Herunterladen Diese Seite drucken
Stiga P 901 CH Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für P 901 CH:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 118
171501410/P2
11/2023
P 901 CH
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto -
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS
Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Havetraktor/Havetraktor med frontklipper (FM) - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortadora de pasto con conductor sentado - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Istuva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Päältäajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Sjedeća kosilica trave s operaterom - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Vezetőüléses fűnyírógép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
NL
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Sittegressklipper - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie
INSTRUKCJE OBSŁUGI 
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Corta-relvas para operador sentado - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RU
Ездовая косилка с сиденьем
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ 
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SL
Traktorska kosilnica - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Åkgräsklippare och främre klippning (FM) - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
MANUALE DI ISTRUZIONI

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga P 901 CH

  • Seite 1 171501410/P2 11/2023 P 901 CH Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ............... ENGLISH - Translation of the original instruction  ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ..................SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ..................FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ................HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..................MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ................LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas  ................LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas  ..............NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  ............ NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ............POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  ................. PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ................РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций  ..............SSLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil  ................... SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...
  • Seite 4 Type /min kW - Art.N. IMPORTER FOR UK...
  • Seite 5 max xxx N (xxkg)
  • Seite 6 [B&S Vanguard]...
  • Seite 7 [ST.]...
  • Seite 8 [ST. TRE 0801]  [ST. TRE 586V]  [B&S Vanguard]...
  • Seite 10 [B&S Vanguard]...
  • Seite 11 [ST.] TRE 586V TRE 0801...
  • Seite 12 ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI Type P 901 CH P 901 CH P 901 CH Modello PARK 700 W PARK 700 WX PARK 900 WX ST600 ST600 ST650 Motore (TRE 586V) (TRE 586V) (TRE 635V) Cilindrata Trazione Potenza...
  • Seite 13 ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI Incertezza m/s² 0,17 0,17 0,18 [36] Valore delle vibrazioni al volante m/s² [37] Incertezza m/s² 0,55 0,55 [38] ACCESSORI A RICHIESTA [39] Descrizione Type [40] Rimorchio 45-03453-997 / ST-1405 [41] Fertilizzatore 45-03153-997 [42]  45-03313-997 (**) Raccogli foglie e erba [43] 45-02616-997 (**) Rastrello ST-1407 / ST-1408...
  • Seite 14 ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI [57] ACCESSORI POSTERIORI [58] Accessorio [60] [41] [42] [43] [44] [45] [46] √ √ [45] √ (***) √ √ √ √ [47] √ √ [48] √ √...
  • Seite 15 ČESKY (Překlad původních pokynů) 0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ Rozmetadlo hnojiv [42] Model Sběrač listí a trávy [43] Motor Pohrabovač [44] Objem motoru Sněhové řetězy [45] Trakce Kola do bláta / sněhu [46] Výkon Sekací jednotka [47] Otáčky motoru Přední brána [48] Elektrický systém Řezačka [49] Akumulátor Turbínová sněhová fréza [50] Palivo [10] Přední zametací zařízení [51] Bezolovnatý benzín Sněhová radlice [52] Kapacita palivové nádrže [11]...
  • Seite 16 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER Type Anhænger [41] Model Gødningsspreder [42] Motor Blad- og græsindsamler [43] Cylindervolumen Rive [44] Antrieb Snekæder [45] Effekt Mudder- og snehjul [46] Motoromdrejninger Klippeaggregat [47] Elektrisk anlæg Frontharve [48] Batteri Skæremaskine [49] Brændstof [10] Turbineudstyret sneplov [50] Blyfri benzin...
  • Seite 17 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN Dungstreuer [42] Modell Laub- und Grassammler [43] Motor Harken [44] Hubraum Schneeketten [45] Antrieb M+S-Räder (Matsch- und Schneeräder) [46] Leistung Baugruppe Mähwerk [47] Motordrehzahl Frontegge [48] Elektrische Anlage Häcksler [49] Batterie Schneefräse [50] Kraftstoff [10] Kehrvorsatz [51] Bleifreies Benzin Schneepflug [52] Kraftstofftankinhalt...
  • Seite 18 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 0 TECHNICAL DATA TABLE Type Fertilizer  spreader [42] Model Grass and leaf collector [43] Engine Rake [44] Engine displacement Snow chains [45] Traction Mud / Snow wheels [46] Power Cutting device assy [47] Engine revs Front  harrow [48] Electrical System "Shredder [49] Battery Snow thrower [50] Fuel [10] Front sweeper [51] Unleaded petrol Blade type snow plough...
  • Seite 19 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 0 TABLA DE DATOS TÉCNICOS Tipo Incertidumbre [38] Modelo ACCESORIOS BAJO PEDIDO [39] Motor Descripción [40] Cilindrada Remolque [41] Tracción Fertilizador [42] Potencia Recoge hojas e hierba [43] Revoluciones del motor Rastrillo [44] Sistema eléctrico Cadenas para nieve [45] Batería Ruedas para fango y nieve [46] Carburante [10] Grupo del dispositivo de corte...
  • Seite 20 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 0 TEHNILISTE ANDMETE TABEL Tüüp Lehtede ja rohu koguja [43] Mudel Reha [44] Mootor Lumeketid [45] Silindrid Lume- ja mudarattad [46] Vedu Niitmisseade [47] Võimsus Esiäke [48] Mootori pöörete arv Purustaja [49] Elektriseade Turbiiniga lumepühkija [50] Eesmine koristusseade [51] Kütus [10] Lumesahk [52] Pliivaba bensiin Kobestaja [53] Kütusepaagi maht [11] Tagumiste rataste vastukaalud...
  • Seite 21 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO [1] Tyyppi [41] Perävaunu [2] Malli [42] Lannoitin [3] Moottori [43] Ruoho -ja lehtikerääjä [4] Sylinteritilavuus [44] Harava [5] Veto [45] Lumiketjut [6] Teho [46] Muta-/talvipyörät [7] Moottorin kierrosluku [47] Leikkuulaiteyksikkö [8] Sähkölaitteisto [48] Etuäes [9] Akku [49] Silppuri [10] Polttoneste...
  • Seite 22 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES Type Description [40] Modèle Remorque [41] Moteur Fertiliseur [42] Cylindrée Ramasse feuilles et herbe [43] Traction Râteau [44] Puissance Chaînes à neige [45] Tours moteur Roues complètes boue / neige [46] Installation électrique Ensemble du dispositif de coupe [47] Batterie Herse frontale [48] Carburant [10] Dispositif à hacher [49] Essence sans plomb Chasse-neige à turbine [50]...
  • Seite 23 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 0 TABLICA S TEHNIČKIM PODACIMA Uređaj za gnojenje [42] Model Uređaj za skupljanje lišća i trave [43] Motor Grablje [44] Obujam Lanci za snijeg [45] Trakcija Kotači za blato/snijeg [46] Snaga Rezno kućište [47] Broj okretaja motora Prednja drljača [48] Električni sustav Uređaj za ustinjavanje [49] Baterija Turbinski čistač snijega [50] Gorivo [10] Prednji čistač snijega [51] Bezolovni benzin Čistač snijega sa sječivima [52] Obujam spreminka za gorivo...
  • Seite 24 MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) 0 MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA Típus Utánfutó [41] Modell Permetező [42] Motor Levél- és fűgyűjtő [43] Hengerűrtartalom Lombseprű [44] Meghajtás Hólánc [45] Teljesítmény Sár- és hókerekek [46] Fordulatszám Nyíróberendezés [47] Elektromos berendezés Front borona [48] Akkumulátor Szárzúzó [49] Üzemanyag [10] Turbós hómaró [50] Ólommentes benzin Front seprű...
  • Seite 25 LIETUVIŠKAI (Originalių instrukcijų vertimas) 0 TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ Tipas Lapų ir žolių rinktuvai [43] Modelis Grėblys [44] Variklis Sniego grandinės [45] Tūris Ratai purvui / sniegui [46] Trauka Pjovimo prietaiso agregatas [47] Galia Priekinės akėčios [48] Variklio apsukos Smulkintuvas [49] Elektros sistema Turbininis sniego valytuvas [50] Akumuliatorius Priekinis šlavimo prietaisas [51] Degalai [10] Peilinis sniego valytuvas [52] Bešvinis benzinas Aeratorius/skarifikatorius [53] Degalų bako talpa...
  • Seite 26 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) 0 TEHNISKO DATU TABULA Lapu un zāles savācējs Tips [43] Modelis Grābeklis [44] Dzinējs Sniega ķēdes [45] Tilpums Dubļu/sniega riteņi [46] Sajūgs Pļaušanas ierīces komplekts [47] Jauda Priekšējā ecēšanas ierīce [48] Dzinēja apgriezienu skaits Smalcinātājs [49] Elektriskā sistēma Sniega tīrītājs ar turbīnu [50] Akumulators Priekšējā slaucīšanas mašīna [51] Degviela [10] Sniega tīrītājs ar vērstuvi [52] Benzīns bez svina Irdinātājs/skarifikators [53]...
  • Seite 27 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS Type OPTIONELE ACCESSOIRES [39] Model Beschrijving [40] Motor Aanhanger [41] Cilinderinhoud Mestverspreider [42] Tractie Bladeren- en grasopvangbak [43] Vermogen Verticuteermachine [44] Motortoeren Sneeuwkettingen [45] Elektrisch systeem Modderwielen/sneeuwwielen [46] Accu Maaisysteemgroep [47] Brandstof [10] Eg aan voorzijde [48] Loodvrije benzine...
  • Seite 28 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 0 TABELL - TEKNISKE DATA Type Blad- og gressoppsamler [43] Modell Rive [44] Motor Snøkjettinger [45] Slagvolum Gjørme-/snøhjul [46] Fremdrift Klippeaggregat [47] Motoreffekt Frontmontert harve [48] Motoromdreininger Skjæreaggregat [49] Elektrisk anlegg Snøfreser med turbin [50] Batteri Frontmontert feieaggregat [51] Drivstoff [10] Snøplog med vinge [52] Blyfri bensin...
  • Seite 29 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 0 TABELA DANYCH TECHNICZNYCH Przyczepa [41] Model Urządzenie do nawożenia [42] Silnik Urządzenie do zbierania liści i trawy [43] Pojemność skokowa Zgrabiarka [44] Napęd Łańcuchy śniegowe [45] Koła błotne / śnieżne [46] Obroty silnika Zespół urządzenia tnącego [47] Instalacja elektryczna Brona przednia [48] Akumulator Kruszarka [49] Paliwo [10] Odśnieżarka turbinowa [50] Benzyna bezołowiowa Zamiatarka przednia [51] Pojemność zbiornika paliwa [11] Pług śnieżny z ostrzem...
  • Seite 30 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 0 TÉCNICO TABELA DE DADOS Tipo Valor das vibrações no volante [37] Modelo Incerteza [38] Motor ACESSÓRIOS A PEDIDO [39] Cilindrada Descrição [40] Tração Reboque [41] Potência Fertilizador [42] Rotações do motor Recolhedor de folhas e erva [43] Equipamento elétrico Ancinho [44] Bateria Correntes de neve [45] Combustível [10] Rodas para lama / neve [46]...
  • Seite 31 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 0 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ Тип Погрешность [38] Модель ПРИНАДЛЕЖНОСТИ – НАВЕСНЫЕ ОРУДИЯ ПО  [39] ЗАКАЗУ Двигатель Описание [40] Объем цилиндров Прицеп Привод [41] Устройство для разбрасывания удобрений Мощность [42] Устройство для сбора листьев и травы Обороты двигателя [43] Электроустановка Грабли [44] Аккумулятор Цепи противоскольжения [45] Топливо Колеса для грязи / снега [10] [46] Неэтилированный бензин. Режущий узел [47] Емкость топливного бака...
  • Seite 32 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 0 TABELA S TEHNIČNIMI PODATKI Gnojilo [42] Model Zbiralna posoda za listje in travo [43] Motor Grablje [44] Cilindri Snežne verige [45] Oprijem Kolesa za blato / sneg [46] Moč Sklop naprave za rezanje (košnjo) [47] Obrati motorja Frontalna brana [48] Električni sistem Mulčer [49] Akumulator Turbinski snežni plug [50] Gorivo [10] Naprava za pometanje cest - frontalni priključek [51] Neosvinčen bencin Odmetalnik snega [52] Kapaciteta rezervoarja za gorivo...
  • Seite 33 SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original) 0 TABELL MED TEKNISKA DATA Blad- och gräsuppsamlare [43] Modell Kratta [44] Motor Snökedjor [45] Cylindervolym Hjul för lera/snö [46] Dragkraft Klippaggregat [47] Effekt Främre jordfräs [48] Motorvarvtal Kompostkvarn [49] Elsystem Snöslunga med  turbin [50] Batteri Främre borste [51] Bränsle [10] Snöröjare med blad [52] Blyfri bensin Luftare/vertikalskärare...
  • Seite 35 ITALIANO (Istruzioni Originali) 1 Indice TABELLA DATI TECNICI ......IX INTRODUZIONE ....... . 4 STRUTTURA DEL MANUALE .
  • Seite 36 ITALIANO (Istruzioni Originali) VOLANTE (10:D) ....... . . 14 COMANDO DEL GAS (ACCELERATORE) (11:A; 12:A) MOD.: [B&S Intek] [B&S Vanguard] [ST.] COMANDO DELL’ARIA (SE PREVISTO) (12:B) MOD.: [ST.] .
  • Seite 37 ITALIANO (Istruzioni Originali) CONTROLLO TRASMISSIONI A CINGHIA ..... . 21 STERZO ........22 9.9.1 Controlli .
  • Seite 38 ITALIANO (Istruzioni Originali) CONSERVAZIONE DEL MANUALE 1 INTRODUZIONE Conservare il manuale in buono stato e leggibile,  in luogo conosciuto e facilmente accessibile dall’u- Prima di mettere in moto leggere atten- tilizzatore della macchina. tamente il manuale d’istruzioni. STRUTTURA DEL MANUALE 2 CONOSCERE LA MACCHINA Il manuale è composto dalla copertina, un indice,  Questa macchina è un’attrezzatura da giardinag- una sezione comprendente tutte le figure, il testo  gio, e precisamente un rasaerba con conducente  esplicativo. a bordo seduto e taglio frontale. ll contenuto è suddiviso in capitoli, paragrafi e  La macchina è provvista di un motore che aziona  sottoparagrafi. l'assieme del dispositivo di taglio, protetto da un  Il presente manuale contiene alcune tabelle  carter, nonché un gruppo di trasmissione che ...
  • Seite 39 ITALIANO (Istruzioni Originali) USO PREVISTO L’uso improprio della macchina com- porta il decadimento della garanzia e Questa macchina è progettata e costruita per il  il declino di ogni responsabilità del Co- taglio dell’erba. struttore, riversando sull’utilizzatore gli L’utilizzo di particolari accessori, previsti dal  oneri derivanti da danni o lesioni pro- Costruttore come equipaggiamento originale o  prie o a terzi. acquistabili separatamente, permette di effettuare ...
  • Seite 40 ITALIANO (Istruzioni Originali) Utilizzare i nomi di identificazione ogni Indicazione del peso massimo rimor- max xxx N (xxkg) volta che si contatta l’officina autorizza- chiabile (4:B). L’esempio della dichiarazione di confor- L’etichetta si trova: mità si trova nella penultima pagina del • in prossimità della barra di traino. manuale. Attenzione!  Rischio  di  ustioni  (4:C).  COMPONENTI PRINCIPALI Non toccare il silenziatore.
  • Seite 41 ITALIANO (Istruzioni Originali) Non utilizzare mai la macchina con per- responsabilità del costruttore. Prima di sone, in particolare bambini, o animali utilizzare la macchina, controllare sem- nelle vicinanze. pre che i dispositivi di sicurezza funzio- nino. Non utilizzare mail la macchina se l’uti- lizzatore è...
  • Seite 42 ITALIANO (Istruzioni Originali) spositivi di taglio non siano usurati o Non arrestarsi o ripartire bruscamente  danneggiati. in salita o in discesa; Sostituire in blocco il dispositivo di ta- Innestare dolcemente la trazione e  glio e le viti danneggiate o usurate, per mantenere sempre la trasmissione  mantenere l’equilibratura. inserita, specialmente in discesa; Le eventuali riparazioni devono essere La velocità deve essere ridotta sui  eseguite presso un centro specializza- pendii e nelle curve strette;...
  • Seite 43 ITALIANO (Istruzioni Originali) Quando si utilizza la macchina vicino Prima di controllare, pulire o lavorare  alla strada, fare attenzione al traffico. sulla macchina; Dopo aver colpito un corpo estraneo.  ATTENZIONE! La macchina non è omo- Verificare eventuali danni sulla mac- logata per l’utilizzo su strade pubbliche. china ed effettuare le necessarie ripa- Il suo impiego (ai sensi del Codice della razioni prima di usarla nuovamente;...
  • Seite 44 ITALIANO (Istruzioni Originali) velocità di movimento, l’assenza di ma- Indossare guanti da lavoro per maneg- nutenzione influiscono in modo signifi- giare il dispositivo di taglio , per smon- cativo nelle emissioni sonore e nelle vi- tarlo o rimontarlo. brazioni. Di conseguenza è necessario Curare l’equilibratura del dispositivo adottare delle misure preventive atte ad di taglio quando viene affilato.
  • Seite 45 ITALIANO (Istruzioni Originali) parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte  ATTENZIONE! – L’acido contenuto nel- impatto ambientale; questi rifiuti non devono  la batteria è corrosivo. In caso di danni essere gettati nella spazzatura, ma devono  meccanici o di carica eccessiva potreb- essere separati e conferiti agli appositi centri di  be fuoriuscire. Evitare l’inalazione e il raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei  contatto con qualsiasi parte del corpo. materiali. •...
  • Seite 46 ITALIANO (Istruzioni Originali) ti possono causare incendi. Pos. N. Descrizione Dimensio- Non azionare mai il motore se la batte- Perno 6 x 36 ria non è collegata. L’alternatore e l’im- pianto elettrico potrebbero seriamente Rondella di spessore 6x38x0,5 danneggiarsi. Rondella di spessore 16x38x1,0 Chiave di accensione 5.3.2 Carica della batteria Dado per batteria Prima del primo utilizzo, caricare com-...
  • Seite 47 ITALIANO (Istruzioni Originali) della da 1 mm o entrambe possano essere  Non passare alla posizione di traspor- inserite nell’apertura che si viene a creare nel  to mentre l’accessorio agganciato è in funzione. Ciò distruggerebbe la cinghia punto (8:A). L’inserimento della(e) rondella(e)  di trasmissione. non deve essere forzato, in quanto deve es- serci un lieve gioco assiale. PEDALE FRENO DI STAZIONAMENTO Estrarre la spina (8:C) con cacciaspine (8:D)  (10:B) e smontare il manicotto. Montare la(e) rondella(e) come determinato  Non premere mai il pedale durante la al precedente punto 3.
  • Seite 48 ITALIANO (Istruzioni Originali) Sulla sezione superiore del pedale è presente una  12:C) piastra che può essere regolata per adeguarsi al  Il blocchetto di accensione è usato per avviare e  piede del conducente. arrestare il motore. Se la macchina non frena come previ- Quando si abbandona il posto di guida sto quando il pedale è rilasciato, utiliz- non lasciare la chiave nella posizione 2 zare il pedale sinistro (10:B) come freno o 3.
  • Seite 49 ITALIANO (Istruzioni Originali) 6.11 INTERUTTORE FARI (11:F; 12:F) è il rischio di danni e di perdite d’olio nell’assale anteriore. Pulsante di accensione / spegnimento 6.15 REGOLAZIONE DEL SEDILE (16:B) fari (11:F, 12:F). Premere  il  pulsante  per  accendere / spegnere i fari. Il sedile può essere regolato in avanti e  indietro come di seguito indicato: 6.12 BLUETOOTH (SE PREVISTO) Alcuni modelli sono dotati di funzione Bluetooth, ...
  • Seite 50 ITALIANO (Istruzioni Originali) Una volta aperti i supporti a sgancio Tenere mani e piedi lontani dal giunto rapido, i bracci dell’accessorio sono li- articolato dello sterzo e dal supporto beri, quindi non più fissati saldamente sedile. Vi è il rischio di lesioni da schiac- all’aggancio.
  • Seite 51 ITALIANO (Istruzioni Originali) Per maggiori informazioni si consiglia di consultare  Oggetto Risultato le istruzioni e i dati forniti dal produttore di benzina  Cavi elettrici Tutto l’isolamento intatto. alchilata. Nessun danno meccanico. Impianto di scarico. Nessuna perdita nei punti  di connessione. Tutte le viti  Nell’utilizzo che precede un rimessag- serrate. gio di un lungo periodo, (es.: la stagione invernale), caricare nel serbatoio una Circuito dell’olio Nessuna perdita. Nessun  quantità di carburante sufficiente a por- danno.
  • Seite 52 ITALIANO (Istruzioni Originali) Chiudere l’aria (12:B1) (se presente). gliere la chiave di accensione. Girare la chiave di accensione e mettere in  Il motore potrebbe essere molto caldo moto. subito dopo lo spegnimento. Non toc- Prima di operare con la macchina, at- care la marmitta, il motore o le alette di tendere qualche minuto per permettere raffreddamento.
  • Seite 53 PROGRAMMA DI ASSISTENZA Cambiare l’olio più spesso se il motore deve funzionare in condizioni difficili o Per tenere sempre la macchina in buono stato per  a una temperatura ambiente elevata. quanto riguarda affidabilità, sicurezza di funzio- namento ed attenzione all’ambiente, attenersi  PRESSIONE DEI PNEUMATICI sempre al programma di assistenza STIGA SpA. Regolare la pressione dei pneumatici ai valori  I punti di intervento di questo programma sono  riportati in “0 TABELLA DATI TECNICI”. illustrati nel manuale di manutenzione STIGA SpA  allegato. RABBOCCO / SOSTITUZIONE OLIO MO- Il Controllo di Base deve sempre essere effettuato  TORE da un’officina autorizzata.
  • Seite 54 ITALIANO (Istruzioni Originali) supera il segno di limite superiore, è 13. Consegnare l’olio per lo smaltimento in con- necessario drenare fino a raggiungere formità con le normative locali. il livello corretto. [ST. mod. TRE 586V] 1. Posizionare la macchina su una superficie  Cambiare l’olio più spesso se il motore deve fun- piana. zionare in condizioni difficili o a una temperatura  2. Azionare il freno di stazionamento. ambiente elevata. 3. Aprire il cofano motore. 4. Posizionare un recipiente di raccolta in corri- 9.5.2 Sostituzione / riempimento (21; 22) spondenza del tubo di prolunga (fig. 22.B);...
  • Seite 55 ITALIANO (Istruzioni Originali) SOSTITUZIONE DEL FILTRO DEL CAR- scarico dell’assale anteriore siano intatte  BURANTE (28). Rimontare i tappi. Coppia di serraggio:  15-17 Nm. Per questa manutenzione, vedere il ma- Controllare che la guarnizione sul tappo di  nuale istruzioni del motore fornito con scarico dell’olio dell’assale posteriore sia in- la macchina. tatta (27:A). Rimontare nell’assale posteriore.  Stringere il tappo di scarico dell’olio con una  Per la tempistica di intervento vedere coppia di 5 Nm. capitolo 13. Il tappo di scarico dell’olio potrebbe Dopo aver installato il nuovo filtro, controllare se vi ...
  • Seite 56 ITALIANO (Istruzioni Originali) come indicato in precedenza e continuare a  contatto è dannoso. rabboccare olio fino a quando non vi sarà più  Maneggiare la batteria con cura facen- alcun gorgogliamento nel serbatoio. do attenzione a non farlo fuoriuscire. Spegnere il motore, rimettere il coperchio  (26:B) del serbatoio dell’olio e chiudere il  Se l’acido entra a contatto con gli occhi cofano motore. o con la pelle può causare serie lesioni. Azionare la macchina a varie velocità per al- Se una qualsiasi parte del corpo entra cuni minuti e se necessario regolare il livello ...
  • Seite 57 ITALIANO (Istruzioni Originali) gare il cavo nero dal morsetto negativo della  trova sopra il filtro dell’aria. Impedire che lo  batteria (-). Quindi scollegare il cavo rosso  sporco penetri nel carburatore. Pulire l’allog- dal morsetto positivo della batteria (+). giamento del filtro dell’aria. Durante il montaggio. Prima collegare il cavo  Pulire il filtro di carta picchiettandolo delicata- rosso al morsetto positivo della batteria (+).  mente contro una superficie piana. Se il filtro  Quindi, collegare il cavo nero al morsetto ne- è molto sporco, sostituirlo. gativo della batteria (-). Pulire il prefiltro. Se è molto sporco, sostitu- irlo. La batteria potrebbe andare in cortocir- Rimontare il tutto nell’ordine inverso a quello  cuito o danneggiarsi se i cavi vengono di smontaggio. scollegati/collegati nell’ordine inverso. [ST.] (34) L’alternatore e la batteria si danneggia- 1.
