stoji na mestu. ta vgrajene. 3.
Seite 237
SLOVENSKO 3.4.15Stikalo (1:R/Re) Položaj za predgrevanje: Valji motorja se predgrevajo za lažji zagon. Pred zagonom Stikalo ima dva položaja in doloèa, kate- motorja pri nižjih temperaturah držite v rega od hidravliènih izhodov upravljate s tem položaju spodaj navedeni čas: komando (1:R1). Glejte tudi "3.4.3". 26B, 26H: največ...
Seite 238
SLOVENSKO 3.4.26Delovne luèi Sedež nastavite na naslednji način: Naprej-nazaj: Upoštevajte veljavne predpise o upora- bi delovnih luèi. 1. Pomaknite ročico (1:AJ) navzgor. 2. Nastavite sedež v želeni položaj. S stikalom (1:AC), vgrajenim na stropu, 3. Sprostite ročico, da se sedež zaskoči v nastavlje- vkljuèite oziroma izkljuèite delovne luèi, nem položaju.
Seite 239
SLOVENSKO 3.5.3 Kazalnik temperature motorja (1:C) 3.4.30.3Zadnji okrov (6:L) Odstranjevanje: Na previsoko temperaturo motorja vas opozarjata 1. Odvijte vijake (6:K) na vrhu. kazalnik (1:C) in opozorilni brenčač. Če sveti kazalnik temperature in deluje 2. Povlecite okrov navzgor in nazaj. opozorilni brenčač, motor ne sme delo- Namestitev: vati pod obremenitvijo ali pri vrtljajih, 1.
še vroč, nikoli ne odstranite pokrovčka Stroj je dovoljeno uporabljati samo z originalnimi za gorivo, niti ne nalivajte goriva. priključki STIGA. Za pogonsko gorivo ne smete upora- Za doplačilo so na voljo kompleti opreme za prire- bljati biodizla (RME). Dodatne infor- ditev stroja za vožnjo po javni cesti.
Seite 241
SLOVENSKO 1. Odprite pokrov rezervoarja (4:D). 5. Preverite, ali hladilna tekočina sega do spodnje oznake (12:L) na ekspanzijski posodi. 2. Nalijte toliko goriva, da sega do dna cevi za na- livanje. Če nalijete toliko goriva, da sega v cev, Po potrebi dolijte hladilno tekočino. Glejte na- vodila spodaj.
Seite 242
SLOVENSKO 5.6 IZLOČEVALNIK VODE 5.8 ZAGON Prepričajte se, da je plovec izločevalnika vode 1. Preverite, ali je PTO izklopljen. (17:E) na dnu. 2. Ne držite noge na stopalki plina. Preverite, ali je ventil izločevalnika vode odprt. 3. Premaknite ročico plina v položaj L'. Glejte sl.
Seite 243
SLOVENSKO 5.13 ČIŠČENJE Na pobočju in v ostrih ovinkih zmanj- šajte hitrost, da preprečite, da bi se stroj Da zmanjšate nevarnost požara, poskr- prevrnil čez vas ali bi nad njim izgubili bite, da v bližini motorja, glušnika in nadzor. posode za gorivo nikoli ni trave, listja in Ne obračajte volana do konca, kadar olja.
Seite 244
SLOVENSKO 6.2 SERVISNE TOČKE 3. Odprite lonček s pritiskom na prstan (17:A). 4. Pazljivo odmaknite lonček (17:B) ter odstranite Prvič Interval Glejte vzmet (17:D) in plovec (17:E) iz lončka. odsta- Servisna točka Obratovalne ure/ 5. Očistite notranjost lončka in navoj filtra (17:C). koledarski meseci 6.
Seite 245
SLOVENSKO 6.8 MENJAVA MOTORNEGA OLJA 7. Nalijte novo olje skozi odprtino za filter na vr- IN FILTRA Olje: glejte "2.1". Motorno olje je lahko zelo vroče, če ga Količina olja pri menjavi: glejte "2.1". izpustite takoj po ustavitvi motorja. Za- 8.
Seite 246
SLOVENSKO Dobro pritrdite vse kable. Slabo pritr- 5. Odstranite čep za hladilno tekočino z motorja, jeni kabli lahko povzročijo požar. tako da stara hladilna tekočina izteče v zbiralni pladenj. Motor ne sme nikdar teči brez priklju- 6. Sperite hladilni sistem do čistega s curkom te- čenega akumulatorja.
Seite 247
SLOVENSKO 6.15 MAZANJE 6.17 VAROVALKE Na vsakih 50 ur delovanja in po vsakem čiščenju Moèi varovalk, navedene v teh navodi- lih, so najveèje moèi, ki jih je dovoljeno namažite vse mazalne točke po spodnji tabeli. vgraditi. Èe vgradite moènejšo varoval- Uporabite mazalno tlačilko, napolnjeno z univer- ko, lahko pride do požara na stroju.
Seite 248
G G P S w e de n A B · B o x 1 0 06 · S E - 5 7 3 28 T R A N Å S w w w. s t i g a . c o m...