  • Seite 58 Quest'operazione dovreb- riparazioni e la manutenzione in garanzia. be essere effettuata da due Utilizzano esclusivamente ricambi originali. persone. I ricambi e gli accessori originali STIGA SpA sono stati sviluppati appositamen- te per le macchine STIGA SpA. Si ricorda che i ricambi e gli accessori non originali non sono stati verificati e approvati dalla STIGA SpA.
  • Seite 59 ITALIANO (Istruzioni Originali) macchina. • Utilizzo di pezzi di ricambio non originali. La STIGA SpA declina qualsiasi respon- • Utilizzo di accessori non forniti o non approvati  sabilità in caso di danni o lesioni causa- da STIGA SpA. ti da detti prodotti. La garanzia non copre: • La normale usura di materiali di consumo come  I ricambi originali vengono forniti dalle coclee, ecc. officine di assistenza e dai rivenditori autorizzati.
  • Seite 60 ITALIANO (Istruzioni Originali) 13 TABELLA RIASSUNTIVA DELLE MANUTENZIONI Intervento Periodicità Par. / Fig.di ore di esercizio / mesi di calendario rif. Prima volta Successivamente MACCHINA Controllo di tutti i fissaggi Prima di ogni uso Controlli di sicurezza / Verifica comandi Prima di ogni uso Controlli pressione pneumatici Prima di ogni uso Pulizia generale e controllo Al termine di ogni uso Lubrificazione generale 50 ore e dopo ogni lavaggio 9.12 Controllo usura cinghie di trasmissione 5 ore 50 ore Controllo / correzione sterzo 5 ore 100 ore Carica della batteria...
  • Seite 61 ITALIANO (Istruzioni Originali) Intervento Periodicità Par. / Fig.di ore di esercizio / mesi di calendario rif. Sostituzione filtro di carta dell’aria 50 ore / Fine stagione 9.11.1 Controllo / regolazione candela 50 ore / Fine stagione 9.11.2 Sostituzione candela 100 ore 9.11.2 Controllo / Sostituzione filtro carburante 100 ore 9.6 ** (*) Pulire più frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel caso in cui siano  presenti detriti nell’aria. (**) Interventi che devono essere eseguiti dal Vostro Rivenditore o da un Centro di assistenza autoriz- zato. 14 GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI Inconveniente Causa probabile Rimedio 1.
  • Seite 62 ITALIANO (Istruzioni Originali) Inconveniente Causa probabile Rimedio 6. Taglio irregolare. Controllare la pressione dei  pneumatici. L’affilatura dei dispositivi di taglio  Rivolgersi ad un centro di assi- è ridotta. stenza autorizzato. Velocità di avanzamento elevata  Ridurre la velocità di avanza- in rapporto all’altezza dell’erba  mento e/o aumentare l’altezza  da tagliare. di taglio. L'assieme del dispositivo di taglio  - Attendere che l’erba sia  è pieno d’erba. asciutta. - Pulire l'assieme del dispositivo  di taglio. 7. Vibrazione anomala durante - Dispositivi di taglio squilibrati. Rivolgersi ad un centro di assi- l’uso. - Dispositivi di taglio allentati. stenza autorizzato per verifiche,  - parti allentate. sostituzioni o riparazioni. - eventuali danneggiamenti. 8.
  • Seite 63 ČESKY (Překlad původního návodu) ÚVOD ........4 1.1 ROZVRŽENÍ NÁVODU .
  • Seite 64 ČESKY (Překlad původního návodu) 6.8 ZÁMEK ZAPALOVÁNÍ (11:C, 12:C) ......14 PTO (11:D; 12:D) ....... . . 14 6.10 NASTAVENÍ VÝŠKY SEKÁNÍ (11:E; 12:E) .
  • Seite 65 ČESKY (Překlad původního návodu) 9.10 AKUMULÁTOR ........21 9.10.1 Nabíjení pomocí motoru .
  • Seite 66 ČESKY (Překlad původního návodu) PŘECHOVÁVANÍ MANUÁLU 1 ÚVOD Manuál uchovávejte v dobrém a čitelném stavu,  na známém místě, které je uživateli stroje snadno  Než spustíte stroj, přečtěte si pozorně dostupné. tento návod k provozu. ROZVRŽENÍ NÁVODU 2 SEZNÁMENÍ SE STROJEM Návod se skládá z obálky, obsahu, částí, která  Tento stroj je zařízení k použití v zahradě, přes- obsahuje všechny obrázky a vysvětlujícího textu. něji zahradní sekačka trávy se sedící obsluhou a  Obsah je rozdělen na kapitoly, odstavce a podo- čelním sekáním. dstavce. Stroj je vybaven motorem, který aktivuje sekací  Tento manuál obsahuje několik tabulek, které se  jednotku, chráněný ochranným krytem, a jednot- vztahují na motory zahrnuty (je-li k dispozici) kou převodů, která stroj pohání. Pro větší přehlednost zvýrazněte údaje týkající  Stroj je rozdělen. To znamená, že rám je rozdělen ...
  • Seite 67 ČESKY (Překlad původního návodu) POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM Nevhodné použití stroje bude mít za následek propadnutí záruky a odmít- Tento stroj byl navržen a vyroben pro sekání  nutí jakékoli odpovědnosti ze strany trávy. Výrobce, přičemž všechny náklady Použití speciálního příslušenství, které je určeno  vyplývající ze škod nebo ublížení na Výrobcem jako originální výbava, nebo příslušen- zdraví samotného uživatele nebo tře- ství, které lze zakoupit samostatně, umožňuje ...
  • Seite 68 ČESKY (Překlad původního návodu) HLAVNÍ KOMPONENTY Údaj  o  maximální  tažitelné  hmot- max xxx N (xxkg) Stroj tvoří tyto hlavní komponenty (viz. obr. 1): nosti (4:B). Podvozek Kola Nálepka se nachází: Volant Sedadlo • v blízkosti tažného zařízení. Ovládání Upozornění!  Nebezpečí  popálení  Pedálové ovládače (4:C). Nedotýkejte se tlumiče výfuku. Kryt motoru Páka k zvedání čelního příslušenství Nálepka se nachází: Uložení pojistek v blízkosti výfuku; Akumulátor Palivová nádrž Upozornění! Nebezpečí skřípnutí Nádrž převodového oleje (4:D).
  • Seite 69 ČESKY (Překlad původního návodu) Pamatujte, že obsluha nebo uživatel PŘÍPRAVA nese odpovědnost za nehody a ne- • Při práci se strojem vždy používejte odolnou a  předvídané události způsobené jiným protiskluzovou pracovní obuv a dlouhé kalhoty. osobám nebo na jejich majetku. • Nepracujte bosí nebo v otevřených sandálech. Zhodnocení možných rizik při práci na • Vyhněte se nošení řetízků, náramků a oděvu  zvoleném terénu patří do odpovědnos- s vlajícími součástmi nebo oděvu vybaveného ...
  • Seite 70 ČESKY (Překlad původního návodu) Pravidelně kontrolujte stav akumulá- přejíždět ve směru nahoru/dolů a  toru. V případě poškození jeho pláště, nikdy ne napříč. Věnujte velkou pozor- víka nebo svorek jej vyměňte. nost změnám směru a také tomu, aby  výše položená kola nepřejížděla přes  BĚHEM POUŽITÍ překážky (skály, větve, kořeny atd.),  které by mohly způsobit boční sklouz- Nespouštějte motor v uzavřených pro- nutí, převrácení nebo jinou příčinu  storech, kde se mohou hromadit ne- ztráty kontroly nad strojem. bezpečné...
  • Seite 71 ČESKY (Překlad původního návodu) Nikdy nepoužívejte stroj, pokud kryty Uvolněte sekací zařízení nebo napájecí jsou poškozené. zásuvku a zastavte motor (ujistěte se, že se všechny pohyblivé části zcela za- Nepřibližujte ruce a nohy do blízkosti stavily): rotujících částí. Vždy se zdržujte v do- Před doplňováním paliva;...
  • Seite 72 ČESKY (Překlad původního návodu) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ určité znalosti a použití speciálních zařízení; z bezpečnostních důvodů by UPOZORNĚNÍ! – Před každým čiště- proto měla být vždy provedené ve spe- ním nebo údržbou stroje vyjměte klíč a cializovaném centru. přečtěte si příslušné pokyny. Ve všech •...
  • Seite 73 ČESKY (Překlad původního návodu) UPOZORNĚNÍ! - Kyselina vážně poško- 4 SEKAČKU NA TRÁVU SI zuje nástroje, oděvy a další materiály. POJISTĚTE Okamžitě opláchněte vodou část těla, která byla zasažena kyselinou. Ověřte si možnosti pojištění své nové sekačky  na trávu. Nezkratujte vývody akumulátoru. Při Spojte se s vaší pojišťovnou. zkratu dochází k jiskření, které by Měli byste si smluvit plné pojištění zahrnující krytí ...
  • Seite 74 ČESKY (Překlad původního návodu) MOTOROVÁ SKŘÍŇ (5:A) SEDADLO (7) Chcete-li se dostat k palivovému kohoutu,  Z konzole sedadla odstraňte tyto díly: akumulátoru a motoru, musíte otevřít  •   4  matice (k zajištění při přepravě; nemají  motorovou skříň. jinou funkci). Motorová skříň se otvírá následujícím způsobem:   4  matice (7:K) • Uchopte a zvedněte kapotu motoru (5:A).  •   4  kuželové podložky (7:L) •   4  Vrubované podložky grower (7:R) Je zakázáno spustit motor, když je mo- Na montážní body konzoly položte sedadlo. torová...
  • Seite 75 ČESKY (Překlad původního návodu) DRŽÁKY S RYCHLÝM PŘIPOJENÍM (1:N) Naplno sešlápnutý pedál. Náhon dopředného  pohybu odpojen. Parkovací brzda je plně aktivo- Rychloupínací závěsy a příslušné instalační díly  vána, avšak není zablokována. Tato poloha slouží  se dodávají v samostatném obalu umístěném v  též jako pomocná brzda. balení stroje. Rychloupínací závěsy namontujte na přední  BLOKOVACÍ ZAŘÍZENÍ PARKOVACÍ hřídele stroje. BRZDY (10:A) Blokovací zařízení slouží k zajištění pedá- TLAK V PNEUMATIKÁCH lu spojky - parkovací brzdy v sešlápnuté  Informace o tlaku v pneumatikách naleznete v  poloze. Této funkce lze použít k zajištění  části „0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ” stroje ve svazích, při přepravě apod., když neběží  motor. PŘÍSLUŠENSTVÍ Zajištění: Při instalaci přídavných zařízení se řiďte insta- Úplně sešlápněte pedál (10:B). lačními návody, které se dodávají s každým  Přesuňte nástroj (10:A) doprava. přídavným zařízením. Uvolněte pedál (10:B).
  • Seite 76 ČESKY (Překlad původního návodu) OVLADAČ PLYNU (AKCELERÁTOR) PTO (11:D; 12:D) (11:A; 12:A) MOD.: [B&S Vanguard] [ST.] Pokud je zvedač přídavného zařízení Ovládání k nastavení otáček motoru. v přepravní poloze, nikdy neaktivujte Plný plyn – při provozu stroje by měl být  PTO. Poškodily by se řemenové poho- vždy nastaven plný plyn. Tlačítko pro zapojení / odpojení PTO Chod naprázdno.
  • Seite 77 ČESKY (Překlad původního návodu) Rychloupínací spojky umožňují velmi  Páka k vypínání proměnné převodovky. snadný a rychlý přechod z jednoho  Model 2WD je vybaven pákou  zařízení na druhé. připojenou k zadní nápravě. Viz  Držáky s rychlým odpojením umožňují rychlý  (14:A). přesun jednotky sekacího zařízení mezi dvěma  Model 4WD je vybaven dvěma polohami, a to: pákami připojenými k zadní ná- • Normální poloha s úplně napjatým popruhem. pravě (15:A) a k přední nápravě (15:B). • Opožděná poloha o 4 cm, než je normální,  s volným popruhem, tak, aby se jednotka  Páka zapojení / odblokování se ne- sekacího zařízení co nejvíce přiblížila k ...
  • Seite 78 ČESKY (Překlad původního návodu) nádrže tak, aby zahřáty benzín mohl expan- dovat. OCHRANNÁ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ Po skončení doplňování řádně zašroubujte  uzávěr palivové nádrže a očistěte případné  Vždy zkontrolujte, zda je v motoru úniky. správné množství oleje. To je důležité zejména při jízdě po svazích (viz 7.4). Dávejte pozor, abyste nevylili benzin na plastové součásti a nepoškodili Dávejte pozor při sekání...
  • Seite 79 ČESKY (Překlad původního návodu) BEZPEČNOSTNÍ KONTROLY Otevřete palivový kohout (24). Při zkoušení stroje zkontrolujte, zda bylo dosaže- Zkontrolujte, zda jsou na zapalovacích svíč- no výsledků bezpečnostní kontroly uvedených v  kách nainstalovány kabely. následujících tabulkách. Přesvědčete se, je-li odpojen vedlejší PTO  (11:D,12:D). Bezpečnostní kontroly proveďte před Nenechávejte chodidlo na pedálu brzdy/po- každým použitím. honu. (10:F). Není-li dosaženo kteréhokoliv z vý- Startování za studena sledků uvedených v následujících ta- Pro modely 2WD bulkách, stroj se nesmí používat! Zařaďte převod (14:A1).
  • Seite 80 Abyste snížili riziko vzniku požáru, SERVISNÍ PROGRAM pravidelně kontrolujte, že nedochází k Aby byl stroj udržován v dobrém stavu, pokud jde  úniku oleje a/nebo paliva. o spolehlivost, bezpečnost jeho provozu a ochra- nu životního prostředí, dodržujte vždy pokyny  Nikdy nepoužívejte vysokotlakou uvedené v servisním programu firmy STIGA SpA. vodu. Mohla by poškodit těsnění hříde- Servisní střediska, zajišťující technický servis dle  le, elektrické součásti nebo hydraulic- tohoto plánu, jsou uvedena v přiloženém manuá- ké ventily. lu k údržbě, vydaném firmou STIGA SpA. Vždy po použití stroj vyčistěte. Při čištění postu- pujte podle následujících pokynů: Základní servis musí vždy provést autorizovaná ...
  • Seite 81 ČESKY (Překlad původního návodu) s těmito otisky razítka zvyšuje hodnotu stroje při  3. Otřete odměrku. prodeji z druhé ruky. U motorů [ST.] PŘÍPRAVA 4. Odměrku zcela zasuňte do otvoru a za- šroubujte ji (21:A). Veškerý servis a údržba se musí pro- U motorů [B&S Vanguard] vádět na zastaveném stroji s vypnutým 4.
  • Seite 82 ČESKY (Překlad původního návodu) hnací řemeny. Načasování údržby naleznete v kapito- le 13. 7. Nainstalujte vypouštěcí zátku a přesuňte  svorku zpět, aby svírala hadici nad zátkou. Pro tuto údržbu doporučujeme obrátit se na  autorizované servisní středisko. 8. Očistěte případně uniklý olej. 9. Odstraňte olejovou odměrku a dolijte nový  Nejprve vypusťte motorový olej a nainstalujte  olej. Informace o množství oleje naleznete v  vypouštěcí zátku, jak je popsáno výše.  části “0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ”. Olej odevzdejte k likvidaci v  10. Po doplnění oleje spusťte motor a nechejte  jej 30 sekund běžet naprázdno. souladu s místními předpisy. 11. Zkontrolujte, zda olej neuniká. VÝMĚNA PALIVOVÉHO FILTRU 12. Vypněte motor. Počkejte 30 sekund a potom  zkontrolujte úroveň hladiny oleje podle po- Informace o této údržbě najdete v ná- kynů uvedených v odstavci 9.5.
  • Seite 83 ČESKY (Překlad původního návodu) Ze zadní osy odstraňte vypouštěcí zátku  uvedeno výše, a dále doplňujte olej, až do- oleje (27:A). kud bublání v nádrži nepřestane. Z přední osy odstraňte obě vypouštěcí zátky.  Vypněte motor, namontujte kryt (26:B) ole- Použijte 12 mm nástrčkový klíč. Olej z přední  jové nádrže a uzavřete motorovou skříň. osy a potrubí (28) nechte vytéct. Stroj nechte pracovat při různých rychlos- Zkontrolujte, zda těsnění vypouštěcích  tech, na několik minut a v případě potřeby  zátek přední osy nejsou poškozena (28).  upravte výšku hladiny oleje v nádrži. Nainstalujte zátky zpět. Utahovací moment:  KONTROLA JEDNOTKY S ŘEMENOVÝM 15-17 Nm. PŘEVODEM Zkontrolujte, zda těsnění vypouštěcí zátky  Zkontrolujte, zda všechny pásy jsou neporušené. oleje na zadní ose není poškozeno (27:A).  Vypouštěcí zátku našroubujte zpět. Utáhněte  Načasování údržby naleznete v kapito- ji momentem 5 Nm. le 13. Vypouštěcí zátku utahujte momentem nejvýše 5 Nm.
  • Seite 84 ČESKY (Překlad původního návodu) dávejte pozor, aby kyselina nevytekla. Při montáži. Nejprve připojte červený kabel  ke kladnému pólu akumulátoru (+). Poté  Pokud se kyselina dostane do kontak- připojte černý kabel k zápornému pólu aku- tu s očima nebo kůží, může způsobit mulátoru (-). vážná zranění. Pokud se jakákoliv část těla dostane do kontaktu s kyselinou, Zapojením či odpojením kabelů ne- okamžitě...
  • Seite 85 ČESKY (Překlad původního návodu) do karburátoru nedostaly žádné nečistoty.  nformace o typu svíčky a vzdálenosti elektrod na- Očistěte kryt filtru. leznete v “0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ”. Vyčistěte papírový filtr lehkým poklepáním na  rovném povrchu. Pokud je filtr velmi znečiš- 9.11.3 PŘÍVOD VZDUCHU těn, vyměňte jej. Vyčistěte předfiltr. Pokud je filtr velmi znečiš- Načasování údržby naleznete v kapito- těn, vyměňte jej. le 13. Montáž proveďte v opačném pořadí. [ST.] (34) Motor je chlazen vzduchem. 1. Vyčistěte oblast kolem víka (34:C) filtru. Zablokovaný systém chlazení může motor  mod. TRE 0801 poškodit. 2. Odšroubujte dva seřizovací šrouby (34:D) a  Ověřte, že přívod chladicího vzduchu není zacpa- odstraňte víko (34:C). ný. Mod. TRE 586 V Při každém Základním servisu se provádí pečli- 2.
  • Seite 86 Akumulátor utrpí vážné poškození, je-li uložen ve vybitém stavu. Používejte pouze originální náhradní díly. Originální náhradní díly a přídavná za- 12 NAKUPNÍ PODMÍNKY řízení STIGA SpA byly vyvinuty speci- álně pro stroje firmy STIGA SpA. Vezměte na vědomí, že neoriginální Záruka se vztahuje na všechny vady materiálu a  náhradní díly a příslušenství nebyly na výrobní vady.
  • Seite 87 ČESKY (Překlad původního návodu) šrouby, atd. Kupující je chráněn vlastními národními zákony.  • Běžné opotřebení. Práva kupujícího vyplývající z vlastních národních  • Motory. Vztahují se na ně záruky výrobce motoru  zákonů nejsou nijak omezena touto zárukou. v uvedeném rozsahu a za uvedených podmínek. 13 SOUHRNNÁ TABULKA ÚDRŽBY Ods. Interval Úkon údržby / Ref. provozní hodiny / kalendářní měsíce obr. Poprvé Následně STROJ Kontrola všech upevnění Před každým použitím Bezpečnostní kontroly / Ověření ovládání Před každým použitím Kontroly tlaku v pneumatikách Před každým použitím Celkové vyčištění a kontrola Po každém použití Celkové mazání...
  • Seite 88 ČESKY (Překlad původního návodu) Ods. Interval Úkon údržby / Ref. provozní hodiny / kalendářní měsíce obr. 5 hodin / Po skončení každého  PŘÍVOD VZDUCHU 9.11.3 použití 5 hodin / Po skončení každého  9.11.1 Čištění filtru vzduchu použití 9.11.1 Výměna papírového filtru vzduchu 50 hodin / Konec sezóny Kontrola / nastavení svíčky 50 hodin / Konec sezóny 9.11.2 Výměna zapalovací svíčky 100 hodin 9.11.2 Kontrola / Výměna palivového filtru 100 hodin 9.6 ** (*) Čistěte častěji v obzvláště obtížných pracovních podmínkách nebo pokud se ve vzduchu nacházejí nečisto- (**) Zásahy, které musí provést Váš Prodejce nebo autorizované servisní středisko. 14 NÁVOD K IDENTIFIKACI ZÁVAD Porucha PRAVDĚPODOBNÁ...
  • Seite 89 ČESKY (Překlad původního návodu) Porucha PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA 6. Nepravidelné sekání. Zkontrolujte tlak v pneumatikách. Ostření sekacích zařízení se  Obraťte se na autorizované  snížené. servisní středisko. Příliš velká rychlost vzhledem k  Snižte rychlost posuvu a/nebo  výšce sečené trávy. zvyšte výšku sekání. Jednotka sekacího zařízení je  - Vyčkejte dokud tráva není  plná trávy. suchá. - Vyčistěte jednotku sekacího  zařízení. 7. Abnormální vibrace během - Sekací zařízení jsou nevyvá- Obraťte se na autorizované  provozu. žená. servisní středisko pro kontroly,  - Sekací zařízení jsou uvolněná. opravy nebo výměny. - části jsou uvolněné. - případná poškození. 8. Po sešlápnutí pedálu náho- Páka k «odpojení převodu» v ...
  • Seite 90 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) INDLEDNING ....... . . 4 1.1 VEJLEDNINGENS OPBYGNING .
  • Seite 91 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) TÆNDINGSLÅS (11:C; 12:C) ......14 KRAFTUDTAG (11:D; 12:D) ......14 6.10 INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE (11:E; 12:E) .
  • Seite 92 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) 9.10 BATTERI ........21 9.10.1 Opladning via motoren .
  • Seite 93 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) VEJLEDNINGENS OPBEVARING 1 INDLEDNING Opbevar den letlæselige vejledning i god stand  på et kendt og nemt tilgængeligt sted for maski- Læs brugsvejledningen omhyggeligt nens brugere. igennem, inden maskinen tages i brug. VEJLEDNINGENS OPBYGNING 2 KEND DIN MASKINE Vejledningen består af en forside, en indholdsfor- Denne maskine er et haveredskab, og nærmere  tegnelse, et afsnit med alle illustrationerne samt  betegnet en plæneklipper med fører om bord og  den forklarende tekst. frontalt skær. Indholdet er opdelt i kapitler, afsnit og underaf- Maskinen er udstyret med en skærmbeskyttet  snit. motor, som driver skæreaggregatet, samt en  Denne vejledning indeholder visse tabeller ved- transmissionsgruppe, som sørger for maskinens  rørende de forskellig motorer (om forudsete).
  • Seite 94 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) TILSIGTET BRUG Uegnet brug af maskinen medfører, at garantien bortfalder. Endvidere ophø- Denne maskine er designet og fremstillet til  rer producentens ansvar, hvilket be- klipning af græs. tyder, at brugeren selv er ansvarlig for Ved anvendelse af det særlige tilbehør, som  eventuelle udgifter som følge af skader fabrikanten leverer sammen med maskinen, eller  eller kvæstelser på...
  • Seite 95 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) Etiketten er anbragt: Anvend disse identitetsbetegnelser ved alle henvendelser til serviceværk- • I nærheden af transmissionens indkoblings/ stedet udkoblingshåndtag. Angivelse  af  maksimal  tilladt  på- En kopi af overensstemmelseserklæ- max xxx N (xxkg) hængsvægt (4:B). ringen findes på den næstsidste side i brugsanvisningen. HOVEDKOMPONENTER Etiketten er anbragt: •...
  • Seite 96 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) Anvend aldrig maskinen med perso- ler fjernes. Såfremt dette sker, bortfal- ner, især børn, eller dyr i nærheden. der garantien og fabrikantens ansvar. Før maskinen anvendes bør man altid Brug aldrig maskinen hvis brugeren kontrollere, at sikkerhedsanordninger- føler sig træt eller utilpas, eller hvis ne fungerer korrekt.
  • Seite 97 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) Kontrollér jævnligt batteriets tilstand. Frarådes det at klippe en skråning  Skift det ud, hvis batterihuset, dækslet på tværs. Græsplæner på skrånende  eller tilslutningspunkterne har taget terræn skal klippes på langs i op- eller  skade. nedadgående retning og aldrig på  tværs. Kontrollér under retningsskift, at  UNDER BRUG hjulene, som befinder sig øverst, ikke  støder på forhindringer (sten, grene,  Lad ikke motoren køre i lukkede rum rødder osv.), der kan resultere i, at  hvor der er risiko for farlig ophobning køretøjet skrider ud til siden, krænger ...
  • Seite 98 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) Anvend aldrig maskinen med beskadi- Slå klippeaggregatet eller kraftudtaget gede afskærmninger, fra og stop motoren, (kontrollér, at alle de bevægelige dele står fuldstændigt Anbring aldrig hænder eller fødder i stille): nærheden af eller under de roterede før påfyldning af brændstof dele.
  • Seite 99 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING redskaber; de skal derfor, og af sikker- hedsårsager, altid udføres af et specia- ADVARSEL! – Træk nøglen ud og læs liseret servicecenter. de relevante anvisninger, før der ud- • Kontrollér jævnligt bremsernes funktion.  føres nogen form for rengørings- eller Det er vigtigt at udføre vedligeholdelse ...
  • Seite 100 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) ADVARSEL! – Undgå overdreven op- 4 FORSIKRING AF ladning af batteriet. En overdreven PLÆNEKLIPPERE opladning kan medføre eksplosion og syreudslip. Kontrollér plæneklipperens forsikring. Tag kontakt til dit eget forsikringsselskab. ADVARSEL! – Syren forårsager alvor- Det er nødvendigt at tegne en forsikring, som  lige skader på værktøj, tøj og andre dækker trafik, brand, beskadigelse og tyveri.
  • Seite 101 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) Det er forbudt, at sætte motoren i •   4  Grower spændskiver (7:R). gang, hvis motorhjelmen står åben. Placér sædet på den relevante støtte i sæ- dets understøtning. BATTERI Montér ansatsspændskiverne (7:L) på skru- Indhent oplysninger om det anvendte batteri på  erne (7:K), med ansatsspændskiverne (7:R). maskinen i ”0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFI- Sæt skruerne med ansatsspændskiverne i  KATIONER”. sædeunderstøtningens åbninger og i hullerne  på sædets plade. Skru sædet på plads. ADVARSEL! Syren i batteriets indre er Stramningsmoment: 9±1,7 Nm. ætsende og berøring af den er skade- lig.
  • Seite 102 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) DÆKTRYK Blokering: Tryk pedalen helt i bund (10:B). Indhent oplysninger om dæktrykket i “0 TABEL  Flyt stoppet (10:A) mod højre. OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER”. Slip pedalen (10:B). TILBEHØR Slip stoppet (10:A). Ophævning af blokering: Indhent oplysninger om udstyret i den separate  Tryk og slip så pedalen (10:B). monteringsvejledning, som følger med hver  enkelt udstyr. TRÆKPEDAL (10:F) Bemærk: Klippeaggregatet betragtes i Pedalen bestemmer udvekslingsforholdet mellem  dette tilfælde som et udstyr. motor og trækhjul (= hastighed). Hvis pedalen er sluppet er driftsbremsen aktive- ret. 6 BETJENINGSANORDNINGER -  Hvis  pedalen  trykkes  fremad,  –  ma- skinen kører fremad.
  • Seite 103 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) CHOKERREGULERING (kun visse mo- 6.10 INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE (11:E; deller) (12:B) MOD.: [ST.] 12:E) Anordning til lukning af lufttilførsel i tilfælde af  Maskinen har en regulering til elektrisk indstilling  koldstart. af klippeaggregatets klippehøjde. Regulering trukket helt ud (12:B1) - lukket  Kontakten  tillader  en  kontinuerlig  indstil- spjæld. Til start af kold motor ling af klippehøjden. .Regulering  trykket  ind  (12:B2)  –  åbent  Klippeaggregatet sluttes til stikket (13:B). spjæld. Til start med varm motor og under  6.11 LYGTEKONTAKT (11:F;...
  • Seite 104 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) med snapbeslaget. Frakoblet transmission (14:A2; 15:A2-B2) -  Tag split- eller låsestifterne ud (17:C) i begge  frakoblet transmission. Maskinen kan flyttes  sider. manuelt. Åbn snapbeslagene ved at trykke den bager- Undgå at bugsere maskinen over lange stræknin- ste del ned med hælen (17:A). ger eller ved høje hastigheder. Transmissionen vil  kunne tage skade. Når snapbeslagene er blevet åbnet, vil tilbehørets arme være frigjorte, og der- Maskinen må ikke sættes i gang med med ikke længere forsvarligt fastgjort i det forreste håndtag i den yderste po- tilkoblingen.
  • Seite 105 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) virkninger, som kan sættes i forbindelse med  Drej ikke rattet hele vejen rundt ved brug heraf. Der findes dog typer af akylatbenzin  kørsel ved maksimal hastighed. Maski- i handlen, som ikke tillader at formidle præcise  nen kan vælte. anvisninger om brug heraf. Hold hænder og fødder på passende Det anbefales derfor at indhente yderligere oplys- afstand af styringens leddelte samle- ninger i de anvisninger og data, som formidles af  stykke og sædets understøtning. Der akylatbenzinproducenten.
  • Seite 106 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) 7.6.1 Generel sikkerhedskontrol For 4WD-modeller 1. Indkobl transmissionen (15:A1-B1). Emne Resultat Aktivér parkeringsbremsen (10:B). Brændstofanlæg  Ingen lækager. Anbring acceleratoren på fuld gas (11:A;  og forbindelser. 12:A). El-kabler Isolering er intakt. Luk for lufttilførslen (12:B1) (på nogle mo- deller). Ingen mekanisk beskadi- Drej tændingsnøglen og start motoren. gelse. Udstødningssy- Ingen lækage i tilslutnings- Vent et par minutter, indtil olien varmes stem. punkter. Samtlige skruer  op, før maskinen anvendes. spændt.
  • Seite 107 Kontrollér, for at reducere risikoen for 9 VEDLIGEHOLDELSE brand, at motoren, udstødningsrøret, batteriet og brændstoftanken er fri for græs, blade og olie. SERVICEPROGRAM Overhold altid serviceprogrammet fra STIGA SpA  For at reducere brandrisikoen skal det for at holde maskinen i god stand, især hvad an- med jævne mellemrum kontrolleres, at går pålidelighed, driftssikkerhed og miljøhensyn. der ikke er olie og/eller brændstoflæ- Indgrebspunkterne i dette program er illustreret ...
  • Seite 108 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) Skift olien oftere, hvis motoren fungerer under  VEDLIGEHOLDELSESTABEL besværlige forhold eller ved en høj omgivelses- temperatur. Jfr. kapitlet “13 SAMMENFATTENDE VEDLIGEHOLDELSESTABEL”. For- 9.5.2 Udskiftning/påfyldning (21; 22) målet med tabellen er at bidrage til at opretholde maskinens effektivitet og Se kapitel 13 for indgrebenes tidsfri- sikkerhed. Tabellen angiver de vigtig- ster.
  • Seite 109 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) 3. Åbn motorhjelmen. Kontrollér, at der ikke forekommer udsivning af  4. Stil en opsamlingsbeholder under forlænger- brændstof, når det nye filter er monteret. slangen (fig. 22.B). KONTROL / PÅFYLDNING AF TRANS- 5. Tryk på splitstiften (fig. 22.C). MISSIONENS OLIE [4WD] 6. Tag forlængerslangen ud fra holderen, og  hold den nedad. Se kapitel 13 for indgrebenes tidsfri- 7. Bøj forlængerslangen og dræn olien i en eg- ster. net beholder. 8. Sæt forlængerslangen (fig. 22.B) tilbage i hol- Indhent oplysninger om olietype og deren (fig. 22.D) før der påfyldes olie.
  • Seite 110 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) Påfyldning Fyld oliebeholderen med ny olie. Se kapitel 13 for indgrebenes tidsfri- Kontrollér at grebet, som udløser bagakslens  ster. kobling, ikke er koblet ind. Start motoren. Når motoren startes, flyttes  9.9.1 Kontroller grebet, som udløser forakslens transmission,  Drej rattet en smule fremad og tilbage. automatisk indad. Der må ikke forekomme mekanisk slør i styrekæ- Aktivér aldrig motoren hvis grebet til derne. udkobling af trasmissionen på bagaks- len er indkoblet og grebet til udkobling 9.9.2 Justering (32) af forakslens transmission er koblet Justér, om nødvendigt, styrekæderne som følger:...
  • Seite 111 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) 9.10.1 Opladning via motoren 9.10.4 Rengøring Denne tilstand er kun mulig, hvis batteriet stadig  Batteripolerne skal renses, hvis de er oxiderede. er tilstrækkeligt ladt til at motoren kan startes. Rengør batteripolerne med en stålbørste og smør  dem ind. • Forbind batterikablerne i tilfælde af et nyt  batteri. 9.11 LUFTFILTER, MOTOR • Anbring maskinen udendørs. • Start motoren i henhold til anvisningerne i  Se kapitel 13 for indgrebenes tidsfri- denne vejledning. ster. • Lad motoren køre uafbrudt i 45 minutter  Indhent også oplysninger om dette (det nødvendige tidsrum til fuld opladning af ...
  • Seite 112 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) (34:E). Emne Handling Fig. 5. Slå indsatsen (34:E) på en solid overflade og  Midterste 4 smørenipler. blæs med trykluft indefra for at fjerne støv og  punkt Anvend en smørenippel  snavs. fyldt med universalfedt. 6. Vask forfilteret i skum (34:F) med vand og  Pump indtil fedtet rengøringsmiddel og lad det tørre i luften. strømmer ud 7. Rengør filterhusets inderside (37:G) for støv  og snavs, og sørg for at lukke sugekanalen  Rens kæderne med en med en klud (34:H) for at undgå, at det træn- stålbørste. ger ind i motoren. kæder Smør med universalspray 8. Fjern kluden (34:H), sæt filterelementet på  til kæder plads (34:E, 34:F) og genmontér dækslet  Strammer Smør lejringspunkterne  (34:C). med olie ved aktivering af ...
  • Seite 113 Brugeren bør nøje følge alle anvisninger i den  dele. vedlagte dokumentation. Garantien dækker ikke skader som følge af: De originale reservedele og tilbehør • Manglende kendskab til den medfølgende  fra STIGA S.p.A. er udviklet specifikt til dokumentation. maskinerne fra STIGA S.p.A. • Uagtsomhed. Husk på, at uoriginale reservedele ikke • Ukorrekt eller ikke tilladt brug og montering. er blevet afprøvet og godkendt af STI- GA S.p.A.
  • Seite 114 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) 13 SAMMENFATTENDE VEDLIGEHOLDELSESTABEL Indgreb Hyppighed Afs. / ref. fig. driftstimer / kalendermåneder Første gang Herefter MASKINE Kontrol af alle fastgørelsesanordninger Før hver brug Sikkerhedskontroller / Kontrol af betjeningsanordninger Før hver brug Kontrol af dæktryk Før hver brug Generel rengøring og kontrol Efter hver brug Generel smøring 50 timer og efter hver vask 9.12 Kontrol af transmissionremmenes slitage 5 timer 50 timer Kontrol / korrektion af styring 5 timer 100 timer Batteriopladning Inden opmagasinering.
  • Seite 115 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) Indgreb Hyppighed Afs. / ref. fig. driftstimer / kalendermåneder Kontrol / udskiftning af brændstoffilter 100 timer 9.6 ** (*) Rengør oftere ved brug i særligt hårde arbejdsomgivelser eller hvis der er tilstedeværelse af partikler i luften. (**) Indgreb som skal udføres af forhandleren eller af et autoriseret serviceværksted. 14 FEJLFINDINGSTABEL Ulempe Mulig årsag Løsning 1. Startmotoren drejer ikke. Batteriet er ikke tilstrækkeligt  Genoplad batteriet. opladet Batteriet er ikke tilsluttet korrekt. Kontrollér tilslutningerne Sprunget sikring 20A Udskift sikringen 2. Startmotoren kører, men Lukket brændstofhane.
  • Seite 116 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog) Ulempe Mulig årsag Løsning 4. Reducering af motorkraft Fremdriftshastigheden er for høj i  Reducér hastigheden og/eller  under klippehandlingen. forhold til græssets højde. forøg klippehøjden. 5. Motoren stopper, uden en - Opbrugt brændstof. Fyld brændstof på (ret henven- synlig årsag. - Prøv at genstarte motoren. delse til et autoriseret ser- vicecenter, hvis ulempen varer  ved). 6. Ujævn klipning. Kontrollér dæktrykket. Klippeanordningerne er sløve. Ret henvendelse til et autoriseret  servicecenter. Fremdriftshastigheden er for høj i ...
  • Seite 117 DANSK (Oversættelse af den originale instruktionsbog)
  • Seite 118 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EINLEITUNG ........4 AUFBAU DES HANDBUCHS .
  • Seite 119 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) ZÜNDSCHLOSS (11:C; 12:C) ......14 ZAPFWELLE (11:D, 12:D) ......15 6.10 SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG (11:E, 12:E) .
  • Seite 120 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) 9.10 BATTERIE ........22 9.10.1 Laden über den Motor .
  • Seite 121 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) VERWEISSYMBOL. Verweist auf eine In- 1 EINLEITUNG formation mit Angabe der Textstelle. Lesen Sie vor dem Starten des Motors AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG Bedienungsanleitung sorgfältig Die Anleitung ist an einem für den Anwender leicht  durch. zugänglichen Ort in perfektem und einwandfrei  leserlichem Zustand aufzubewahren. AUFBAU DES HANDBUCHS Die Anleitung besteht aus Deckblatt, Inhaltsver- zeichnis, Abschnitt mit Abbildungen und Text. 2 DIE MASCHINE KENNENLERNEN Der Inhalt ist in Kapitel, Abschnitte und Unterab- Es handelt sich hierbei um ein Gerät für die Gar- schnitte gegliedert...
  • Seite 122 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Die nicht bestimmungsgemäße Verwen- dung der Maschine hat den Verfall der Diese Maschine ist zum Mähen von Gras geplant  Garantie und die Ablehnung jeder Haf- und gebaut. tung seitens des Herstellers zur Folge. Die Verwendung von speziellem Zubehör, das vom  Dem Benutzer selbst dadurch entstan- Hersteller als Original-Ausrüstung vorgesehen  dene oder Dritten zugefügte Schäden ist oder separat gekauft werden kann, ermöglicht ...
  • Seite 123 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Der Aufkleber befindet sich: Bitte geben Sie diese Angaben bei allen Kontakten mit der Servicewerkstatt an. • in Nähe des Ein-/Auskupplungshebels des  Antriebs. Das Beispiel der Konformitätserklärung Max. Zuggewicht (4:B). finden Sie auf der vorletzten Seite des max xxx N (xxkg) Handbuchs. HAUPTBESTANDTEILE Der Aufkleber befindet sich: Hauptbestandteile des Geräts (siehe Abb. 1): •...
  • Seite 124 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Örtliche Bestimmungen können das Min- • Mangelnde Kenntnisse über Wirkungen,  destalter des Benutzers festlegen. die von den Bodenverhältnissen herrühren  können, insbesondere am Hang; Sie sollten das Gerät nicht benutzen, • unsachgemäße Anwendung als  wenn sich Personen, insbesondere Kin- Abschleppfahrzeug. der, oder Tiere in der Nähe befinden. Das Gerät ist mit einer Reihe von Mikro- Das Gerät niemals verwenden, wenn der schaltern und Sicherheitsvorrichtungen Benutzer müde ist oder sich nicht wohl...
  • Seite 125 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Kraftstoff nicht vollständig verdampft ist  Ziehen Sie beim Parken des Geräts im- und die Kraftstoffdämpfe nicht verflüch- mer die Feststellbremse an. tigt sind; Das Gerät darf ungeachtet der Fahrrich- Die Deckel von Tank und Behälter des  tung im Verhältnis zum Abhang mit maxi- Kraftstoffs immer wieder gut abschlie- mal 10° (17%) Neigung gefahren werden. ßen. Beachten Sie, dass es keinen “siche- Beschädigte Auspufftöpfe auswechseln.
  • Seite 126 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Für die Zugstangen nur zugelassene  Ändern Sie nicht die Grundeinstellung Anhängevorrichtungen benutzen; des Motors und lassen Sie ihn nicht über- drehen. Lasten auf diejenigen beschränken, die  leicht zu kontrollieren sind; Berühren Sie keine Motorteile, die beim Nicht ruckartig lenken. Vorsicht beim  Betrieb heiß geworden sind. Es besteht Rückwärtsfahren; Verbrennungsgefahr. Sofern im Handbuch empfohlen,  Gegengewichte oder Gewichte an den  Schalten Sie das Mähwerk oder die Zapf- Rädern benutzen.
  • Seite 127 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Erste-Hilfe-Maßnahmen einleiten und ein qualifiziertem Personal ausgeführt wer- Krankenhaus für die ärztliche Behand- den, haben grundsätzlich den Verfall der lung aufsuchen. Entfernen Sie sorgfältig Garantie und jeglicher Haftung oder Ver- alle eventuellen Rückstände, die – falls antwortung des Herstellers zur Folge.
  • Seite 128 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) für die Batterie sowie den Platz, an dem  und das Gerät auf dem Transportmittel Kraftstoffkanister gelagert werden, frei von  mit Seilen oder Ketten auf geeignete Wei- se sichern. Gras, Blättern oder überschüssigem Fett. • Um die Brandgefahr zu verringern,  UMWELTSCHUTZ regelmäßig kontrollieren, dass keine Öl-  • Für ein ziviles Zusammenleben und die Umwelt,  und/oder Kraftstoffverluste auftreten. in der wir leben, muss der Umweltschutz ein  • Den Tank immer im Freien und bei kaltem  maßgeblicher und vorrangiger Aspekt bei der  Motor entleeren. Verwendung der Maschine sein. Vermeiden Sie  • Niemals die Schlüssel stecken lassen oder  es, Ihre Nachbarschaft zu stören. in der Nähe von Kindern oder nicht befugten  • Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften  Personen aufbewahren. Vor Beginn aller ...
  • Seite 129 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Der Motorstart bei geöffneter Motorhau- 4 VERSICHERN SIE IHREN be ist verboten. RASENMÄHER BATTERIE Überprüfen Sie die Versicherung Ihres Aufsitzmä- Für den auf dem Gerät verwendeten Batterietyp sie- hers. he „0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN“. Nehmen Sie mit Ihrer Versicherung Kontakt auf. Wie empfehlen eine umfassende Vollkaskoversiche- ACHTUNG! Die Säure in der Batterie ist rung gegen Unfall, Brand und Diebstahl. ätzend und ihr Kontakt schädlich. Handhaben Sie die Batterie vorsichtig und ach- 5 MONTAGE ten Sie, dass keine Säure austritt.
  • Seite 130 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) •   4  Ansatzscheiben (7:L) SCHNELLBEFESTIGUNGEN (1:N) •   4  Federscheiben (7:R) Schnellbefestigungen und Montageanweisungen  werden in einer separaten Schachtel in der Verpa- Positionieren Sie den Sitz über der Befestigung  ckung des Geräts geliefert. in der Sitzkonsole. Montieren Sie die Ansatzscheiben (7:L) auf den  Bringen Sie die Schnellbefestigungen an den Vor- Schrauben (7:K), samt Unterlegscheiben (7:R). derachsen des Geräts an. Führen Sie die Schrauben samt Ansatzscheiben  REIFENDRUCK durch die Öffnungen in der Sitzkonsole und  die Löcher in der Sitzplatte. Befestigen Sie die  Für den Reifendruck siehe „0 ÜBERSICHT DER  Schrauben am Sitz. TECHNISCHEN DATEN“ Anzugsmoment: 9 ± 1,7 Nm. ANBAUGERÄTE Werden die Schrauben fester als mit Hinweise zur Zubehörmontage entnehmen Sie bitte  9 ±1,7 Nm angezogen, nimmt der Sitz der gesonderten Montageanleitung, die dem jeweili- Schaden.
  • Seite 131 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) SPERRHEBEL FÜR FESTSTELLBREMSE GASHEBEL (BESCHLEUNIGER) (11:A; (10:A) 12:A) MOD.: [B&S Vanguard] [ST.] Der Hebel verriegelt das „Bremspedal“ in  Zur Regulierung der Motordrehzahl. durchgetretener Stellung. Diese Funktion  Vollgas - das Gerät sollte stets mit Vollgas  wird verwendet, um das Gerät an Abhängen,  betrieben werden. beim Transport usw. zu sichern, wenn der Motor  nicht eingeschaltet ist. Leerlauf. Sicherung: Das Pedal (10:B) ganz durchtreten. Die Sperre (10:A) nach rechts verschieben. CHOKE (wenn vorgesehen) (12:B) MOD.: Das Pedal (10:B) loslassen. [ST.] Die Sperre (10:A) lösen. Ziehregler für Choke bei Kaltstart. Lösen: Regler ganz herausgezogen (12:B1) - Dros- Das Pedal (10:B) betätigen und loslassen. selklappe geschlossen. Für Kaltstarts.
  • Seite 132 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) ZAPFWELLE (11:D, 12:D) (15:B) verbunden sind. Der Einkupplungs- / Auskupplungshebel Die Zapfwelle darf niemals eingeschaltet darf sich nie zwischen der äußeren und werden, wenn sich der frontseitig mon- inneren Stellung befinden. Dadurch wird tierte Geräteheber in der Transportstel- das Getriebe überhitzt und beschädigt.
  • Seite 133 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) • 4 cm hinter der Normalstellung mit lockerem  gen (siehe 7.4). Riemen, damit sich die Baugruppe Mähwerk  näher am Gerät befindet. Höchste Vorsicht ist beim Mähen an Hän- gen geboten: Führen Sie keine abrupten Gleichzeitig zum Lösen der Spannvorrichtung vom  Starts oder Stopps aus, verwenden Sie Riemen vereinfachen die Schnellbefestigungen  das Gerät niemals quer zum Abhang, fah- den Austausch des Riemens und der Baugruppe  ren Sie immer von oben nach unten oder Mähwerk sowie den Übergang in die Reinigungs- ...
  • Seite 134 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Vermeiden Sie es, Benzin über den Kunst- Immer die Sicherheitskontrollen vor der stoffteilen zu verschütten, um diese nicht Verwendung ausführen. zu beschädigen; bei versehentlichem Ver- Wenn nur eines der unten aufgeführten schütten sofort mit Wasser abspülen. Die Ergebnisse von folgenden Übersichten Garantie deckt keine an den Kunststoff- abweicht, darf das Gerät nicht verwendet...
  • Seite 135 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) (den) Zündkerze(n) montiert sind. STOPP Überprüfen Sie, ob die Zapfwelle ausgeschaltet  Stoppen Sie das Gerät folgendermaßen: ist (11:D; 12:D). • Kuppeln Sie die Zapfwelle aus (11:D; 12:D). Den Fuß nicht auf das Pedal Betriebsbremse/ • Betätigen Sie die Feststellbremse (10:B). Fahrantrieb (10:F) setzen. • Lassen Sie den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf  arbeiten. Kaltstart • Stellen Sie den Motor durch Drehen des  Für die Modelle 4WD Zündschlüssels ab. Kuppeln Sie den Antrieb ein (14:A1). • Kraftstoffhahn schließen. Dies ist besonders  Für die Modelle 4WD wichtig, wenn das Gerät z.B. auf einem Anhänger  1. Kuppeln Sie den Antrieb ein (15:A1; 15:B1). transportiert werden soll. Betätigen Sie die Feststellbremse (10:B). Den Beschleunigungshebel auf Vollgas bringen  Wird das Gerät unbeaufsichtigt stehen (11;A; 12:A).
  • Seite 136 Wechseln Sie das Öl häufiger, wenn der Motor extrem belastet wird oder die Um- SERVICEPROGRAMM gebungstemperatur sehr hoch ist. Halten Sie sich, um die Maschine immer in einem  REIFENDRUCK guten Zustand hinsichtlich von Zuverlässigkeit, Be- Justieren Sie den Reifendruck nach den Angaben  triebssicherheit und Umweltschutz zu halten, immer  im Abschnitt „0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN  an das Wartungsprogramm der STIGA SpA. DATEN“. Die Wartungspunkte dieses Programms sind im  beiliegenden Wartungshandbuch der STIGA SpA  NACHFÜLLEN/WECHSEL MOTORÖL beschrieben. Der Grundservice ist stets von einer autorisierten  Für diesen Eingriff siehe die dem Gerät Werkstatt auszuführen. beigestellte Anleitung des Motorherstel- Der erste Service und der Zwischenservice sollten ...
  • Seite 137 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) 5. Schieben Sie die Schelle am Ölablassschlauch  1. Um den Stab herum reinigen.  um 3-4 cm nach oben und nehmen Sie die  2. Dann wieder losschrauben und heraus- Ölablassschraube ab. ziehen.  6. Fangen Sie das Öl in einem Gefäß auf. 3. Den Stab reinigen. HINWEIS! Es darf kein Öl auf die Keilrie- men gelangen. Für die Motoren [ST.] 4. Den Stab vollständig hineinstecken ohne ihn in 7. Montieren Sie die Ölablassschraube und  schieben Sie die Schelle wieder über die ...
  • Seite 138 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Den Motor ausstellen. Warten Sie 30 Sekunden  Betätigen Sie die Feststellbremse. und kontrollieren Sie erneut den Ölstand gemäß  Stellen Sie die Auskupplungshebel in Position  Abschnitt 9.5. A1 - B1 lt. Abb. (15:A; 15:B). Das Öl für die Entsorgung in Übereinstimmung  Stellen Sie einen Auffangbehälter unter der  mit den lokalen Normen abliefern. Hinterachse und einen unter der Vorderachse auf. Öffnen Sie die Motorhaube und nehmen Sie die  9.5.3 Austausch Ölfilters (sofern Schraube des Ölbehälters ab. vorhanden) Für die Ölablassschraube darf aus- Für diesen Eingriff siehe die dem Gerät schließlich ein 3/8-Zoll-Vierkantschlüssel beigestellte Anleitung des Motorherstel- benutzt werden.
  • Seite 139 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) HINWEIS! Das Öl wird äußerst schnell in Steht das Rad schräg, lösen Sie die eine Mutter  das System gesaugt. Der Behälter muss und ziehen Sie die andere Mutter an. stets nachgefüllt werden, um den Kreis Die Lenkketten nicht zu stark spannen. zu füllen. Es darf auf keinen Fall Luft in Die Lenkung wird dann schwergängig die Anlage gesaugt werden.
  • Seite 140 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Hinweise zum Kauf eines Batterieladege- nigt/ausgetauscht werden, wenn die Ma- räts mit Konstantspannung erhalten Sie schine auf sehr staubigem Boden arbeitet. von Ihrem Fachhändler. Die Luftfilter folgendermaßen entfernen/installieren: Trennen Sie die Batterie vor Anschluss des Ladegeräts von der elektrischen An- [B&S Vanguard] (33) lage.
  • Seite 141 Pumpen Sie, bis das Fett Sie verwenden ausschließlich Originalersatzteile. austritt Ketten Reinigen Sie die Kette mit  Die Originalersatzteile und Zubehörteile einer von STIGA S.p.A. wurden eigens für die Ma- Eisenbürste. Lenkung schinen der STIGA S.p.A. entwickelt. Mit Spray schmieren für  Es wird daran erinnert, dass nicht originale Universalketten Ersatzteile und Zubehörteile von der STIGA...
  • Seite 142 • Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von der  und Zubehörteilen könnte den einwandfrei- en Betrieb und die Sicherheit des Geräts STIGA S.p.A. geliefert bzw. genehmigt wurden. beeinträchtigen. Die Garantie deckt nicht: Die STIGA S.p.A. lehnt jedwede Haftung im • Den normalen Verschleiß von Verbrauchsmaterial  Fall von Schäden oder Verletzungen durch wie Schnecken usw. die besagten Produkte ab. • Normaler Verschleiß. Originalersatzteile werden von Kunden- •...
  • Seite 143 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) 13 WARTUNGSÜBERSICHT Abs. Regelmäßigkeit Eingriff Betriebsstunden / Kalendermonate schnitt/ Abb. Zum ersten Mal Anschließend MASCHINE Kontrolle aller Befestigungen Vor jedem Gebrauch Sicherheitskontrollen/Überprüfung der Bedienele- Vor jedem Gebrauch mente Reifendruckkontrolle Vor jedem Gebrauch Allgemeine Reinigung und Kontrolle Bei jedem Verwendungsende Alle 50 Stunden und nach jeder  Allgemeine Schmierung 9.12 Wäsche Verschleißkontrolle der Antriebsriemen 5 Stunden 50 Stunden Kontrolle/Korrektur der Lenkung 5 Stunden 100 Stunden Vor der Unterstellung. Bei Geräten mit Elektrostarter:  Batterieladung 9.10 Alle 4 Monate eine Erhaltungsla-...
  • Seite 144 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Abs. Regelmäßigkeit Eingriff Betriebsstunden / Kalendermonate schnitt/ Abb. 5 Stunden/bei jedem Verwen- Reinigung des Lufteinlasses 9.11.3 dungsende 5 Stunden/bei jedem Verwen- 9.11.1 Reinigung des Luftfilters dungsende Austausch Filter aus Luftfilterpapier 50 Stunden/nach Ende der Saison 9.11.1 * Kontrolle/Prüfung der Zündkerze 50 Stunden/nach Ende der Saison 9.11.2 Auswechseln Zündkerze 100 Stunden 9.11.2 Kontrolle/Austausch Kraftstofffilter 100 Stunden 9.6 ** (*) Bei besonders schweren Arbeitsbedingungen oder durch Partikel belastete Luft häufiger reinigen. (**) Arbeitsschritte, die von Ihrem Händler oder einem Fachbetrieb ausgeführt werden müssen. 14 ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE Störung Mögliche Ursache Abhilfe...
  • Seite 145 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Störung Mögliche Ursache Abhilfe 6. Unregelmäßiger Schnitt. Reifendruck prüfen. Schneidvorrichtungen  Autorisiertes  Servicezentrum  unzureichend geschärft. aufsuchen. Fahrgeschwindigkeit im  Fahrgeschwindigkeit drosseln  Verhältnis zur Höhe des zu  bzw. Schneidteller anheben. mähenden Grases hoch. Baugruppe Mähwerk mit Gras  - Solange warten, bis das Gras  gefüllt. trocken ist. - Baugruppe Mähwerk reinigen. - Schneidvorrichtungen nicht  Autorisiertes  Servicezentrum  7. Nicht normale Vibrationen beim Betrieb. ausgewuchtet. für Inspektion, Austausch oder  - Schneidvorrichtungen locker. Reparatur aufsuchen. - Teile locker. - Etwaige Schäden. 8.
  • Seite 146 ENGLISH (Translation of the original instructions) INTRODUCTION ....... . 4 STRUCTURE OF THE MANUAL .
  • Seite 147 ENGLISH (Translation of the original instructions) IGNITION BLOCK (11:C, 12:C) ......14 POWER SOCKET (11:D; 12:D) ......14 6.10 CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT (11:E; 12:E) .
  • Seite 148 ENGLISH (Translation of the original instructions) 9.10 BATTERY ........21 9.10.1 Charging by the engine .
  • Seite 149 ENGLISH (Translation of the original instructions) MANUAL STORAGE 1 INTRODUCTION Keep the manual in good condition and legible,  in a place known and easily accessible to the  Read the instruction manual carefully machine user. before starting the engine. STRUCTURE OF THE MANUAL 2 GETTING TO KNOW THE MACHINE The manual consists of the cover, an index, a  This machine is a garden tool and precisely a  section including all the illustrations, the explan- front cutting ride-on lawnmower with seated  atory text. operator. The content is divided into chapters, paragraphs  The machine is equipped with an engine which  and sub-paragraphs.
  • Seite 150 ENGLISH (Translation of the original instructions) INTENDED USE SAFETY SIGNS This machine was designed and built to cut grass. The safety signs on the machine inform the user  about the behaviour to be followed when using  The use of special attachments provided for by  the machine, especially in operations that require  the Manufacturer as original equipment or which  caution and attention. may be purchased separately, allows this work to  be done in various operating modes, illustrated in  WARNING. Indicates a hazard. It is nor- this manual or the instructions that accompany the  mally combined with other signs that single attachments. indicate the particularity of the hazard. Likewise, the intended use can be amplified to ...
  • Seite 151 ENGLISH (Translation of the original instructions) The sticker is located: Seat Console near the muffler; Foot controls Engine bonnet Warning! Crushing hazard (4:D). Front attachment lift lever Keep hands and feet away from Fuse box the articulated steering joint and Battery the tow hitch when an accessory Fuel tank is attached. Transmission oil tank The sticker is located: Engine •...
  • Seite 152 ENGLISH (Translation of the original instructions) his own safety and that of others, par- (stones, branches, iron wire, bones, etc.). ticularly on slopes or rough, slippery WARNING: DANGER! The fuel is highly and unstable ground. flammable. If the machine is sold or lent to oth- Store the fuel in special containers;...
  • Seite 153 ENGLISH (Translation of the original instructions) If possible, avoid mowing wet grass. edge or if the earth gives way. Avoid working in the rain and when Pay maximum attention when working there is a risk of a thunderstorm risk. in reverse gear. Look behind you to Do not use the machine in bad weath- make sure there are no obstacles be- er conditions, especially when there is...
  • Seite 154 ENGLISH (Translation of the original instructions) Pay attention when using the grass the machine away to prevent further catcher and attachments that can alter damage; if an accident occurs with the stability of the machine, especially injuries or third parties are injured, on slopes.
  • Seite 155 ENGLISH (Translation of the original instructions) in unauthorized centres or by unquali- • If the fuel tank has to be emptied, this  fied persons will totally invalidate the should be done outdoors once the engine  Warranty and all obligations and re- has cooled down. sponsibilities of the Manufacturer. • Never leave the keys in the ignition or  • After each use, remove the ignition key and  within reach of children or unauthorised  check for damage. persons. Always remove the ignition key  • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure  before doing any maintenance.
  • Seite 156 ENGLISH (Translation of the original instructions) we live in. Avoid being a disturbance to the  Pos. N. Description Dimensions neighbourhood. 6 x 36 • Adhere strictly to the local regulations  governing the disposal of packaging, oil, fuel,  Shim washer 6x38x0.5 filters, damaged parts or any other element  Shim washer 16x38x1.0 which may have an impact on the environment;  Ignition key this waste should not be disposed of along  Battery nut with standard household waste, but must be  disposed of separately and sent to special  Battery screws waste disposal facilities for handling and  recycling. Tow bar • Scrupulously comply with local regulations for  Screw 8x20 the disposal of waste materials after mowing. Grower washer 14 x 8.2 x 2 •...
  • Seite 157 ENGLISH (Translation of the original instructions) Never run the engine if the battery is Extract the pin (8:C) with the pin punch (8:D)  not connected. The alternator and and remove the sleeve. electrical system could be seriously Fit the washer(s) as determined in step 3  damaged. above. Fit the sleeve onto the steering column and  5.3.2 Battery power reserve secure by fully inserting the pins. Lock the  steering column. Before first use, fully charge the bat- tery.
  • Seite 158 ENGLISH (Translation of the original instructions) sion. position. Tighten. Do not adjust the steering wheel while The pedal (10: B) can assume the following  driving. positions: Released. Drive on. The parking brake  Never turn the steering wheel when the is not activated. machine is stationary with an attach- ment lowered. There is a risk of abnor- Half-pressed. Forward drive is dis- mal loads on the power steering and engaged. The parking brake is not ...
  • Seite 159 ENGLISH (Translation of the original instructions) 3. On position  6.14 GEAR ON/OFF LEVER (14; 15) Lever that excludes variable gears. The 2WD is equipped with a lever  4. Ignition position - turning the key to this  connected to the rear axle. See  position activates the starter motor. When  (14:A). the  engine  is  running,  release  the  key,  4WD has two levers connected which returns to the on position.  to the rear axle (15:A) and to the POWER SOCKET (11:D;...
  • Seite 160 ENGLISH (Translation of the original instructions) The quick release supports allow you to easily  portant when working on slopes (see move the cutting device between two positions,  7.4). namely: Be very careful when mowing on • Normal position, with the belt fully taut. slopes: do not make sudden starts or • Position 4 cm back from normal, with the belt  brake, do not use the machine cross- slack, so that the cutting device comes closest ...
  • Seite 161 ENGLISH (Translation of the original instructions) Always carry out the safety checks be- Do not drip petrol onto the plastic fore use. parts to avoid ruining them. In the event of accidental leaks, rinse imme- If any of the results fails to match the diately with water.
  • Seite 162 ENGLISH (Translation of the original instructions) If you have to leave the machine un- attended, disconnect the spark plug Cold start leads and remove the ignition key. For 2WD models Put into gear (14:A1). The engine could be very hot immedi- For 4WD models ately after switching off.
  • Seite 163 9 MAINTENANCE has to run in difficult conditions or at a high ambient temperature. SERVICE PROGRAM TYRE PRESSURE To always keep the machine in good condition as  regards reliability, operating safety and attention  Adjust tyre pressure to the values indicated in "0  to the environment, always follow the STIGA SpA  TECHNICAL SPECIFICATION TABLE" service program. ENGINE OIL TOP UP/CHANGE The intervention points of this program are illus- trated in the attached STIGA SpA maintenance  For this maintenance, see also the manual. engine manual supplied with the ma- The Basic Check must always be carried out by ...
  • Seite 164 ENGLISH (Translation of the original instructions) temperature. 6. Unhook the extension tube from the support  bringing it downwards; 9.5.2 Change/filling (21; 22) 7. Bend the extension tube and empty the oil  into a suitable container; For the intervention timing see chapter 8. Hook the extension tube (fig. 22.B) back to  the support (fig. 22.D) before topping up the  oil. For the type of oil see "0 TECHNICAL 9. Clean up any spills. SPECIFICATIONS TABLE" NOTE! Be careful not to spill oil on the Use oil without additives.
  • Seite 165 ENGLISH (Translation of the original instructions) TRANSMISSION OIL CHECK/TOP-UP Start the engine. When the engine is started,  [4WD] the front axle drive disengagement lever au- tomatically moves inward. For the intervention timing see chapter Never operate the engine when the rear axle drive release lever is engaged For the type and quantity of oil see "0 and the front axle drive release lever is TECHNICAL SPECIFICATIONS TABLE"...
  • Seite 166 ENGLISH (Translation of the original instructions) follows: 9.10.2 Charging by a battery charger Straighten the machine wheels. Use a constant voltage charger. Using Adjust the steering chains by means of the  a standard charger can damage the two nuts placed under the central point (32). battery. Adjust both nuts equally until any play is  eliminated. For more information, contact your lo- Test the machine by moving it forward in a  cal dealer. straight line and check that the steering is not ...
  • Seite 167 ENGLISH (Translation of the original instructions) 9.11.1 Cleaning/Replacement detergents or any other products to clean the cartridge. For the intervention timing see chapter IMPORTANT The foam pre-filter (34:F) NOTE! Filters need to be cleaned/re- should NOT be greased. placed more often if the machine is working on very dusty ground.
  • Seite 168 (Translation of the original instructions) and attachments could adversely af- Object Action Fig. fect machine operation and safety. Tension Lubricate the support  STIGA SpA shall not be liable for any points with oil upon activa- arms injuries or damage caused by such tion of each control. parts. This should be done by  Genuine spare parts are supplied by two people.
  • Seite 169 ENGLISH (Translation of the original instructions) by STIGA SpA. The warranty does not cover: compliance with the specified terms and  conditions. • Normal consumable material wear such as worm  screws, etc. The purchaser is protected by his or her own  national legislation. The purchaser’s rights under  • Normal wear and tear. the national laws or his or her own country are not  • Engines. Engines are covered by the warranty  in any way restricted by this warranty. provided by the relative manufacturer in  13 SUMMARY MAINTENANCE TABLE Intervention Frequency Par. / Ref. working hours/calendar months fig. First time Subsequently MACHINE Check all fasteners Before each use...
  • Seite 170 ENGLISH (Translation of the original instructions) Intervention Frequency Par. / Ref. working hours/calendar months fig. Engine oil change (mod. TRE 586V) 5 hours 100 hours  9.5.2 Engine oil change (mod. TRE 0801) 5 hours 50 hours/End of season 9.5.2 Air vent cleaning 5 hours/After each use 9.11.3 Air filter cleaning 5 hours/After each use 9.11.1 Paper air filter replacement 50 hours/End of season 9.11.1 Check/adjust spark plugs 50 hours/End of season 9.11.2 Replace the spark plug 100 hours 9.11.2 Check/replace fuel filter 100 hours 9.6 ** (*) Clean more frequently in particularly harsh working conditions or if there is debris in the air.
  • Seite 171 ENGLISH (Translation of the original instructions) Problem Probable cause Solution 6. Uneven cut. Check tyre pressure. The cutting device is dull. Contact an authorised service  centre. Forward speed too high com- Reduce the forward speed and/ pared to height of grass. or raise the cutting height. Cutting device assembly is full  - Wait for the grass to dry. of grass. - Clean the cutting device  assembly 7. Abnormal vibrations during - The cutting devices are unbal- Contact an authorised service  anced. centre for checks, replacements  use. - The cutting devices are loose. or repairs. - Loose parts. - potential damages. 8. With the engine running, the “Gear disengagement” lever in ...
  • Seite 172 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) INTRODUCCIÓN ....... . 4 ESTRUCTURA DEL MANUAL ......4 1.2 SÍMBOLOS .
  • Seite 173 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) LLAVE DE ENCENDIDO (11:C, 12:C) ......14 TOMA DE POTENCIA (11:D, 12:D) ......14 6.10 REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE (11:E;...
  • Seite 174 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) 9.10 BATERÍA ........22 9.10.1 Recarga a través del motor .
  • Seite 175 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) Símbolo de CONSULTA. Indica que es 1 INTRODUCCIÓN necesario consultar una información, la nota indica donde se encuentra di- Lea atentamente el manual de instruc- cha información. ciones antes de arrancar la máquina. CONSERVACIÓN DEL MANUAL ESTRUCTURA DEL MANUAL Conserve el manual en buen estado, legible y en ...
  • Seite 176 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) Las ruedas delanteras y traseras giran a la mis- evaluar la consistencia del terreno; ma velocidad. • accionar los dispositivos de corte en zonas no  Para facilitar el giro, ambos ejes están equipados  cubiertas de césped. con un diferencial. El uso impropio de la máquina com- Los accesorios de montaje frontal se accionan  porta la invalidación de la garantía y mediante correas de transmisión. que el Fabricante decline toda res- ponsabilidad, corriendo a cargo del USO PREVISTO usuario todos los gastos derivados de Esta máquina ha sido proyectada y fabricada ...
  • Seite 177 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) • Los números de referencia y serie de la  máquina. Indicación  de  acoplamiento  y  des- bloqueo de la transmisión (4:A). • Los números de serie, modelo y tipo del motor. Utilice los nombres de identificación El etiqueta se encuentra: siempre que contacte con el taller au- • cerca de la palanca de acoplamiento y  torizado. desacoplamiento de la transmisión. Indicación del peso máximo que se  El ejemplo de la declaración de con- max xxx N (xxkg) puede remolcar (4:B).
  • Seite 178 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) ciones. No manipular ni desmontar los mi- Las leyes locales pueden fijar una crointerruptores y los dispositivos de edad mínima para el usuario. seguridad instalados en la máquina. Dichas operaciones anulan la garantía No utilice la máquina cuando haya per- y eximen de toda responsabilidad al sonas, en especial niños, o animales fabricante.
  • Seite 179 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) compruebe que los tornillos y los dis- Recuerde siempre que no existe una positivos de corte no estén desgasta- pendiente “segura”. Moverse sobre dos ni dañados. prados con pendientes requiere una Sustituir en bloque el dispositivo de atención particular.
  • Seite 180 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) Utilizar contrapesos o pesos sobre las  go de quemaduras. ruedas cuando lo indique el manual  Desacople el dispositivo de corte o la de instrucciones. toma de potencia, ponga la máquina Desacople el dispositivo de corte o la en punto muerto, accione el freno de toma de potencia cuando atraviese zo- estacionamiento, pare el motor y ex- traiga la llave.
  • Seite 181 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) dosamente los residuos que podrían responsabilidad del Fabricante. causar daños o lesiones a personas o • Al terminar de utilizar la máquina, extraiga la  animales si no se les advirtiera. llave y controle si ha sufrido algún daño. • Mantener apretados tuercas y tornillos para  ¡ATENCIÓN! El nivel de ruido y de vi- asegurarse de que la máquina esté siempre  braciones indicado en estas instruc- en condiciones seguras de funcionamiento. ...
  • Seite 182 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) • Para reducir el riesgo de incendios,  del dispositivo de corte o el accesorio, controlar regularmente que no haya  accione el freno de estacionamiento y ancle la máquina al medio de transpor- pérdidas de aceite y/o carburante. te mediante cables o cadenas. • Si necesita vaciar el depósito, estacione  la máquina al aire libre y espere a que el  MEDIO AMBIENTE motor se enfríe. •...
  • Seite 183 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) COMPONENTES NECESARIOS PARA orden inverso al indicado, se puede EL MONTAJE (3) producir un cortocircuito que dañe la batería. La máquina se suministra con el asiento y el  volante desmontados, y la batería instalada en el  Si intercambia los cables, tanto el ge- alojamiento pero sin conectar. nerador como la batería resultarán da- El embalaje contiene los componentes necesa- ñados.
  • Seite 184 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) de la siguiente manera. desplazar los accesorios desde la posición de  trabajo hasta la de transporte. Monte el tubo (8:B) en la columna de di- rección y sujételo insertando uno de los  • Posición de transporte: pise a fondo el pedal y  pasadores (8:C) aproximadamente 1/3 de su  retire el pie. El pedal permanece pisado. longitud. • Posición de trabajo: pise y suelte lentamente  Empuje hacia arriba la columna de dirección  el pedal. y el tubo. Compruebe si el espacio libre existente en  No cambie a la posición de transpor- el punto (8:A) permite insertar la arandela  te mientras el accesorio enganchado de 0,5 mm, la de 1,0 mm o ambas. La(s)  está funcionando. La correa de trans- arandela(s) debe(n) entrar sin necesidad de ...
  • Seite 185 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) máquina está en funcionamiento. -  Al  pisar  el  pedal  hacia  delante,  –  la  máquina se desplaza marcha adelan- Cuando el motor esté caliente, no pro- ceda con el aire cerrado. - Al dejar de pisar el pedal – la máqui- Algunos modelos están dotados de un na se detiene. sistema que controla automáticamen- - Al pisar el pedal hacia atrás – la ...
  • Seite 186 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) de la placa de corte. Transmisión desembragada (14:A2; 15:A2-B2) -  transmisión desembragada. Se puede mover la  El  interruptor  permite  regular  la  altura  de  máquina manualmente. corte de manera continua. La placa de corte va conectada a la toma  No recorra largas distancias remolcando la  (13:B). máquina ni lo haga a gran velocidad. Podría  estropear la transmisión. 6.11 INTERRUPTOR DE FAROS (11:F; 12:F) No accione la máquina con la transmi- Botón de encendido / apagado de fa- sión desbloqueada (palanca adentro).
  • Seite 187 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) Destensado de la correa (17; 18) No conduzca la máquina por pendien- tes con una inclinación superior a 10º, Consulte las instrucciones adjuntas ya sea en sentido ascendente o des- con el accesorio y con la fijación de cendente.
  • Seite 188 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) ¡NOTA! La gasolina se degrada y no quina! debe permanecer en el depósito du- Llévela a un taller para que la revisen y rante más de 30 días. efectúen las reparaciones necesarias. 7.6.1 Controles de seguridad general Es posible utilizar carburantes ecológicos como, ...
  • Seite 189 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) desconectada (11:D; 12:D). • Deje que el motor funcione al ralentí durante  No mantenga el pie sobre el pedal de con- uno o dos minutos. ducción/freno de servicio (10:F). • Gire la llave para parar el motor. • Cierre la llave del carburante. Esta acción es  Arranque en frío especialmente importante, por ejemplo, si va a  Para modelos 2WD transportar la máquina en un remolque. Embrague la transmisión (14:A1). Si debe abandonar la máquina sin vi- Para modelos 4WD gilancia, desconecte los cables de la 1.
  • Seite 190 Cambie el aceite más a menudo si el PROGRAMA DE ASISTENCIA motor tiene que trabajar en condicio- nes duras o si la temperatura ambiente Para garantizar la fiabilidad y la seguridad de  es elevada. funcionamiento de la máquina y ayudar a salva- guardar el medio ambiente, respete siempre el  PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS programa de asistencia de STIGA SpA. Regule la presión de los neumáticos respetando  Los puntos de intervención previstos en este pro- los valores indicados en  “0 TABLA DE DATOS  grama se ilustran en el manual de mantenimiento  TÉCNICOS”. de STIGA SpA que se adjunta. La revisión general debe ser efectuada por un  LLENADO / SUSTITUCIÓN DEL ACEITE taller autorizado.
  • Seite 191 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) 6. Recoja el aceite en un bidón. Para motores [ST.] ¡NOTA! Preste atención y no deje que 4. Introducir la varilla completamente sin ator- caiga aceite en las correas de transmi- nillada en posición (21:A). sión. Para motores [B&S Vanguard] 4.
  • Seite 192 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) 9.5.3 Cambio del filtro de aceite (si lo hay) Coloque las palancas de desembrague en  posición A1 - B1 como se ilustra en la fig.  Consulte el manual de instrucciones (15:A; 15:B). que se suministra con la máquina para Coloque un recipiente debajo del eje trasero  obtener más información sobre estas y otro debajo del eje delantero. operaciones. Abra el capó del motor y quite el tapón del  depósito de aceite. Véase el capítulo 13 para el tiempo de intervención.
  • Seite 193 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) del motor. de las dos tuercas situadas bajo el punto  Desactive la palanca de desembrague de la  central (32). transmisión del eje delantero. Ajuste las dos tuercas en la misma propor- ción hasta que desaparezca la holgura. ¡NOTA! El sistema absorbe el acei- Desplace la máquina hacia delante en línea  te con mucha rapidez. El depósito se recta y compruebe que la dirección no esté  debe rellenar de manera continua has- descentrada. ta que deje de vaciarse, con objeto de Si lo está, afloje una tuerca y apriete la otra llenar el circuito e impedir que entre aire en la instalación.
  • Seite 194 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) 9.10.2 Recarga con un cargador de bate- obtener más información sobre estas rías operaciones. 9.11.1 Limpieza / Sustitución Utilice un cargador de baterías con tensión constante. El uso de un carga- Véase el capítulo 13 para el tiempo de dor de baterías estándar puede dañar intervención.
  • Seite 195 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) cerrar el conducto de aspiración con un paño  Objeto Acción Fig. (34:H) para evitar que entren en el motor. Punto 4 engrasadores 8. Retirar el paño (34:H) , montar el elemento  central Engrase con grasa univer- filtrante (34:E, 34:F) en su alojamiento y vol- sal para cadenas en spray. ver a montar la tapa (34:C). Bombear hasta que salga la grasa IMPORTANTE No use agua, gasolina, Cadenas Limpiar la cadena con un detergentes u otro producto para la limpieza de la cepillo de hierro. del cartucho. dirección Lubricar con spray para cadenas universal IMPORTANTE...
  • Seite 196 La batería podría dañarse si se alma- cena descargada. Utilizan exclusivamente recambios originales. Los recambios y los accesorios origina- 12 CONDICIONES DE COMPRA les STIGA S.p.A. se han desarrollados específicamente para las máquinas STIGA S.p.A. La garantía cubre todos los defectos de los mate- Se recuerda que los recambios y los riales y de fabricación.
  • Seite 197 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) 13 TABLA DE MANTENIMIENTO Intervención Periodicidad Par. / Fig. de horas de funcionamiento / meses de calendario ref. Primera vez Sucesivamente MÁQUINA Control de todas las fijaciones Antes de cada uso Controles de seguridad / Control de mandos Antes de cada uso Controles de presión de los neumáticos Antes de cada uso Limpieza general y control Después de cada uso Lubrificación general 50 horas y después de cada lavado 9.12 Control del desgaste de las correas de transmisión 5 horas 50 horas Control y corrección de la dirección 5 horas...
  • Seite 198 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) Intervención Periodicidad Par. / Fig. de horas de funcionamiento / meses de calendario ref. Sustitución bujía 100 horas 9.11.2 Control / Sustitución del filtro de carburante 100 horas 9.6 ** (* ) En condiciones pesadas de trabajo o en caso de partículas en suspensión en el aire, aumente la frecuencia de  limpieza. (** ) Intervenciones que deben ser llevadas a cabo por su distribuidor o un centro de servicio autorizado. 14 GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS Inconveniente Causa probable Solución 1.
  • Seite 199 ESPAÑOL (Traducción del Manual Original) Inconveniente Causa probable Solución 7. Vibración anómala durante - Dispositivos de corte desequili- Contacte con un centro de asis- el uso. brados. tencia autorizado para que efectúe  - Dispositivos de corte aflojados. los controles, las sustituciones o  - componentes aflojados. las reparaciones necesarias. - otros daños. 8. Con el motor en movimien- Palanca de «desbloqueo de  Acople la transmisión. to, accionando el pedal de la transmisión» en posición de  la tracción la máquina no se desbloqueo.
  • Seite 200 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) SISSEJUHATUS ....... . 4 1.1 JUHENDI STRUKTUUR ......4 SÜMBOLID .
  • Seite 201 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) SÜÜTELUKK (11:C; 12:C) ......14 KÄITUSVÕLL (11:D; 12:D) ......14 6.10 NIITMISKÕRGUSE REGULEERIMINE (11:E;...
  • Seite 202 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) 9.10 AKU ........21 9.10.1 Mootoriga laadimine .
  • Seite 203 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) JUHENDI SÄILITAMINE 1 SISSEJUHATUS Hoidke juhendit heas, loetavas seisukorras,  masina kasutajatele teadaolevas ja kergesti  Enne masina käivitamist lugege hooli- ligipääsetavas kohas. kalt kasutusjuhendit. JUHENDI STRUKTUUR 2 MASINAGA TUTVUMINE Käesolev juhend koosneb tiitellehest, sisukorrast  Käesolev masin on tegu aiatööseade, täpsemalt  ning jooniste ja selgitava tekst osast. juhiistmega murutraktor, mille niidukiosa asub  Sisu on jaotatud peatükkideks, pealkirjadeks ja  ees. alapealkirjadeks. Masinal on mootor, mis juhib karteriga kaitstud  Käesolev juhend sisaldab mitmeid tabeleid, mis  niitmisseadet ja ülekandemehhanismi, mis liigu- on seotud erinevate mootoritega (kui üldse). tab masinat. Lugemise hõlbustamiseks tähistage andmed,  Masin on liigendatud. See tähendab, et šassii  mis käivad teie masina/mootori kohta. on jagatud esi- ja tagasektsiooniks, mida saab  Joonised üksteise suhtes pöörata.
  • Seite 204 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) kasutamine võimaldab teostada antud tööd  õigesti kasutada, eriti nende toimingute puhul,  erineval moel, mida on kirjeldatud antud kasutus- mis nõuavad erilist ettevaatust ja tähelepanu. juhendis või juhendites, mis saadavad eraldi iga  TÄHELEPANU! Viitab ohule. Sellele on lisaseadet. tavaliselt lisatud teised sümbolid, mis Samuti laiendab lisaseadmete kasutamine (kui  viitavad ohu liigile. tootja poolt ette nähtud) teiste funktsioonide   Tähelepanu!  Enne  masina  kasutamist  lu- kasutamist, vastavalt seadmetega kaasa pandud   gege tähelepanelikult kasutusjuhendit. juhendites kirjeldatud piiridele ja tingimustele. Tähelepanu!  Hoiduge  väljapaiskuvate  Masinat tohib korraga kasutada ainult esemete ...
  • Seite 205 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) Kaitsmete korpus Tähelepanu! Muljumisoht (4:D). Hoidke käed ja sõrmed ohutus Kütusepaak kauguses rooliliigendi ühendus- Ülekandeõli paak kohast ja veokonksust, kui on Mootor paigaldatud lisatarvikud. Lisaseadmete kiirvabastusega paigaldus Kleebis asub: • rooliliigendi ühenduskoha läheduses; 3 OHUTUSNÕUDED • veovarda lähedal. Lugeda tähelepanelikult antud kasu- Vahetage kulunud või loetamatud klee- tusjuhendit enne masina kasutamist.
  • Seite 206 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) Kui soovite masina anda või laenata Hoida kütust selleks ettenähtud anu- teistele, veenduda, et kasutaja tutvuks mates; käesolevas kasutusjuhendis olevate Valada kütust masinasse, kasutades  instruktsioonidega. lehtrit, ainult vabas õhus ja selle  toimingu ajal ning iga kord kütusega  Ärge lubage lastel või teistel reisijatel tegeledes ei tohi suitsetada. sõita masinal koos teiega, nad võivad Lisage kütust enne mootori käivita- maha kukkuda ja raskelt vigastada mist; ärge lisage kütust ega eemal- saada, või takistavad nad masina ohu- dage paagilt korki siis, kui mootor ...
  • Seite 207 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) Enne mootori käivitamist vabastage Koormad olgu kergelt kontrollitavad; niitmisseade või jõusiirdevõll ja viige Ärge keerake rooli äkiliselt. Ettevaatust  ülekanne vabakäigule. tagasikäigul; Kasutage lisaraskusi või raskusi  Olge nähtavust segavatele takistustele ratastel, kui kasutusjuhendis on nii  lähenedes ettevaatlik. soovitatud. Lülitage seisupidur masina parkimisel Vabastage niitmisseade või jõusiirde- alati sisse. võll ja tõstke niitmisseade ülemisse asendisse, kui liigute üle muruta ala Masin ei tohi kasutada kallakutel, mille või kui viite masinat ühelt alalt teisele.
  • Seite 208 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) (veenduge, et kõik liikuvad osad olek- masina kasutamise maksimumnäita- sid täielikult peatunud): jad. Tasakaalust väljas lõikeseadme kasutamine, liigne liikumiskiirus, hool- Iga kord, kui masin jääb järelvalveta  duse puudumine mõjutavad märkimis- või lahkutakse juhikohalt: väärselt müra ja vibratsiooni. Seetõttu Enne ummistumise põhjuse eemal- on vajalik tarvitusele võtta ennetavaid damist või enne väljaviskeava puhas- meetmeid, et hoida ära kõrgest mürast tamist;...
  • Seite 209 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) Niitmisseadme käsitsemisel, paigalda- justab limaskesti ja teisi siseelundeid. misel ja eemaldamisel, kandke kaitse- Pöörduge viivitamatult arsti poole. kindaid. TÄHELEPANU! - Ärge kunagi akut üle Teritamise ajal säilitage niitmissead- laadige. Ülelaadimine võib põhjustada me tasakaal. Kõik niitmisseadmega aku plahvatamist, paisates happe igale seotud tegevused (demonteerimine, poole laiali.
  • Seite 210 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) 4 KINDLUSTAGE MURUNIIDUK Masinal kasutatava akutüübi kohta vaadake „0  Kontrollige muruniiduki kindlustuse kehtivust. TEHNILISTE ANDMETE TABEL” Võtke ühendust kindlustuskompaniiga. Teil peaks olema täielik kindlustus liiklusõnnetu- TÄHELEPANU! Aku sisaldab hapet, se, tulekahju, kahjustuste ja varguse vastu. millega kokkupuutumine on ohtlik. Käituge akuga ettevaatlikult ja ärge laske 5 KOKKUMONTEERIMINE happel välja voolata. Akuvedelikku ei ole vaja ning seda ei Aku peab enne esimest kasutamist saagi kontrollida ega lisada.
  • Seite 211 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) Lükake profiilseibidega varustatud kruvid  LISASEADMED läbi istme kinnitusklambris olevate pilude ja  Lisatarvikute paigaldamisel järgige iga lisatarvi- istmeplaadil olevate avade. Kinnitage iste  kuga kaasasolevat kasutusjuhendit. kruvidega asendisse. Jõumoment: 9±1,7 Nm. Märkus: Sellisel juhul kuulub niitmis- seade lisatarvikute hulka. Kruvide keeramine jõumomendiga üle 9±1,7 Nm rikub istme. 6 JUHTIMISSEADMED Kontrollige, et istet saab kinnitusklambris ole- vates avades vabalt liigutada. LISATARVIKUTE TÕSTMISE PEDAAL Istme seljatoe saab ette lükata. Kui seade on par- (10:C) gitud vihmase ilmaga välja, lükake istme seljatugi  ette, et istmepadi ei saaks märjaks. Juhib hooba (10:C1), millega viiakse tarvikud  tööasendist transpordiasendisse.
  • Seite 212 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) VEOPEDAAL (10:F) Kui mootor on soe, ärge kunagi tööta- ge masinaga nii, et õhuklapi nupp on Pedaal määrab hammasülekande suhte mootori  välja tõmmatud. ja veorataste vahel (=kiiruse). Kui pedaal vabastatakse, rakendub sõidupidur. Osad mudelid on varustatud süstee- -  Vajutage  pedaali  ettepoole  –  masin  miga, mis juhib mootori käivitamise ja soojendamise ajal automaatselt õhu- liigub edasi.
  • Seite 213 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) (13:B) 6.15 ISTME REGULEERIMINE (16:B) Istme seljatoe saab lükata ette ja taha.  6.11 TULEDE LÜLITI (11:F; 12:F) Istme soovitud asendisse seadmiseks: Tulede sisselülitamise / kustutamise Viige juhthoob (16:A) üles. nupp (11:F, 12:F). Tulede  sisselülitami- Seadke iste soovitud asendisse. seks / kustutamiseks vajutage nuppu. Vabastage juhthoob (16:A) istme lukustami- 6.12 BLUETOOTH (KUI ON ETTE NÄHTUD) seks. Iste on varustatud turvalülitiga, mis on ühendatud  Mõnel mudelil on olemas Bluetoothi funktsioon,  masina ohutussüsteemiga. mis võimaldab juhtmeta otseühendust masina ja  seadme vahel lühikese vahekaugusega.
  • Seite 214 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) • Haakige rihm lahti. KÜTUSE TANKIMINE (20) • Haakige niiduki haarad lahti niiduki  Kasutage ainult pliivaba bensiini. Ärge vahetamiseks (19). segage bensiini õliga. Rihma pingutamine (17; 18) Esmalt pingutage alltoodud juhiste kohaselt ühte  Kütusepaagi mahutavuse kohta vaadake “0  poolt ja seejärel teist. Tehniliste andmete tabel”.  Ärge pöörake hooba kätega. Muljumis- Tankimiseks: vigastuste oht. Keerake kütusepaagi kork maha (jn 20 A). Asetage jalg hoovale (18:A) ja pöörake ette- Valage ettevaatlikult kütust kuni paak on  vaatlikult pool pööret edasi. täiesti täis. Jätke vaba ruumi (= vähemalt ...
  • Seite 215 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) Kontrollige õlitaset iga kord enne ka- KÄIVITAMINE / TÖÖTAMINE sutamist. Masina kasutamise ajal peab kapott Mootori õlitaseme kontrollimiseks / li- olema kinni ja lukus. samiseks vt 9.5.1. Kui masin töötab, tuleks alati kasutada ÜLEKANDEÕLI KONTROLLIMINE täisgaasi. Ülekandeõlitaseme kontrollimiseks / Masinat käivitades oodake 2 sekundit lisamiseks vt 9.7.1.
  • Seite 216 TEENINDUSPROGRAMM puhtad rohust, lehtedest ja õlist. Selleks et masin püsiks heas seisundis, ehk  Põlenguohu vähendamiseks kontrolli- oleks usaldusväärne, töökindel ja keskkon- ge regulaarselt masinat õli ja/või kütu- nasäästlik, järgige alati STIGA SpA hoolduskava. selekete suhtes. Selle kava tegevused on välja toodud kaasasole- vas STIGA SpA kasutusjuhendis. Ärge kunagi kasutage kõrgsurvepesu- rit. See võib kahjustada võlli tihendeid, Põhihoolduse peab alati teostama volitatud  elektrikomponente ja hüdraulikaklap- töökoda.
  • Seite 217 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) 4. Lükake õlivarras täielikult sisse ja kruvige ETTEVALMISTAMINE see oma kohale (22:A). Remonti ja hooldust võib teostada vaid 5. Tõmmake õlivarras uuesti välja ja kontrollige seisval masinal, mille mootor on välja õlitaset. lülitatud. 6. Kui õlitase on alla ülempiiri tähise, siis lisage Masina veeremise vältimiseks raken- õli juurde (21:A, 22:A).
  • Seite 218 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) Kasutatava õlikoguse kindlakstegemiseks  kirjeldatud.  vaadake lõiku “0 TEHNILISTE ANDMETE  Viige õli jäätmete kõrvaldamispunkti  TABEL”. vastavalt kohalikele eeskirjadele. 10. Pärast õli sissevalamist käivitage mootor ja  KÜTUSEFILTRI VAHETAMINE laske 30 sekundit tühikäigul töötada. 11. Veenduge, et õli välja ei leki. 12. Mootor välja lülitada. Oodake 30 sekundit ja  Selle hooldustöö jaoks vaadake ka ju- kontrollige siis õlitaset vastavalt lõigule 9.5. hendit, mis on masinaga kaasas. 13. Viige õli jäätmete kõrvaldamispunkti vastavalt  Vt hooldussageduse kohta peatükk 13. kohalikele eeskirjadele. [ST. mod. TRE 586V] Pärast uue filtri paigaldamist veenduge, et ei ...
  • Seite 219 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) Veenduge, et tagatelje väljalaskekorgi tihend  Vt hooldussageduse kohta peatükk 13. on terve (27:A). Pange tagatelje kork tagasi.  Pingutage õlikorki 5 Nm-ni. Õlikork saab kahjustada, kui seda pin- ROOLIMINE gutada rohkem kui 5 Nm. Õli väljatõmbamiseks paagi põhjast kasutage  Vt hooldussageduse kohta peatükk 13. õliekstraktorit (29). Kõrvaldage õli vastavalt kohalikele jäät- 9.9.1 Kontrollimine me-eeskirjadele. Keerake rooli kergelt edasi ja tagasi. Täitmine Rooli kettülekandel ei tohi olla mehaanilist lõtku. Täitke õlipaak uue õliga. Veenduge, et tagatelje siduri vabastushoob  9.9.2 Reguleerimine (32) on välja tõmmatud.
  • Seite 220 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) 9.10.1 Mootoriga laadimine 9.10.4 Puhastamine Akut saab sel viisil laadida vaid siis, kui akus  Kui aku klemmid oksüdeeruvad, tuleb need  on niipalju laetud, et seda sellega saab mootori  puhastada. käivitada. Puhastage aku klemme traatharjaga ja määrige  klemmimäärdega. • uue aku puhul ühendage akukaablid. • Viige masin õue. 9.11 ÕHUFILTER, MOOTOR • Käivitage mootor vastavalt juhistele  kasutusjuhendis. Vt hooldussageduse kohta peatükk 13. • Laske mootoril töötada vahetpidamata 45  minutit (aeg, mille jooksul aku laetakse  Selle hooldustöö jaoks vaadake ka täielikult). mootori juhendit, mis on masinaga kaasas.
  • Seite 221 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) ja laske selle sisse suruõhku, et eemaldada  Objekt Tegevus Joo- tolm ja praht. 6. Peske vaht-eelfiltrit (34:F) vee ja pesuainega  Punkt 4 määrdepritsi. ning jätke see õhu kätte kuivama. keskmine Kasutage universaalmäär- 7. Puhastage filtri korpus (37:G) kogu tolmust ja  dega täidetud määrdeprit- prahist, sulgedes selleks ajaks sissevõtuava  kaltsuga (34:H), et takistada võõrkehade  Pumbake kuni määrdeai- pääsemist mootorisse. net tuleb välja 8. Eemaldage kalts (34:H), paigaldage filte- Ketid, Puhastaga kett relement (34:E, 34:F) tagasi korpusesse ja  paigaldage tagasi kate (34:C). mis on terasharjaga. roolil Õlitage universaalse ketispreiga TÄHTIS Filtrikasseti puhastamiseks Liigend- Määrige toetuspunkte  ei tohi kasutada bensiini, pesuvahendeid või nooled õlikannu abil siis kui iga ...
  • Seite 222 STIGA S.p.A. masinate jaoks. monteerimine. Palume teil meeles pidada, et mitteo- • mitte-originaal varuosade kasutamine riginaalseid varuosi ja seadmeid ei • Selliste lisaseadmete kasutamine, mida STIGA  ole STIGA S.p.A. üle kontrollinud ega S.p.A. ei ole tootnud ega heaks kiitnud. heaks kiitnud. Garantii ei kata: Mitte-originaalvaruosade ja lisatarvi- • Tavapäraste osade kulumist nagu kühvlid jne. kute kasutamine võib kahjustada ma- •...
  • Seite 223 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) 13 HOOLDUSTÖÖDE KOKKUVÕTLIK TABEL Töö Sagedus par. / joo- Töötunde / kuud nise num- 1. korda Järgnevalt MASIN Kõikide kinnituste kontroll Iga kord enne kasutamist Ohutuskontroll/juhtimisseadmete kontroll Iga kord enne kasutamist Rehvirõhu kontroll Iga kord enne kasutamist Üldine puhastamine ja kontrollimine Iga kord pärast kasutamise  lõpetamist Üldine õlitamine 50 töötundi või pärast iga  9.12 pesemist Rihmade kulumise kontroll 5 töötunni järel 50 töötunni järel Rooli kontroll / korrigeerimine 5 töötunni järel 100 töötunni järel Aku laetus Enne uuesti kasutusele ...
  • Seite 224 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) Töö Sagedus par. / joo- Töötunde / kuud nise num- Õhu sisselaskeava puhastamine 5 tundi / Iga kord pärast kasu- 9.11.3 tamise lõpetamist Õhufiltri puhastamine 5 tundi / Iga kord pärast kasu- 9.11.1 tamise lõpetamist Õhufiltrikasseti vahetamine 50 tundi / hooaja lõpus 9.11.1 Küünla kontrollimine / reguleerimine 50 tundi / hooaja lõpus 9.11.2 Süüteküünla asendamine 100 töötunni järel 9.11.2 Kütusefiltri kontrollimine / vahetamine 100 töötunni järel 9.6 ** (*) Puhastage sagemini, kui tööolud on eriti rasked või kui õhus on mustust. (**)Toimingud, mis tuleb teha volitatud edasimüüja juures või klienditeeninduses. 14 JUHIS RIKETE IDENTIFITSEERIMISEKS Puudused Võimalik põhjus Lahendus...
  • Seite 225 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) Puudused Võimalik põhjus Lahendus 6. Ebakorrapäramine niitmine. Kontrollige rehvirõhku. Niitmisterad ei ole piisavalt  Pöörduda volitatud teenindus- teritatud. keskuse poole. Edasiliikumiskiirus on võrreldes  Vähendage liikumiskiirust ja/või  niidetava rohu kõrgusega liiga  suurendage niitmiskõrgust. kiire. Niitmisseadme agregaat on rohtu  - Oodake kuni rohi kuivab. täis. - Puhastage niitmisseadmete  agregaat. - Terad tasakaalust väljas. Pöörduge kontrolliks, asendami- 7. Ebanormaalne vibreerimine kasutamise ajal. - Terad lõdvenenud seks ja parandamiseks volitatud  - muud komponendid lõdvene- teeninduskeskuse poole. nud. - midagi on kahjustatud. 8. Töötava mootoriga veope- Üleknde vabastamise hoob ...
  • Seite 226 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) JOHDANTO ........4 OPPAAN RAKENNE .
  • Seite 227 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) VIRTALUKKO (11:C; 12:C) ......14 VOIMANOTTO (11:D; 12:D) ......14 6.10 LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ...
  • Seite 228 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 9.10 AKKU ........21 9.10.1 Moottorin välityksellä lataaminen .
  • Seite 229 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) OPPAAN SÄILYTYS 1 JOHDANTO Säilytä opas hyvässä ja lukukelpoisessa kunnos- sa paikassa, jonka koneen käyttäjä tietää ja josta  Lue käyttöopas huolella ennen käyn- tämä saa sen helposti käsiinsä. nistämistä. OPPAAN RAKENNE 2 LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN Oppaaseen kuuluvat kannet, sisällysluettelo,  Tämä kone on puutarhanhoitoväline, tarkemmin  kuvien osio ja teksti. sanottuna päältäajettava ruohonleikkuri jossa on  Sisältö jakautuu lukuihin, kappaleisiin ja alakap- etuleikkuri. paleisiin. Koneessa on leikkuulaiteyksikköä käyttävä  Tässä oppaassa on taulukoita, liittyvät valikoi- moottori. Leikkuulaitteen päällä on suojus. Lisäksi  massa oleviin eri moottoreihin (tarvittaessa). koneessa on voimansiirtoryhmä, joka saa koneen  Lukemisen helpottamiseksi kannattaa merkitä  liikkumaan. tiedot, jotka liittyvät juuri sinun koneeseesi tai  Kone on nivelletty. Tämä tarkoittaa, että runko  moottoriisi. on jaettu etu- ja takaosioon, joita voidaan ohjata  Kuvat suhteessa toisiinsa.
  • Seite 230 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) KÄYTTÖTARKOITUS jälle kaikki omista tai kolmansille osa- puolille koituvista vahingoista tai louk- Tämä kone on suunniteltu ja valmistettu ruohon- kaantumisista syntyvän vastuun. leikkuuseen. Erityisten valmistajan suunnittelemien lisäva- TURVAMERKINNÄT rusteiden käyttö alkuperäisinä varustuksina tai  Koneessa olevilla turvallisuusmerkinnöillä ker- erikseen hankittavina sallii kyseisen työstön  rotaan käyttäjälle koneen käytössä ja varsinkin  erilaisten käyttötapojen mukaan, jotka on annettu  tarkkaavaisuutta ja varovaisuutta vaativissa  tässä oppaassa ja yksittäisten varustusten ohella  toimenpiteissä noudatettavista käyttäytymisoh- annetuissa ohjeissa. jeista. Samalla tavoin lisävarusteiden käytön mahdolli- suus (valmistajan päätöksen mukaisesti) saattaa  VAROITUS. Kertoo vaarasta. Liittyy laajentaa muiden toimintojen käyttöä kyseisten  yleensä...
  • Seite 231 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) PÄÄASIALLISET OSAT Kone koostuu seuraavista pääasiallisista osista  Etiketin sijainti on seuraava: (katso kuva 1): • vetotangon lähettyvillä. Runko Varoitus!  Palovammavaara  (4:C).  Pyörät Älä koske äänenvaimentimeen. Ohjauspyörä Istuin Etiketin sijainti on seuraava: Konsoli pakoputken lähellä; Poljinohjaimet Konepelti Varoitus! Puristumisvaara (4:D). Etuvarusteiden nostovipu Pidä kädet ja jalat poissa run- Sulakekotelo ko-ohjauksesta ja vetokoukusta, Akku kun tämä on kiinnitettynä lisäva- Polttonestesäiliö...
  • Seite 232 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) aiheuttaa muille ihmisille tai heidän • Sido pitkät hiukset. Käytä aina kuulosuojaimia. omaisuuksilleen. • Tarkista työalue huolella ja poista kaikki  Käyttäjän vastuulla on arvioida maas- esineet, jotka kone saattaa sinkoa tai jotka  ton mahdolliset vaarat ja ryhtyä tarvit- saattavat vahingoittaa leikkuuyksikköä ja  taviin varotoimenpiteisiin omansa ja moottoria (kivet, oksat, rautalangat, luut jne.). muiden turvallisuuden takaamiseksi, erityisesti kun työskennellään kalte- VAROITUS: VAARA! Polttoneste on erit- villa, epätasaisilla, liukkailla tai epäva- täin syttyvää.
  • Seite 233 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Muista aina, että pakokaasut ovat myr- pysähdyksiin ja vartioimatta. kyllisiä. Toimi erittäin varovaisesti kalliojyrkän- Työskentele ainoastaan päivänvalossa teiden, kuoppien tai penkereiden lähei- tai kyllin riittävässä keinovalossa ja hy- syydessä. Kone voi mennä kumoon jos vän näkyväisyyden vallitessa. rengas menee yli reunan tai jos reuna pettää.
  • Seite 234 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä käytä konetta jos lisävarusteita/ laite voi saada muutkin laitteet pyöri- työkaluja ei ole asennettu määrättyihin mään. kohtiin. Ajo ilman lisävarusteita saat- VAROITUS– Jos työn aikana tapahtuu taa heikentää koneen ajovakautta. rikkoontumisia tai vahinkoja, pysäy- Noudata varovaisuutta kun käytät ke- tä...
  • Seite 235 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) ole kuvattu tässä ohjekirjassa, tulee akkukotelo ja polttonesteen  suorittaa sellaisen jälleenmyyjän tai varastointialue puhtaina ruohosta,  huoltokeskuksen toimesta, joka tuntee lehdistä tai liiallisesta rasvasta. koneen ja jolla on erityistyökalut työn • Tulipalovaaran vähentämiseksi,  oikeaoppiseen tekemiseen ja laitteen tarkista säännöllisesti ettei öljyn ja/tai  alkuperäisen turvallisuustason säilyt- polttoaineen vuotoja esiinny. tämiseen. Epäsopivissa paikoissa tai •...
  • Seite 236 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) jujen avulla. Pos. N. Kuvaus Koko YMPÄRISTÖNSUOJELU Tappi 6 x 36 • Ympäristönsuojelun tulee olla keskeisellä  Säätölevy 6x38x0,5 sijalla käytettäessä konetta rauhanomaisen  Säätölevy 16x38x1,0 rinnakkaiselon ja ympäristön eduksi. Vältä  Virta-avain aiheuttamasta häiriötä naapureille. Akun mutteri • Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien  pakkausten, öljyn, polttoaineen, suodattimien,  Akun ruuvi kuluneiden osien tai minkä tahansa  Mutteri ongelmajätteen hävitystä. Näitä jätteitä ei  Vetolevy saa heittää tavallisen sekajätteen joukkoon,  Ruuvi 8x20 vaan ne on kerättävä talteen erikseen ja  vietävä niitä varten olevaan erilliseen jätteiden  Grower-aluslaatat 14 x 8,2 x 2 keräyspaikkaan, jossa niiden kierrätyksestä ...
  • Seite 237 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Moottoria ei saa koskaan käyttää ilman lyömällä molemmat sokat täysin sisään.  akkua. Generaattori ja koneen sähkö- Lukitse ohjauspyörän akseli. järjestelmä voivat vaurioitua vakavasti. VETOLEVY (9) 5.3.2 Akun lataus Asenna vetolevy (9:B) koneen takapäähän. Käytä ruuveja ja muttereita (9:A; 9:C). Lataa akku kokonaan ennen ensim- Kiristysmomentti: 22 Nm. mäistä käyttökertaa PIKAKIINNIKETUET (1:N) Katso akun lataustoimenpiteitä koske- va kohta 9.10.
  • Seite 238 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Painettu puoleen väliin. Puoliväliin painettu Veto  Moottorin käytön säädin. irtikytketty. Seisontajarru ei ole aktivoituna. Täyskaasu - tätä asentoa tulisi aina  Pohjaan painettu. Veto irtikytketty. Seisontajarru  käyttää. on aktivoitu kokonaan, mutta sitä ei ole lukittu.  Tätä asentoa käytetään myös hätäjarruna. Tyhjäkäynti. SEISONTAJARRUN LUKITUSVIPU (10:A) Lukitsee kytkin-seisontajarrupolkimen  RIKASTIMEN SÄÄDIN (12:B) MOD.: [ST.] alaspainettuun asentoon. Toimintoa käy- Kun säädin vedetään ulos, seosta rikastetaan  tetään koneen varmistamiseen luiskissa,  kylmäkäynnistystä varten. kuljetuksessa jne., kun moottori ei ole käynnissä. Säädin kokonaan ulkona (12:B1) - rikastin- Lukitseminen: läppä kiinni. Kylmäkäynnistyksiä varten. Paina poljin (10:B) täysin pohjaan. Kun säädin on sisäänpainettuna (12:B2) –  Siirrä salpaa (10:A) oikealle. rikastinläppä on auki. Lämpimänä käynnis- Vapauta poljin (10:B). tykseen ja ajon aikana. Vapauta salpa (10:A). Älä koskaan aja rikastinsäädin ulosve- Vapauttaminen: dettynä, kun moottori on lämmin.
  • Seite 239 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) vaurioituu. (työntämällä tai vetämällä) moottori pysäytettynä. Kaksi asentoa ovat: Voimanottolaitteen kytkentä- / pois- Voimansiirto kytketty (14:A1; 15:A1-B1)- voiman- kytkentäpainike (11:D, 12:D). Paina pai- siirto kytketty normaalia käyttöä varten. niketta  voimanottolaitteen  kytkemiseksi  /  Voimansiirto irtikytketty (14:A2; 15:A2-B2) -  poiskytkemiseksi. voimansiirto irtikytketty. Konetta voidaan siirtää  6.10 LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ (11:E; käsin. 12:E) Konetta ei saa hinata pidempiä matkoja eikä  Kone on varustettu hallintavivulla, jolla ohjataan  suurella nopeudella. Voimansiirto voi vaurioitua. leikkuulaitteen sähkötoimista leikkuukorkeuden  danneggiarsi. säätöä. Koneella ei saa ajaa etumainen vipu Katkaisimen ansiosta leikkuukorkeutta voi- ulkona.
  • Seite 240 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) suurella nopeudella ajaessasi. Kone Katso myös lisävarusteen ja pikakiin- voi kaatua. nikkeiden mukana toimitettuja ohjeita. Irrota lukkotapit tai -sokat (17:C) kummaltakin  Pidä kädet ja sormet kaukana run- puolelta. ko-ohjauksesta ja istuimen kannatti- Avaa pikakiinnikkeet painamalla niiden ta- mesta. Puristumisvaara. kaosa alas (17:A). KÄYTTÖ LISÄVARUSTEIDEN KANSSA Kun pikakiinnikkeet on avattu, laite- varret ovat irrallaan kiinnityskohtien Jos haluat käyttää...
  • Seite 241 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Kohde Tulos Aja koneella  Koneen pitää pysähtyä. Ennen laitteen varastointia pitkäksi ai- eteen-/taakse- kaa (esimerkiksi talvella), laita säiliöön päin ja vapauta  riittävä määrä polttoainetta, että se riit- veto-käyttöjarru- tää viimeiseen käyttöön. poljin. Ennen koneen varastointi, tyhjennä Testiajo Ei poikkeavaa tärinää. polttoaine kokonaan pois säiliöstä Ei poikkeavaa ääntä.
  • Seite 242 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Kuumakäynnistys PUHDISTUS Mallit 2WD Palovaaran vähentämiseksi moottori, Kytke vaihde (14:A1). äänenvaimennin, akku ja polttoneste- Mallit 4WD säiliö tulisi pitää puhtaina ruohosta, 1. Kytke vaihde (15:A1-B1). lehdistä ja öljystä. Käytä seisontajarrua (10:B). Vie kaasutin asentoon täydet kierrokset  Tulipalovaaran vähentämiseksi, tarkis- (11:A; 12:A). ta säännöllisesti ettei öljyn ja/tai polt- Rikastimen on oltava painettu (12:B2) (jos ...
  • Seite 243 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 9 HUOLTO Vaihda öljy useammin, jos moottoria kuormitetaan paljon tai jos ympäristön TUKIOHJELMA lämpötila on korkea. Jotta kone pysyy jatkuvasti hyvässä kunnossa  RENGASPAINE käyttövarmana, turvallisena ja ympäristöystäväl- lisenä, toimi aina STIGA SpA:n huolto-ohjelman  Säädä rengaspaineet arvoihin, jotka on kerrottu  mukaisesti. kappaleessa ”0 TEKNISTEN TIETOJEN TAU- Tämän ohjelman sisältämät toimenpiteet on kuvat- LUKKO”. tu liitteenä olevassa STIGA SpA -huolto-oppaassa. MOOTTORIN ÖLJYN LISÄÄMINEN/ Perushuolto on aina valtuutetun huoltoliikkeen  VAIHTO tehtävä. Ensimmäinen tarkistus ja keskivälin tarkistus tulee  Katso tätä huoltotoimenpidettä varten tehdä valtuutetussa huoltoliikkeessä, mutta myös ...
  • Seite 244 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) kannattimeen (kuva 22.D) ennen kuin öljyä  Käytettävää öljytyyppiä varten katso lisätään. kappale “0 TEKNISTEN TIETOJEN TAU- 9. Puhdista mahdolliset öljyvuodot. LUKKO”. HUOM! Varo päästämästä öljyä kiila- Käytä lisäaineetonta öljyä. hihnoille. Vaihda öljy moottorin ollessa lämmin. Moottoriöljy voi olla erittäin kuumaa Irrota öljynmittapuikko ja täytä uutta öljyä.  jos se otetaan pois välittömästi kun Katso öljyn määrästä tietoja kohdasta ”0 ...
  • Seite 245 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Katso öljyn määrästä tietoja kohdasta pois päältä (15:A; 15:B). Etuakselin tii- ”0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO”. visteen vaurioituvat. Jos moottori käynnistetään suljetuis- 9.7.1 Tarkistus/ täyttö (26) sa tiloissa, pakokaasu imulaite tulee Aseta kone tasaiselle pinnalle. liittää moottorin pakoputkeen. Lue öljyn taso säiliössä (26:A). Öljytason pi- Vedä ulos etuakselin voimansiirron irtikyt- tää olla merkinnän kohdalla.
  • Seite 246 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Kiristä molempia muttereita yhtä paljon niin,  nen saattaa vaurioittaa konetta. että välys häviää. Jos haluat lisätietoja, käänny oman Aja koneella suoraan eteenpäin ja varmista,  luottojälleenmyyjäsi puoleen. ettei ohjauspyörän asento ole muuttunut. Jos ohjauspyörä on vinossa, löysää yhtä  Ennen akkulaturin liittämistä irrota mutteria ja kiristä toista. akku sähköjärjestelmästä. Älä kiristä ohjausketjuja liikaa. Ohjaus 9.10.3 Irrotus/asennus muuttuu jäykäksi ja ketjujen kulumi- Akku on asennettu konepellin alle. nen lisääntyy.
  • Seite 247 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Irrota/asenna ilmansuodattimet seuraavaan  9.11.2 Sytytystulpan vaihtaminen tapaan: Toimenpiteen ajankohtia varten, katso luku 13. [B&S Vanguard] (33) Puhdista huolella ilmansuodatinkotelon ym- Katso tätä huoltotoimenpidettä varten päristö. myös koneen kanssa toimitettu moot- Irrota ilmansuodattimen kansi (33:A) irrotta- torin opas. malla kaksi kiristintä. Pyyhi sytytystulpan ympäristö puhtaaksi ennen  Irrota suodatin (33:B). Esisuodatin on asen- sen irrotusta. nettu ilmansuodattimen päälle. Varo, ettei  Sytytystulppatyyppiä ja elektrodien etäisyyttä  likaa pääse kaasuttimeen. Puhdista ilman- varten katso kappale“0 TEKNISTEN TIETOJEN  suodatinkotelo.
  • Seite 248 Alkuperäiset STIGA SpA:n varaosat ja tutustuttu. lisävarusteet on kehitelty erityisesti • Huolimattomuus. STIGA S.p.A. -koneita varten. • Virheelliset tai ei-sallitut käytöt ja asennukset. On muistettava, että STIGA S.p.A. ei ole tarkistanut tai hyväksynyt muita kuin • Alkuperäisiä varaosia ei ole käytetty. alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita. • Muiden kuin STIGA SpA:n toimittamien tai  hyväksymien lisävarusteiden käyttö. Ei-alkuperäisten varaosien ja tarvikkei- Takuu ei kata seuraavia:...
  • Seite 249 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) olevat lait. Omassa maassa voimassa olevia oikeuksia ei millään tavoin rajoiteta tällä takuulla. 13 HUOLTOTOIMENPITEIDEN YHTEENVETOTAULUKKO Toimenpide Tiheys Kap- pale / käyttötunnit / kalenterikuukaudet Viite- kuva Ensimmäinen Sen jälkeen kerta LAITE Kaikkien kiinnitysten tarkistus Ennen jokaista käyttöä Turvallisuustarkistukset/ohjainten tarkistukset Ennen jokaista käyttöä Rengaspaineiden tarkistus Ennen jokaista käyttöä Yleinen puhdistus ja tarkastus Jokaisen käytön jälkeen Yleisvoitelu 50 tuntia ja jokaisen pesukerran  9.12 jälkeen Voimansiirtohihnojen kulumisen tarkistus 5 tuntia 50 tuntia Ohjauksen tarkistus/korjaus 5 tuntia 100 tuntia Akun lataus Ennen varastoimista.
  • Seite 250 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Toimenpide Tiheys Kap- pale / käyttötunnit / kalenterikuukaudet Viite- kuva Ilmanoton puhdistus 5 tuntia/ Jokaisen käytön jälkeen 9.11.3 Ilmansuodattimen puhdistus 5 tuntia/ Jokaisen käytön jälkeen 9.11.1 Ilman paperisuodattimen vaihto 50 tuntia / kauden lopussa 9.11.1 * Sulakkeen tarkistus / säätö 50 tuntia / kauden lopussa 9.11.2 Sytytystulpan vaihtaminen 100 tuntia 9.11.2 Polttoainesuodattimen tarkistus / vaihto 100 tuntia 9.6 ** (*) Puhdista useammin erityisen vaikeissa työolosuhteissa tai siinä tapauksessa, että ilmassa on jäämiä. (**) Toimenpide, jonka saa suorittaa joko jälleenmyyjä tai erikoistunut huoltokeskus. 14 VIANETSINTÄKAAVIO Häiriö Todennäköinen syy Korjaustoimenpide 1.
  • Seite 251 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Häiriö Todennäköinen syy Korjaustoimenpide 7. Epätavallinen värinä käytön - Leikkuulaitteet ovat epätasa- Käänny valtuutetun huoltokes- aikana. painossa. kuksen puoleen tarkistuksia,  - Leikkuulaitteet ovat löystyneet. vaihtoja tai korjauksia varten. - löystyneet osat. - mahdolliset vauriot. Voimansiirron irtikytkentävipu on  Kytke voimansiirto. 8. Kone ei liiku, kun moottori on käynnissä ja ajopoljinta irtikytketyssä asennossa. painetaan. Jos jokin seuraavista vioista ilmenee, uusi kyseinen sulake. 9.
  • Seite 252 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) INTRODUCTION ........4 STRUCTURE DU MANUEL .
  • Seite 253 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) DÉMARREUR/PHARE (11:C ; 12:C) ......14 PRISE DE FORCE (11:D ; 12:D) ......14 6.10 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE (11:E ;...
  • Seite 254 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) 9.10 BATTERIE ........22 9.10.1 Chargement à l’aide du moteur .
  • Seite 255 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) une information, la remarque indique où 1 INTRODUCTION se trouve l’information. Avant de mettre en fonction la machine il CONSERVATION DU MANUEL est recommandé de lire attentivement le Conserver le manuel en bon état et lisible, dans un  manuel d’instructions. lieu connu et facilement accessible par l’utilisateur  de la machine. STRUCTURE DU MANUEL Le manuel se compose de la couverture, d'une table ...
  • Seite 256 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) sans herbe. Les accessoires montés à l’avant sont actionnés par  courroies de transmission. L'usage impropre de la machine implique la déchéance de la garantie et soulève USAGE PRÉVU le fabricant de toute responsabilité, en Cette tondeuse a été conçue et construite pour  reportant sur l'utilisateur tous les frais couper l'herbe. dérivants de dommages ou de lésions L'utilisation d'équipements particuliers, prévus par ...
  • Seite 257 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) • La référence et le numéro de série de la machine. Indication de l'enclenchement / déblo- • Le numéro de série, le type et le modèle du  cage de la transmission (4:A). moteur. L’étiquette se trouve : Utiliser les noms d’identification à • à proximité du levier d'enclenchement/ chaque fois qu’il est nécessaire de désenclenchement de la transmission. contacter l’atelier agréé Indication  du  poids  maximum  remor- max xxx N (xxkg) L'exemple de la déclaration de conformi- quable (4:B).
  • Seite 258 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) machine. remorquage ; La réglementation locale peut fixer un La machine est équipée d'une série de âge minimum pour l’utilisateur. micro-interrupteurs et de dispositifs de Ne jamais utiliser la machine avec des sécurité qui ne doivent en aucun cas personnes, notamment des enfants, ou être altérés ou éliminés, sous peine de des animaux à...
  • Seite 259 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) La machine ne doit en aucun cas être Remplacer les silencieux défectueux. utilisée sur des pentes supérieures à 10° (17 %), indépendamment du sens de marche. Avant toute utilisation, procéder toujours à un contrôle général de la machine et Se rappeler qu’il n’existe pas de pente en particulier de l'aspect du dispositif de «...
  • Seite 260 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) tention en marche arrière. Ne pas toucher les composants du mo- Utiliser des contrepoids ou des poids sur  teur qui s'échauffent pendant l'utilisa- tion. Risque de brûlures. les roues quand cela est indiqué par le  manuel d’utilisation. Désengager le dispositif de coupe ou la Désengager le dispositif de coupe ou la prise de puissance, mettre le moteur au point mort et actionner le frein de station- prise de puissance en cas de passage...
  • Seite 261 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) térieurs dommages ; en cas d’accidents et des équipements nécessaires pour avec des lésions personnelles ou à autrui, que l’intervention soit effectuée correcte- activer immédiatement les procédures ment, en maintenant le degré de sécurité de premier secours plus appropriées à...
  • Seite 262 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) une forte source de chaleur. TRANSPORT • Laisser le moteur refroidir avant de ranger la  ATTENTION ! - Si la machine doit être machine dans tout endroit. transportée sur un camion ou une re- • Pour réduire les risques d'incendie,  morque, utiliser des rampes d'accès débarrasser la machine, notamment le  ayant une résistance, une largeur et une moteur, le silencieux d'échappement, ...
  • Seite 263 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) Ne pas utiliser la machine avant d'avoir Ne pas contrôler et/ou rajouter le liquide terminé les opérations indiquées à la de la batterie. section « MONTAGE ». 5.3.1 Raccordement de la batterie (6) Le déballage et l'achèvement du mon- Raccorder la batterie à l’installation électrique de la ...
  • Seite 264 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) Pour le montage des accessoires, voir le manuel  Tout serrage des vis à un couple supé- d’installation fourni séparément avec chaque  rieur à 9±1,7 Nm, peut endommager le accessoire. siège. Remarque : Dans ce cas, l'ensemble du Vérifier que le siège coulisse facilement dans  dispositif de coupe est considéré comme les fentes de la bride. un accessoire.
  • Seite 265 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) Verrouillage : Presser à fond la pédale (10:B). COMMANDE DE L’AIR (SI PRÉVUE) (12:B) Déplacer le dispositif d’arrêt (10:A) vers la  MOD.: [ST.] droite. Commande qui réduit l’apport d’air en cas de dé- Relâcher la pédale (10:B). marrage du moteur à froid. Relâcher le dispositif d’arrêt (10:A). Commande toute en dehors (12:B1) - starter  Déverrouillage : fermé. Pour tout démarrage à froid. Enfoncer et relâcher la pédale (10:B). Commande enfoncée à fond (12:B2) – starter  ouvert. Pour tout démarrage à chaud et pen- PÉDALE DE TRACTION (10:F) dant l’utilisation de la machine. La pédale détermine le rapport de transmission  entre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Quand le moteur est chaud, il est recom- mandé...
  • Seite 266 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) Les deux positions sont les suivantes : Bouton marche/arrêt de la prise de puis- sance (11:D, 12:D). Appuyer  sur  le  bouton  Transmission engagée (14:A1 ; 15:A1-B1) - trans- pour allumer/éteindre la prise de puissance. mission engagée pour l’utilisation normale. Transmission désengagée (14:A2 ; 15:A2-B2) -  6.10 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE transmission désengagée. La machine peut être  (11:E ; 12:E) déplacée manuellement. La machine est équipée d’une commande pour  Éviter de remorquer la machine sur de longues dis- l’utilisation du plateau de coupe à réglage électrique  tances ou à des vitesses élevées. La transmission ...
  • Seite 267 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) position de nettoyage et à celles de travail. La machine ne doit en aucun cas être uti- lisée sur des pentes supérieures à 10°, indépendamment du sens de marche. Réduction de la tension de la courroie (17 ;18) Réduire la vitesse dans les pentes et Voir aussi les instructions fournies avec dans les virages serrés afin d’éviter de l’accessoire et avec le support à...
  • Seite 268 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) qui auraient été causés par l’essence. Il est interdit d’utiliser la machine, si un quelconque des résultats ne correspond REMARQUE ! L’essence est périssable et pas aux indications des tableaux sui- ne doit donc pas rester dans le réservoir vants ! pour plus de 30 jours.
  • Seite 269 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) connectés aux bougies correspondantes. • Laisser tourner le moteur au ralenti pendant une à  Contrôler que la prise de puissance soit désen- deux minutes. gagée (11:D ; 12:D). • Arrêter le moteur en tournant la clé. Ne pas tenir le pied sur la pédale du frein de  • Fermer le robinet du carburant. Ce point est  service/conduite (10:F). particulièrement important si la machine doit être  transportée sur une remorque ou autre moyen de  Démarrage à froid transport. Pour modèles 2WD Si le conducteur s’éloigne de la machine, Embrayer la transmission (14:A1). il est recommandé de déconnecter les Pour modèles 4WD câbles des bougies et de retirer la clé...
  • Seite 270 échéance qui se produit. Pour toujours garder la machine en bon état concer- Si le moteur doit fonctionner dans des nant la fiabilité, la sécurité du bon fonctionnement et  conditions difficiles ou à une tempéra- le respect de l’environnement, toujours s’en tenir au  ture ambiante élevée, il est recommandé programme d’assistance STIGA SpA. d'augmenter la fréquence des vidanges. Les points d’intervention de ce programme sont  montrés dans le manuel d’entretien STIGA SpA  PRESSION DES PNEUS ci-joint. Régler la pression des pneus selon les valeurs re- Le Contrôle de Base doit toujours être effectué par ...
  • Seite 271 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) Pour moteurs [ST.] REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile 4. Introduire complètement la jauge dans son lo- sur les courroies de transmission. gement sans la visser (21:A). 7. Introduire le bouchon de vidange et remettre le  Pour moteurs [B&S Vanguard] collier sur le bouchon. 4.
  • Seite 272 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) 9.5.3 Remplacement du filtre à huile (si présent) sous l’essieu avant. Ouvrir le capot moteur et retirer le bouchon du  Pour cet entretien, voir le manuel d’ins- réservoir de l’huile. tructions du moteur, fourni avec la ma- Pour le bouchon de vidange, il est recom- chine. mandé...
  • Seite 273 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) REMARQUE ! L’huile est aspirée très ra- Effectuer un test de roulage en avançant en  pidement dans le circuit. Il est nécessaire ligne droite et vérifier que le volant n’est pas  de rajouter de l’huile en continu, jusqu’à décentré. quand le réservoir reste plein, afin de Dans le cas contraire, desserrer un écrou et  remplir le circuit et d’éviter toute aspira- resserrer l’autre.
  • Seite 274 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) 9.10.2 Chargement à l’aide d’un chargeur tructions du moteur, fourni avec la ma- chine. Utiliser un chargeur à tension constante. 9.11.1 Nettoyage / Remplacement L’utilisation d’un chargeur standard peut en effet endommager la batterie. Pour les délais d’intervention, voir cha- Pour plus d’informations, veuillez vous pitre 13.
  • Seite 275 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) chiffon (34:H) pour éviter qu’ils ne pénètrent  Objet Action Fig. dans le moteur. 8. Retirer le chiffon (34:H), placer l’élément filtrant  Chaîne Nettoyer la chaîne avec (34:E, 34:F) dans son logement et remonter le  Une brosse métallique. couvercle (34:C). direction Lubrifier avec le spray pour chaîne universelle Bras Lubrifier les points de  IMPORTANT Ne pas utiliser d’eau, d’es- support avec de l'huile  tendeurs sence, de détergents ou autre pour nettoyer le à chaque activation de  filtre.
  • Seite 276 SpA. La garantie couvre tous les défauts des matériaux et  Noter que les pièces détachées et les de fabrication. accessoires qui ne sont pas d’origine ne L’utilisateur devra suivre attentivement toutes les  sont pas vérifiés et approuvés par STIGA instructions fournies dans la documentation ci-jointe. S.p.A. La garantie ne couvre pas les dommages dus à : • Manque de connaissance des documents  L’utilisation de pièces détachées et d’ac- cessoires non originales pourrait avoir d’accompagnement.
  • Seite 277 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) 13 TABLEAU RÉCAPITULATIF DES ENTRETIENS Intervention Périodicité Par. / Fig. de heures d'exercice / mois du calendrier réf. Première fois Ensuite MACHINE Contrôle de toutes les fixations Avant chaque utilisation Contrôles de sécurité / Vérification des com- Avant chaque utilisation mandes Contrôles pression des pneus Avant chaque utilisation Nettoyage général et contrôle À la fin de chaque utilisation Lubrification générale 50 heures et après chaque  9.12 lavage Contrôle de l'usure courroies de transmission 5 heures...
  • Seite 278 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) Intervention Périodicité Par. / Fig. de heures d'exercice / mois du calendrier réf. Nettoyage prise d'air 5 heures / à la fin de chaque  9.11.3 utilisation Nettoyage du filtre à air 5 heures / à la fin de chaque  9.11.1 utilisation Remplacement du filtre à air en papier 50 heures / fin de saison 9.11.1 * Contrôle / réglage bougie 50 heures / fin de saison 9.11.2 Remplacement de la bougie 100 heures 9.11.2 Contrôle / Remplacement filtre à carburant 100 heures 9.6 ** (*) Nettoyer plus souvent en cas de conditions de travail particulièrement lourdes ou en cas de présence de ...
  • Seite 279 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) Problème Cause probable Solution 6. Coupe irrégulière. Vérifier la pression des pneus. L’affûtage des dispositifs de  Contacter un centre d'assistance  coupe est réduit. agréé. Vitesse d’avancement élevée par  Réduire la vitesse d'avancement  rapport à la hauteur de l’herbe à  et/ou augmenter la hauteur de  couper. coupe. L'ensemble du dispositif de  - Attendre que l'herbe soit sèche. coupe est plein d'herbe. - Nettoyer l'ensemble du disposi- tif de coupe. - Dispositifs de coupe déséqui- Contacter un centre d'assistance  7. Vibration anormale pendant l'utilisation. librés. agréé pour toute vérification,  - Dispositifs de coupe desserrés. remplacement ou réparation. - parties desserrées.
  • Seite 280 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) UVOD ........4 1.1 STRUKTURA PRIRUČNIKA .
  • Seite 281 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) KONTAKT BRAVA (11:C; 12:C) ......14 6.9 PRIKLJUČNO VRATILO (11:D; 12:D) ......15 6.10 PODEŠAVANJE VISINE KOŠNJE (11:E; 12:E) .
  • Seite 282 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 9.10 AKUMULATOR ........22 9.10.1 Punjenje putem motora .
  • Seite 283 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) ČUVANJE PRIRUČNIKA 1 UVOD Priručnik čuvajte u dobrom i čitkom stanju, na  poznatom mjestu, koje je lako dostupno korisniku  Prije stavljanja u pokret pažljivo proči- stroja. tajte priručnik s uputama. STRUKTURA PRIRUČNIKA 2 POZNAVANJE STROJA Priručnik se sastoji od korica, kazala, jednog dije- Ovo je vrtni stroj ili preciznije kosilica trave s ruko- la koji sadrži sve slike te teksta s objašnjenjima. vateljem koji sjedi na kosilici i s reznim kućištem  Sadržaj priručnika je podijeljen u poglavlja,  smještenim sprijeda. odlomke i pododlomke. Stroj ima jedan motor koji pokreće sustav noža,  Ovaj priručnik sadrži nekoliko tablica koje se  zaštićen kućištem, kao i prijenosni sklop koji  odnose na različite motore (ako su predviđeni) osigurava kretanje stroja. Radi lakšeg čitanja istaknite podatke koji se  Ovo je zglobni stroj. To znači da je šasija podi- odnose na stroj ili motor u pitanju.
  • Seite 284 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) proizvođač predvidio kao originalnu opremu ili  pogotovo pri obavljanju radnji koje zahtijevaju  koju se može odvojeno kupiti, omogućuje vršenje  oprez i pozornost. ovog posla na različite načine koji se opisuju u  POZOR. Označava neku opasnost. ovom priručniku ili u uputama koje prate pojedine  Obično je u kombinaciji s drugim sim- dijelove dodatne opreme. bolima koji označavaju specifičnu opa- Također, mogućnost primjene dodatnih alata  snost. (ako ih je proizvođač predvidio), može proširiti  Pozor! Prije korištenja stroja pažljivo proči- predviđeno korištenje i na druge funkcije, prema  tajte priručnik s uputama. ograničenjima i uvjetima naznačenim u uputama  koje prate same uređaje. Pozor!  Pazite  na  eventualne  razbacane  Stroj treba rabiti samo jedan rukova- predmete. Pazite na osobe koje bi se mo- telj.
  • Seite 285 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Naljepnica se nalazi: Papučice za nožno upravljanje Poklopac motora u blizini ispušnog prigušivača; Ručica za podizanje dodatne opreme monti- rane sprijeda Pozor! Opasnost od prignječenja Sjedište osigurača (4:D). Ruke i noge držite daleko Akumulator od zglobnog spoja upravljača i Spremnik goriva kuke za vuču kad je zakačen neki Spremnik ulja u prijenosu dio dodatne opreme. Motor Naljepnica se nalazi: Brze spojke za dodatnu opremu •...
  • Seite 286 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) vlastita sigurnost i sigurnost drugih bi moglo oštetiti rezni sklop i motor (kamenje,  osoba, a posebno na padinama, nerav- granje, željezne žice, kosti itd.). nim, klizavim ili nestabilnim terenima. POZOR: OPASNOST! Gorivo je vrlo za- U slučaju prodaje ili posuđivanja stro- paljivo. ja drugima, uvjerite se da korisnik pre- Čuvajte gorivo u odgovarajućim po- gleda upute za uporabu u ovom priruč- sudama;...
  • Seite 287 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) dobru rasvjetu i u uvjetima dobre vid- bez nadzora. ljivosti. Budite vrlo pažljivi u blizini provalija, Udaljite osobe, djecu i životinje iz rad- jaraka ili nasipa. Stroj se može prevr- nog područja. nuti ako jedan kotač prijeđe preko ne- Ako je moguće, izbjegavajte rad na kog ruba ili ako se rub sruši.
  • Seite 288 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Koristite samo dodatnu opremu koju Pazite na sustav noževa u slučaju više preporučuje proizvođač stroja. od jednog noža, jer jedan nož koji roti- ra može odrediti rotiranje ostalih. Nemojte koristiti stroj ako dodatna oprema/alati nisu postavljeni u predvi- POZOR! –...
  • Seite 289 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) mora izvršiti vaš prodavač ili specija- da su motor, ispušni prigušivač, kućište  lizirani centar, koji raspolažu potreb- akumulatora te prostor za skladištenje  nim znanjem i opremom, kako bi se goriva čisti od ostataka trave, lišća ili  osiguralo pravilno izvršavanje posla viška masnoće. i očuvao prvobitni stupanj sigurnosti • Radi smanjenja rizika od požara, redovito  stroja. Zahvati izvršeni u neprimjere- provjeravajte da nema propuštanja ulja i/ nim strukturama ili od strane nekvali- ili goriva.
  • Seite 290 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) spušten, parkirna kočnica aktivirana, a (3) nabrojene u sljedećoj tablici: stroj prikladno pričvršćen na prijevo- znom sredstvu pomoću užadi ili lana- Pol. Br. Opis Dimenzije Zatik 6 x 36 ZAŠTITA OKOLIŠA Podložna pločica 6x38x0,5 • Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i  Podložna pločica 16x38x1,0 prvenstveni vid uporabe stroja, u korist  Ključ za paljenje civilnog suživota kao i okoliša u kojem živimo.  Matica za akumulator Izbjegavajte ometanje susjeda.
  • Seite 291 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Alternator i akumulator će se oštetiti Montirajte naglavak (8:B) na stup upravljača i  ako međusobno zamijenite njihove ka- pričvrstite ga uvlačenjem jednog zatika (8:C)  bele. za otprilike 1/3 njegove dužine. Povucite naglavak i stup upravljača prema  Dobro učvrstite kabele. Olabavljeni ka- gore. beli mogu prouzročiti požar. Kontrolirajte mogu li se podloška od 0,5 mm,  podloška od 1 mm ili obje uvući u otvor koji je  Nemojte nikad pokretati motor ako nastao u točki (8:A). Podlošku (podloške) ne  akumulator nije spojen. Alternator i smijete uvlačiti silom, jer mora postojati mali ...
  • Seite 292 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) • Radni položaj: pritisnite i otpustite polako  U gornjem dijelu papučice postoji pločica za  papučicu. podešavanje, radi prilagođavanja stopalu vozača. Nemojte prelaziti u transportni položaj Ako prilikom otpuštanja papučice stroj dok priključeni dio dodatne opreme ne koči kako je predviđeno, koristite radi. Tako će se uništiti pogonski re- lijevu papučicu (10:B) kao kočnicu za men.
  • Seite 293 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) KONTAKT BRAVA (11:C; 12:C) omogućava izravno bežično povezivanje stroja i  nekog uređaja na kratkoj udaljenosti. Kontakt brava služi za pokretanje i zaustavljanje  Na uređaju mora biti instalirana odgovarajuća  motora. aplikacija za razmjenu podataka, čije se upute za  U slučaju napuštanja mjesta vozača uporabu isporučuju odvojeno.  nemojte ostavljati ključ u položaju 2 ili Bluetooth se aktivira pri paljenju stroja, a deaktivi- 3. Postoji rizik od požara (gorivo može ra se kad se stroj ugasi.  ući u motor putem rasplinjača) te od Provjerite je li veza uređaj-aplikacija aktivna.
  • Seite 294 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) sjedalo blokiralo. stoji rizik od prignječenja. Sjedalo ima sigurnosni prekidač koji je spojen na  Stavite jedno stopalo na ručicu (18:A) i  sigurnosni sustav stroja. oprezno je okrenite za pola okretaja prema  naprijed. To znači da kad na sjedalu nema nikoga nije  Postavite rascjepku ili klin za blokiranje  moguće pokrenuti stroj. (pogledajte 7.6.2). (17:C). 6.16 POKLOPAC MOTORA Ponovite radnju s druge strane. Za način pristupanja ventilu goriva, 7 POKRETANJE I HOD akumulatoru i motoru vidi 5.2. MJERE OPREZA ZA UPORABU 6.17 BRZE SPOJKE Ove spojke omogućavaju lak i brz prijelaz ...
  • Seite 295 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) NIČKIH PODATAKA”.  Za kontrolu/dolijevanje motornog ulja vidi 9.5.1. Za dolijevanje: KONTROLA RAZINE ULJA U PRIJENO- Odvijte čep za zatvaranje spremnika i skinite  ga (sl. 20.A). Dolijte gorivo pazeći da spremnik ne bude  Za kontrolu/dolijevanje ulja u prijenos sasvim pun. Ostavite malo prostora (koji  vidi 9.7.1. odgovara barem jednom cijelom otvoru za  nadolijevanje + 1 – 2 cm pri vrhu spremnika)  SIGURNOSNE KONTROLE kako bi se benzin, kad se zagrije, mogao širiti  U trenutku isprobavanja stroja provjerite odgova- bez prelijevanja. raju li rezultati sigurnosnih kontrola onom što se  Na završetku dolijevanja dobro navijte čep za  navodi u tablicama koje slijede. gorivo i očistite ono što se eventualno izlilo. Prije uporabe uvijek izvršite sigurno- Pazite da ne prolijete benzin na plastič- sne kontrole.
  • Seite 296 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 7.7.1 Kretanje Stanje Radnja Rezultat Za rad strojem postupite kako se opisuje u  Motor je upaljen. Vozač ustaje  Motor se  nastavku: sa sjedala. gasi. • Pritisnite do kraja papučicu (10:B) i otpustite je. POKRETANJE/RAD • Za pokretanje stroja aktivirajte papučicu (10:F). • Dovedite stroj u radno područje. Prilikom korištenja strojem poklopac motora mora biti zatvoren i blokiran. • U slučaju da je postavljena prednja dodatna  oprema, aktivirajte priključno vratilo (11:D;  Za vrijeme korištenja stroja uvijek kori- 12:D).
  • Seite 297 9 ODRŽAVANJE TLAK GUMA Podesite tlak guma na vrijednosti koje se navode  PROGRAM SERVISIRANJA u dijelu "0 TABLICA TEHNIČKIH PODATAKA". Kako bi vam stroj uvijek bio u dobrom stanju po  DOLIJEVANJE/ZAMJENA MOTORNOG pitanju pouzdanosti, sigurnosti rada i brige za  ULJA okoliš, uvijek se pridržavajte programa servisira- nja STIGA S.p.A. Za ovo održavanje vidi i priručnik za Točke zahvata iz ovog programa ilustrirane su u  motor dostavljen zajedno sa strojem. priloženom priručniku za održavanje STIGA SpA. 9.5.1 Kontrola/nadolijevanje (21; 22) Osnovnu kontrolu uvijek mora izvršiti ovlaštena  radionica. Kontrolirajte razinu ulja prije svake Prvu i Srednju kontrolu trebala bi izvršiti ovlašte- uporabe.
  • Seite 298 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) iznad njega. 8. Očistite ulje koje se eventualno izlilo. Za motore [ST.] 9. Izvucite mjernu šipku i nadolijte novo ulje.  4. Potpuno uvucite šipku ali je nemojte naviti Za količinu ulja vidi "0 TABLICA TEHNIČKIH  na mjesto (21:A). PODATAKA". Za motore [B&S Vanguard] 10. Prilikom svakog dolijevanja pokrenite motor i  4. Potpuno uvucite šipku i navijte je na mjesto pustite ga na minimumu 30 sekundi.
  • Seite 299 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Prije svega, ispustite motorno ulje i uvucite čep  štanje na prednjoj osovini potpuno cjelovite  za ispuštanje kao što se gore opisuje.  (28). Ponovno namjestite čepove. Zatezni  moment: 15-17 Nm. Predajte ulje na zbrinjavanje  Provjerite je li brtva na čepu za ispuštanje  sukladno lokalnim propisima. ulja stražnje osovine potpuno cjelovita (27:A).  ZAMJENA FILTERA GORIVA Ponovno montirajte na stražnju osovinu.  Zategnite čep za ispuštanje ulja momentom  Za ovo održavanje vidi i priručnik za od 5 Nm. motor dostavljen zajedno sa strojem. Čep za ispuštanje ulja bi se mogao Vrijeme izvođenja zahvata vidi u 13. po- oštetiti ako ga zategnete momentom glavlju.
  • Seite 300 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) kvog grgutanja. s kiselinom, odmah isperite obilatom Ugasite motor, namjestite poklopac (26:B)  količinom vode i što prije se obratite liječniku. spremnika ulja i zatvorite poklopac motora. Nemojte nikad kontrolirati ili dolijevati tekućinu  Pustite da stroj radi različitim brzinama neko- akumulatora. liko minuta i ako je potrebno podesite razinu  ulja u spremniku. Jedini potrebni zahvat održavanja je punjenje  akumulatora, na primjer poslije duljeg perioda  KONTROLA REMENSKIH PRIJENOSA skladištenja. Kontrolirajte je li sve remenje cjelovito. Akumulator možete napuniti: • putem motora. Vrijeme izvođenja zahvata vidi u 13. po- •...
  • Seite 301 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) zaljku akumulatora (-). po ravnoj površini. Ako je filter vrlo prljav,  zamijenite ga. Ako kabele odspajate/spajate obrnu- Očistite predfilter. Ako je vrlo prljav, zamije- tim redoslijedom, moglo bi doći do nite ga. kratkog spoja u akumulatoru ili njego- Ponovno sve montirajte obrnutim redoslije- vog oštećenja. dom od demontiranja. Alternator i akumulator će se oštetiti [ST.] (34) ako međusobno zamijenite njihove ka- 1.
  • Seite 302 Vrijeme izvođenja zahvata vidi u 13. po- održavanje pod jamstvom. glavlju. Koriste isključivo originalne rezervne dijelove. Predmet Radnja Originalni rezervni dijelovi i dodatna Središnja 4 mazalice oprema STIGA S.p.A. razvijeni su upra- točka Služite se mazalicom  vo za strojeve STIGA S.p.A. napunjenom univerzalnom  Podsjećamo da neoriginalne rezervne mašću. dijelove tvrtka STIGA S.p.A. nije ispita- Upumpavajte sve dok mast...
  • Seite 303 • Nepoznavanja popratne dokumentacije. na, dovoljno je jedno punjenje radi održavanja  • Nepažnje. akumulatora svaka četiri mjeseca. • Neispravne ili nedozvoljene uporabe i montaže. • Korištenja neoriginalnih rezervnih dijelova. Prije stavljanja stroja u skladište napuni- te akumulator. • Korištenja dodatne opreme koju ne dostavlja ili  je nije odobrila tvrtka STIGA S.p.A. Akumulator je podložan ozbiljnim ošte- Jamstvo ne pokriva: ćenjima ako se skladišti prazan. • Normalno habanje potrošnog materijala, kao što  su pužnice itd. 12 UVJETI KUPNJE • Normalno trošenje. Jamstvo pokriva sve greške u materijalu i u proi- •...
  • Seite 304 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Učestalost Odl. / Zahvat Ref. sl. sati rada /mjeseci u godini 9.11.1 Čišćenje filtera zraka 25 sati/jednom godišnje 9.11.1 Zamjena filtera zraka 100 sati ili jednom godišnje Zamjena svjećice 100 sati/Jednom godišnje 9.11.2 5 sati/Na završetku svake  Čišćenje dovoda zraka 9.11.3 uporabe Kontrola/zamjena filtera goriva 400 sati/Jednom godišnje 9.6 (**) Motor mod. ST. Zamjena motornog ulja (mod. TRE 586V) 5 sati 100 sati  9.5.2 Zamjena motornog ulja (mod. TRE 0801) 5 sati 50 sati/Na kraju sezone 9.5.2...
  • Seite 305 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Problem Vjerojatni uzrok Rješenje 4. Smanjeni radni učinak Prevelika brzina napredovanja u  Smanjite brzinu napredovanja i/ili  motora za vrijeme košenja. odnosu na visinu košnje. povećajte visinu košnje. 5. Motor se zaustavlja bez – Nema više goriva. Potpuno napunite spremnik  ikakvog vidljivog razloga. - – Pokušajte ponovno pokrenuti  gorivom (ako problem ustraje,  motor. obratite se ovlaštenom  servisnom centru). Kontrolirajte tlak guma. 6. Rez je neujednačen. Naoštrenost noževa je smanjena.
  • Seite 306 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) BEVEZETÉS ....... . . 4 1.1 A HASZNÁLATI UTASÍTÁS FELÉPÍTÉSE .
  • Seite 307 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) 6.8 GYÚJTÁSKAPCSOLÓ (11:C; 12:C) ......14 6.9 KIHAJTÁS (11:D; 12:D) ......14 6.10 VÁGÁSMAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA (11:E; 12:E) .
  • Seite 308 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) 9.10 AKKUMULÁTOR ....... . . 22 9.10.1 Feltöltés motor segítségével .
  • Seite 309 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) információ. 1 BEVEZETÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS MEGŐRZÉSE Mielőtt beindítaná a gépet, figyelme- A használati utasítást megfelelő és olvasható  sen olvassa el a használati utasítást. állapotban őrizze meg, a gép felhasználója által  ismert és könnyen hozzáférhető helyen. A HASZNÁLATI UTASÍTÁS FELÉPÍTÉSE A használati utasítás egy borítóból, tartalom- jegyzékből, az összes ábrát tartalmazó részből,  2 ISMERKEDJEN MEG A GÉPPEL! magyarázó szövegből áll. Ez a gép kerti kisgép, mégpedig frontkaszás  A tartalma fejezetekre, bekezdésekre és albekez- fűnyíró traktor, amit a vezetőülésben ülő vezető  désekre van osztva.
  • Seite 310 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT használóra hárítva a saját magán vagy másokon okozott károkból illetve sérü- Ezt a gépet fűnyírás céljára terveztük és készí- lésekből származó kötelezettségeket. tettük. A gyártó által eredeti felszerelésként vagy külön  BIZTONSÁGI JELZÉSEK rendelhető tartozékként előírt speciális tarto- A gépen található biztonsági jelzések tájékoz- zékok révén a gép különféle munkamódozatok  tatják a felhasználót a gép használata közben  szerint üzemeltethető, ezeket a jelen használati  követendő viselkedésről, különösen a körültekin- útmutató vagy az egyes tartozékok használati  tést és figyelmet igénylő műveletek esetében. útmutatója írja le. A (gyártó által tervezett) kiegészítő tartozékok  FIGYELEM. Veszélyt jelez. Általában felszerelése révén a gép további funkciókat láthat ...
  • Seite 311 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) A címke a következő helyen található: FŐBB ALKOTÓEGYSÉGEK • a vonórúd közelében. A gép a következő főbb alkotórészekből áll (lásd  Figyelem!  Égési  sérüléseket  szen- az 1. ábrát): vedhet!  (4:C)  Ne  érintse  meg  a  Alváz hangtompítót. Kerekek Kormánykerék A címke a következő helyen található: Ülés a kipufogó közelében; Konzol Pedálvezérlések Figyelem! Zúzódásos sérülések Motorháztető veszélye (4:D). Kezét, lábát tart- Front tartozékok emelőkarja sa távol a kormánymű...
  • Seite 312 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) van illetve gyógyszerek, kábítószer, szerkezetek működnek-e. alkohol vagy más olyan szer hatása ELŐKÉSZÍTŐ MŰVELETEK alatt áll, melyek módosíthatják reflexe- it vagy éberségét. • A gép használata közben mindig csúszásgátló,  robosztus munkavédelmi cipőt és hosszú  Ne feledje, hogy a gép kezelője vagy nadrágot viseljen. használója felelős a más személyeket •...
  • Seite 313 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) potban. len emelkedőn vagy lejtőn; A gép kiegyensúlyozásának érdeké- Óvatosan kapcsolja be a meghajtást,  ben egyszerre cserélje ki a sérült vagy és mindig tartsa sebességben, külö- kopott vágóegységet és csavarokat. nösen lejtőn; Az esetleg szükséges javításokat szak- Lejtőn és éles kanyarokban csök- szerviz végezze. kentse a sebességet; Ügyeljen a bukkanókra, a kátyúkra és  Rendszeresen ellenőrizze az akkumu- a rejtett veszélyekre! látor állapotát.
  • Seite 314 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) Amikor a gépet közút mellett használ- latot végez; ja, ügyeljen a járműforgalomra. Idegen test hozzáütődése után.  Ellenőrizze a gépben keletkezett eset- FIGYELEM! Ez a gép nem közlekedhet leges károkat, és végezze el a szük- közutakon! Használata (a KRESZ értel- séges javításokat, mielőtt ismételten  mében) kizárólag forgalom elöl elzárt használná; magánterületeken lehetséges. Kapcsolja ki a nyíróberendezést vagy Soha ne használja a gépet, ha a védő- húzza ki a villásdugót és állítsa le a lemezek sérültek;...
  • Seite 315 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) szükséges biztosítani azokat a meg- Viseljen munkavédelmi kesztyűt, ami- előző intézkedéseket, melyek révén kor a nyíróberendezéshez nyúl, hogy megszüntethetők a magas zajszint és leszerelje vagy visszaszerelje. a vibrálás okozta lehetséges károso- A vágóegység élezése után ellenőrizze dások;...
  • Seite 316 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) művelet megkezdése előtt! csomagolóanyagok, olaj, üzemanyag, szűrők,  használt alkatrészek vagy bármi egyéb,  FIGYELEM! - Az akkumulátorban tar- környezetszennyező elem selejtezésére  talmazott sav mar! Fizikai sérülés vagy vonatkozóan; ezeket a hulladékokat ne  túltöltés esetén a sav kiszivároghat. Ne helyezze a háztartási hulladékba, hanem  lélegezze be, és kerülje az érintkezését szelektív hulladékkezelés keretében szállítsa a  a test bármely részével. megfelelő gyűjtőtelepekre, ahol gondoskodnak  azok újrahasznosításáról.
  • Seite 317 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) meglazult kábelek tüzet okozhatnak. Pos. N. Leírás Méret Távtartó. 16x38x1,0 A motort soha nem szabad úgy járatni, hogy az akkumulátor nincsen csatla- Gyújtókulcs koztatva. Ilyen esetben fennáll a gene- Akkumulátor anya rátor és az elektromos rendszer súlyos Akkumulátor csavar károsodásának a veszélye.
  • Seite 318 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) Kívülről ellenőrizze, hogy beilleszthető-e akár  dik. Ezzel tönkre teheti az ékszíjat. a 0,5 mm-es, akár az 1,0 mm-es alátétet,  akár a kettő együtt a keletkező hézagba  RÖGZÍTŐFÉKPEDÁL (10:B) (8:A). Az alátétet/alátéteket tilos beerősza- kolni, mivel valamennyi axiális játék mégis  Menet közben soha ne nyomja le a pe- szükséges. dált. Húzza ki a sasszeget (8:C) a célszerszámmal  Fennáll az erőátvitel túlhevülésének a veszélye. (8:D), és szerelje le a kormányoszlop burko- latát. Illessze be az alátétet/alátéteket a fenti 3.  A pedál (10:B) az alábbi három pozícióban állhat: pontban leírtak szerint. Kioldva. A meghajtás be van kapcsolva. ...
  • Seite 319 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) zésre használni. motorba, és fennáll a veszélye, hogy az akkumulátor kisül és megsérül. KORMÁNYKERÉK (10:D) A kormánykerék magassága fokozatmentesen  A gyújtáskapcsolónak négy állása lehetséges: állítható. 1. Leállítás - a motor rövidre zárt. Az indító- Oldja ki a kormányoszlopon lévő rögzítő kapcso- kulcs kivehető. lót (10:E), és emelje vagy süllyessze a kormányt  a kívánt pozícióba. Rögzítse a kapcsolót. 2. Menet állás  A gép üzemelése közben ne állítson a kormányon. 3. Menet állás  Ha a gép álló helyzetben, leeresztett eszközzel várakozik, soha ne forgassa el a kormánykereket.
  • Seite 320 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) A bluetooth a gép beindításakor bekapcsol és a  ben, nem lehet beindítani a gépet. (lásd 7.6.2). gép leállításakor kikapcsol.  6.16 MOTORHÁZTETŐ Ellenőrizze, hogy aktív-e az eszköz/app csatla- kozása. Az üzemanyagcsap, az akkumulátor és a motor hozzáférését lásd: 5.2. 6.13 KIEGÉSZÍTŐ TARTÓREKESZ (11:G; 6.17 GYORSKIOLDÓ SZERELVÉNYEK 12:G) A gyorscsatlakozók lehetővé teszik, hogy  A kiegészítők tárolására szolgáló rekesz. könnyen és gyorsan át tudjon váltani  6.14 ERŐÁTVITEL BEIKTATÓ/KIOLDÓ KAR egyik tartozékról a másikra. (14; 15) A gyorscsatlakozó szerelvények lehetővé teszik ...
  • Seite 321 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) előre fél fordulattal. Illessze a helyére a csapszeget vagy rögzítő  A töltéshez: tüskét (17:C). Csavarja ki és távolítsa el az üzemanyag-tar- Végezze el a fent leírtakat az átellenes olda- tály dugóját (20.A ábra.). lon is. Az üzemanyagtöltéskor ügyeljen arra, hogy  ne töltse meg színültig a tartályt. Hagyjon egy  kis helyet (legalább az utántöltő csőcsatla- 7 INDÍTÁS ÉS MENET kozó nagysága + 1 - 2 cm-nyi helyet a tartály  felső részében), hogy a felmelegedő benzin  ÓVINTÉZKEDÉSEK HASZNÁLATKOR kitágulhasson anélkül, hogy kifolyna. A töltés elvégeztével csavarja jól vissza a du- Mindig ellenőrizze, hogy a motorolaj gót és tisztítsa meg a felületet az esetlegesen  szintje megfelelő-e. Ez különösen ak- kifolyt üzemanyagtól. kor fontos, amikor lejtőn dolgozik (lásd 7.4).
  • Seite 322 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) A motorolajszint ellenőrzését/utántöl- INDÍTÁS / MUNKA tését lásd a 9.5.1. bekezdésben. Használat közben a motorháztető le- A SEBESSÉGVÁLTÓ OLAJSZINTJÉNEK gyen lezárva és rögzítve. ELLENŐRZÉSE Amikor a gép üzemel, a fojtószelep mindig legyen teljesen nyitva. A sebességváltó olajszintjének elle- nőrzését/utántöltését lásd a 9.7.1.
  • Seite 323 és az olajtól. SZERVIZPROGRAM A tűzveszély csökkentése céljából rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e A jármű megbízhatóságának, működési biz- olaj- vagy üzemanyag-szivárgás. tonságának fenntartása, valamint a környezet  védelme érdekében mindig tartsa be a STIGA  Soha ne használjon nagynyomású vi- SpA szervizprogramját. zet. Ez tönkre teheti a tengely tömíté- A programpontokat a csatolt STIGA SpA karban- seit, az elektromos alkatrészeket vagy tartási kézikönyvben találja.
  • Seite 324 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) a szakszerű munkára és a gyári alkatrészek  használatára. 1. Tisztítsa meg a nívópálca környékét.  A szervizfüzetet minden Alapszemlénél a márka- 2. Csavarja ki és húzza ki a pálcát.  szerviz lepecsételi, ahogy az ott végzett köztes  3. Tisztítsa meg a nívópálcát. szemléknél is. A márkaszervizben lepecsételt  szervizfüzet megnöveli a használt gépek értékét. [ST.] motoroknál 4. Illessze be teljesen a pálcát a tartályba anél- ELŐKÉSZÍTÉS kül, hogy becsavarná(21:A). [B&S Vanguard] motoroknál Az összes ellenőrzési és karbantartási 4.
  • Seite 325 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) tömlőn és húzza ki a záródugót. a motor használati utasítását, melyet a 6. Gyűjtse össze az olajat egy tartályban. géphez adtunk. MEGJEGYZÉS! Ne kerüljön olaj az ék- A beavatkozás ütemezéséhez lásd a szíjakra. 13. fejezetet. Javasoljuk, hogy a karbantartást kizárólag már- 7. Szerelje fel az olajleürítő záródugóját, és he- kaszervizben végeztesse el. lyezze a bilincset a dugó fölé. 8. Tisztítsa fel az esetlegesen kifolyt olajat. Először ürítse le a motorolajat és a fentiek szerint  9. Húzza ki a nívópálcát, és töltse be az új ola- illessze a helyére az olajleürítő dugót. ...
  • Seite 326 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) Az olajleeresztő sapkájához csak 3/8”- Távolítsa el a faéket, és állítsa a gázpedált  os dugókulcsot használjon. Más szer- hátrameneti pozícióba. Folytassa tovább az  szám megsértheti a sapkát. olajjal való feltöltést. Egy percig járassa a motort hátramenetben. Távolítsa el a hátsó tengely olajleeresztő  Percenként változtasson irányt a fentiek  sapkáját (27:A). szerint, és folytassa tovább az olajjal való fel- Távolítsa el az első tengely 2 olajleeresztő  töltést addig, ameddig a tartályban meg nem  sapkáját. Használjon 12 mm-es csavarkul- szűnik a folyadék bugyogása. csot. Eressze le az első tengelyben és a csö- Állítsa le a motort, szerelje vissza az olajtar- vekben levő olajat (28). tály fedelét (26:B) és zárja le a motorháztetőt. Ellenőrizze, hogy az első tengely leeresztő  Különböző sebességfokozatokban pár percig  sapkáin sértetlenek-e a tömítések (28).  tesztelje a gépet, és amennyiben szükséges  Helyezze vissza a sapkákat. Meghúzási nyo- korrigálja a tartályban az olajszintet.
  • Seite 327 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) FIGYELEM! Az akkumulátorban tartal- le majd kösse vissza. mazott sav korrozív, a vele való érint- Kiszerelés közben. Először a fekete kábelt  kezés káros. kösse le az akkumulátor negatív kivezetésé- ről (–). Majd a vörös kábelt kösse le az akku- Óvatosan bánjon az akkumulátorral, mulátor pozitív kivezetéséről (+). kerülje a kifröccsenést. Beszerelés közben. Először a vörös kábelt  csatlakoztassa az akkumulátor pozitív kiveze- Ha a sav bőrre vagy szembe kerül, téséhez (+). Majd a fekete kábelt csatlakoz- súlyos sérülést okozhat.
  • Seite 328 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) [B&S Vanguard] (33) Körültekintően tisztítsa meg a légszűrő fedele  9.11.2 Gyertya cseréje körüli területet. A két bilincs eltávolításával szerelje le a lég- A beavatkozás ütemezéséhez lásd a szűrő fedelét (33:A). 13. fejezetet. Vegye ki a teljes levegőszűrőt (33:B). Az  előszűrő a levegőszűrő felett található.  Ehhez a karbantartási művelethez lásd Ügyeljen rá, hogy ne kerüljön szennyeződés  a motor használati utasítását, melyet a a karburátorba. Tisztítsa meg a légszűrőhá- géphez adtunk. zat. A gyújtógyertya kiszerelése előtt tisztítsa meg a ...
  • Seite 329 A nem gyári alkatrészek és tartozékok karok pontokat olajjal minden  használata negatívan befolyásolhatja a vezérlés aktiválásakor. gép működését és biztonságosságát. Ezen termékek okozta károk, balesetek Ezt a műveletet két sze- és sérülések esetén a STIGA SpA nem mély végezze. vállal semminemű felelősséget. Vezérlő  Kenje meg a kábelek vé- Az eredeti cserealkatrészek az enge- kábelek  gét olajjal minden vezérlés ...
  • Seite 330 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) • Nem helyes vagy nem rendeltetésszerű  • Normál elhasználódás. használat és összeszerelés. • Motorok. A motorokra azok gyártójának jótállása  • Nem eredeti cserealkatrészek használata. érvényes, a megadott feltételek és határidők  • Nem a STIGA SpA által szállított vagy  szerint. engedélyezett tartozékok használata. A vásárló a helyi törvények védelme alatt áll. A  A garancia nem terjed ki: vásárló helyi törvények biztosította jogait a jelen  • A kopóanyagok, mint marócsigák stb.  jótállás semmilyen módos sem korlátozza. szokványos kopására. 13 KARBANTARTÁSOK ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZATA Beavatkozás Gyakoriság kezd. üzemóra / naptári hónap / Ábr. hiv.
  • Seite 331 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) Beavatkozás Gyakoriság kezd. üzemóra / naptári hónap / Ábr. hiv. Üzemanyagszűrő ellenőrzés/csere 400 óránként / Évente egyszer 9.6 (**) Motor mod. ST. Motorolaj cseréje (TRE 586V típus) 5 óránként 100 óránként  9.5.2 Motorolaj cseréje (TRE 0801 típus) 5 óránként 50 óránként / minden szezon után 9.5.2 Szellőzőnyílás tisztítása 5 óránként / minden használat után 9.11.3 A légszűrő tisztítása 5 óránként / minden használat  9.11.1 után Levegő papírszűrő cseréje 50 óránként / minden szezon  9.11.1 * után A gyertya ellenőrzése / beállítása 50 óránként / minden szezon után 9.11.2...
  • Seite 332 MAGYAR (Eredeti használati utasítás fordítása) Probléma Valószínű kiváltó ok Elhárítás 6. Szabálytalan vágás. Ellenőrizze az abroncsok nyomá- sát. A vágószerkezet életlen. Forduljon márkaszervizhez. A vágási magassághoz képest  Csökkente a haladási sebességet  nagy a haladási sebesség. és/vagy növelje meg a vágásma- gasságot. A vágóegység tele van fűvel. - Várja meg, míg megszárad a fű. - Tisztítsa meg a vágóegységet. 7. Használat közben rendellene- - A vágószerkezetek nincsenek  Az ellenőrzések, alkatrész cserék  sen rezeg. egyensúlyban. vagy a javítások elvégzéséért  - A vágószerkezetek meglazultak. forduljon márkaszervizhez. - néhány rész meglazult. - esetleges sérülések. 8. Járó motor mellett, a meghaj- «Hajtáskapcsoló kar» kikapcsolt ...
  • Seite 333 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) ĮVADAS ........4 1.1 INSTRUKCIJŲ STRUKTŪRA .
  • Seite 334 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) 6.8 UŽDEGIMO SPYNELĖ (11:C, 12:C) ......14 6.9 GALIOS PERDAVIMO ĮTAISAS (11:D, 12:D) ..... 14 6.10 PJOVIMO AUKŠČIO REGULIAVIMAS (11:E, 12:E) .
  • Seite 335 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) 9.10 AKUMULIATORIUS ....... . 21 9.10.1 Įkrova naudojant variklį...
  • Seite 336 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) VADOVO LAIKYMAS 1 ĮVADAS Saugokite instrukcijas taip, kad jos liktų įskaito- momis, laikykite jas gerai matomoje ir lengvai  Prieš naudodamiesi mašina atidžiai pasiekiamoje mašinos naudotojui vietoje. perskaitykite šias naudojimo instruk- cijas. 2 PAŽINTIS SU ĮRENGINIU INSTRUKCIJŲ STRUKTŪRA Instrukcijos sudarytos iš viršelio, turinio ir aiškina- Ši mašina yra skirta sodininkystės darbams. Tai  yra žoliapjovė su sėdimąja vieta vairuotojui ir  mosios dalies. priekyje tvirtinamu pjovimo agregatu. Turinys yra padalintas į skyrius, paragrafus ir  Mašinoje yra variklis, įjungiantis pjovimo įtaiso  antraštes. agregatą, apsaugotą dangčiu bei pavarų grupė,  Šiose instrukcijose pateikiamos kelios lentelės,  leidžianti mašinai judėti. susijusios su skirtingais tiekiamais varikliais  Prie mašinos yra prijungiami priedai. Tai reiškia,  (jeigu yra) .
  • Seite 337 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) SAUGOS ŽENKLAI NUMATYTA NAUDOJIMO PASKIRTIS Ant mašinos esanti saugos ženklų sistema, in- Šis įrenginys buvo suprojektuotas ir pagamintas  formuoja naudotoją, kaip reikia elgtis su mašina,  žolės pjovimui. atliekant dėmesio ir atsargumo reikalaujančius  Specialių priedų naudojimas, kuriuos Gamintojas  darbus. numatė kaip originalią tiekiamą įrangą arba kaip  atskirai įsigyjamus priedus, suteikia galimybę  DĖMESIO. Nurodo pavojų. Paprastai atlikti šį darbą skirtingais darbo režimais, kurie  yra pritvirtintas šalia kitų ženklų, ku- yra aprašyti šiame instrukcijų vadove arba atskirų  riuose yra nurodoma informacija apie priedų instrukcijų vadovuose. pavojų. Perimetrai, papildomų įtaisų pritaikymo galimy- Dėmesio! Prieš naudojant įrenginį, atidžiai  bė (jeigu yra numatyta Gamintojo) gali suteikti ...
  • Seite 338 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) Lipduką galima rasti: PAGRINDINĖS DALYS šalia duslintuvo; Mašina sudaryta iš šių pagrindinių dalių  (žr. 1 pav.): Dėmesio! Rizika prisispausti Kėbulas (4:D). Nekiškite rankų ir pėdų Ratai arti lanksčios vairo jungties ir Vairas vilkimo sijos, kai yra prijungtas Sėdynė priedas. Kronšteinai Lipduką galima rasti: Pedalu valdomos komandos • šalia lanksčios vairo jungties; Variklio gaubtas •...
  • Seite 339 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) gų, galinčių paveikti žmogaus reflek- PARUOŠIAMIEJI VEIKSMAI sus ar dėmesio sutelkimą. • Dirbdami su mašina, visada avėkite tvirtus  Prisiminti, kad operatorius ar įrenginio darbinius, neslystančius batus ir ilgas kelnes. naudotojas yra atsakingas už nelai- • Nepaleidinėti įrenginio basomis kojomis ar  mingus atsitikimus bei žalą, padarytą avint atvirą avalynę. kitiems asmenims arba jų turtui. •...
  • Seite 340 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) EKSPLOATAVIMO METU nusileidimo kryptimi ir niekada skersai,  atkreipiant ypatingą dėmesį į krypties  Nepaleidinėti variklio uždarose patal- pakeitimą bei kliūtis ties ratais (akme- pose, kur gali kauptis pavojingi anglies nis, šakas, šaknis ir t.t.), kurios galėtų  monoksido dūmai. sąlygoti šoninį paslydimą, apsivertimą  Paleidimo operacijos turi būti vykdo- arba įrenginio kontrolės praradimą. mos lauke arba gerai vėdinamoje vie- Visada, prieš keičiant eigos kryptį nuo- toje.
  • Seite 341 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) tojo padėties. Nepalikite stovinčios mašinos su vei- Pjovimo prietaisą ir galios ėmimo įren- kiančiu varikliu aukštoje žolėje, kad ginį transportavimo metu ir nenaudo- nekiltų gaisro rizika. jant atjunkite. Naudodami priedus, neatsukite iškro- Prieš sustabdant variklį, atleiskite vimo konvejerio į...
  • Seite 342 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) vimas ir / ar keitimas) yra sudėtingos, TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS kurioms, be tam skirtų įrankių reikia ir specialios kompetencijos; saugumo DĖMESIO! – Prieš pradėdami bet kokį sumetimais jas visada turėtų atlikti valymo ar priežiūros darbą, ištraukite specializuotas centras.
  • Seite 343 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) DĖMESIO! – Akumuliatoriaus neper- 4 VEJAPJOVĘ APDRAUSKITE kraukite. Perkrautas akumuliatorius Patikrinkite vejapjovės draudimą. gali sprogti, dėl ko gali ištekėti rūgštis. Kreipkitės į savo draudimo įmonę. DĖMESIO! – Rūgštis gali padaryti di- Būtina turėti draudimo polisą, kuris apimtų eismo,  delės žalos įrankiams, drabužiams ir ugnies, žalos ir vagystės atvejus. kitoms medžiagoms. Kūno dalį, ant kurios pateko rūgšties nedelsdami nu- plaukite vandeniu.
  • Seite 344 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) AKUMULIATORIUS Pastatykite sėdynę virš tvirtinimo sėdynės  laikiklyje. Akumuliatoriaus tipą naudojamą mašinoje žr. „0  Uždėkite peties poveržles (7:L) ant varžtų  TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ“ (7:K), su poveržlėmis (7:R). Įkiškite varžtus su uždėtomis peties poveržlė- DĖMESIO! Akumuliatoriuje esanti mis per lizdus sėdynės laikiklyje ir angas sė- rūgštis yra korozinė ir kontaktas su ja sukelia žalą. dynės plokštelėje. Prisukite sėdynę i vietą. Užveržimo sūkio momentas: 9±1,7 Nm. Elkitės su akumuliatoriumi labai atsargiai, kad jos neišpiltumėte. Jei varžtai prisukami daugiau kaip 9±1,7 Nm, sėdynė...
  • Seite 345 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) šlaituose, transportuojant ir pan., kai neveikia  Laikiklius su greito atkabinimo jungtimi sumon- variklis. tuokite ant priekinių varomųjų pusašių. Fiksavimas: PADANGŲ SLĖGIS Iki galo nuspauskite pedalą (10:B). Pasukite slopintuvą (10:A) į dešinę. Padangų slėgį žr. „0 TECHNINIŲ DUOMENŲ  Atleiskite pedalą (10:B). LENTELĖ“ Atleiskite slopintuvą (10:A). PRIEDAI Atrakinimas: Nuspauskite ir atleiskite pedalą (10:B). Kaip įrengti priedus žr. atskiroje įrengimo instruk- cijoje, pateikiamoje su kiekvienu priedu. DARBINIS STABDYS-SANKABA (10:F) Atleidus pedalą, suaktyvinamas darbinis stabdys  Pastaba: Pjovimo prietaiso agregatas (greitis). šioje instrukcijoje laikomas priedu. Pedalas nustato variklio ir varančiųjų ratų perda- vimo koeficientą (t.y. greitį). 6 KOMANDOS - ...
  • Seite 346 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) mygtuką,  kad  įjungtumėte  /  išjungtumėte  SKLENDĖS VALDYMO (12:B) maitinimo lizdą. MOD.: [ST.] 6.10 PJOVIMO AUKŠČIO REGULIAVIMAS Ištraukiamo tipo valdymo įtaisas varikliui apsau- (11:E, 12:E) goti šaltojo užvedimo metu. Mašina yra su elektriniu valdymo įtaisu, kuris  Valdymo  įtaisas  ištrauktas  (12:B1)  -  oro  reguliuoja pjaunamojo agregato aukštį. sklendė uždaryta. Šaltam varikliui užvesti. Jungikliu  galima  nureguliuoti  įvairų  pjovi- Valdymo  įtaisas  įspaustas  (12:B2)  –  oro  mo aukštį.
  • Seite 347 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) neužvedus variklio. Diržo įtempimo atlaisvinimas (17, 18) Dvi padėtys: Taip pat žiūrėkite instrukcijas gautas Svirtis vidinėje padėtyje (14:A1; 15:A1-15:B1) -  su priedu ir greitaveike jungtimi. transmisija įjungta normaliam darbui. Ištraukite abiejų pusių fiksavimo kaiščius  Svirtis išorinėje padėtyje (14:A2: 15:A2-15:B2)  (17:C). - transmisija išjungta. Mašiną galima valdyti  Atidarykite greitaveikes jungtis paspausdami  rankiniu būdu. jų užpakalines dalis kulnu (17:A). Mašinos negalima vilkti ilgu atstumu ir dideliu  Kai greitaveikės jungtys atidarytos, greičiu. Gali sugesti transmisija. pjaunamojo agregato tvirtinimo gem- Mašinos negalima naudoti, kai prieki- bės lieka laisvos movos skyriuose.
  • Seite 348 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) Mašina negalima važiuoti jokia krypti- Papildyti kuro, atkreipiant dėmesį, kad bakas  mi statesniais nei 10 laipsnių šlaitais. nebūtų visiškai užpildytas. Palikite šiek tiek  vietos (atitinkančios bent vieno papildymo  Šlaituose ir staigiuose posūkiuose antgalio dydį plius 1-2 cm bako viršuje), kad  sumažinkite greitį, kad suvaldytumėte įkaitęs benzinas galėtų plėstis ir neištekėtų. mašiną ir ji neapsiverstų. Baigus kuro papildymą, gerai užsukti bako  dangtį ir nuvalyti galimas nuotekas. Važiuodami aukščiausia pavara ir mak- simaliu greičiu nesukite vairaračio iki Vengti benzino išliejimo ant plastiki- pat galo.
  • Seite 349 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) Modeliams 4WD 7.4.1 Bendras saugos patikrinimas 1. Įjunkite pavarą (15:A1-B1). Dalykas Rezultatas Nuspauskite stovėjimo stabdį (10:B). Nuspauskite akceleratorių iki pilno dujų re- Degalų tiekimo  Nutekėjimų nėra. žimo (11:A, 12:A). sistema ir sujun- Uždarykite oro sklendę (12:B1) (jei yra). gimai. Pasukite užvedimo raktelį ir užveskite variklį. Elektros kabeliai Visa izoliacija nepriekaiš- tinga. Prieš naudodami įrenginį palaukite ke- Jokių mechaninių pažei- lias minutes, kad alyva galėtų įkaisti. dimų. Išmetimo sistema.
  • Seite 350 PAGALBOS PROGRAMA akumuliatoriaus ir degalų bako nebūtų žolės, lapų ir alyvos. Kad prietaisas visada būtų geros būklės,  atsižvelgiant į patikimumą, veikimo saugumą ir  Siekiant sumažinti gaisro riziką, perio- aplinkos apsaugą, visada laikykitės „STIGA SpA“  diškai tikrinti, ar nėra alyvos ir (arba) priežiūros paslaugų programos. degalų nuotėkio. Šios programos punktai yra nurodyti pridedama- me „STIGA SpA“ techninės priežiūros vadove. Niekada nenaudokite aukšto slėgio vandens srovės.
  • Seite 351 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) mo raktelį. viršija viršutinės ribos žymą, pertekli- nę alyvą reikia nupilti iki reikiamo lygio. TECHNINĖS PRIEŽIŪROS DARBŲ LEN- TELĖ Alyvą keiskite dažniau, jei variklis turi dirbti  Žr. skyrių „13 SUVESTINĖ PRIEŽIŪROS sudėtingomis sąlygomis ar esant aukštesnei nei  DARBŲ LENTELĖ“. Ši lentelė padės normali aplinkos temperatūrai. išlaikyti jūsų įrenginio efektyvumą ir saugumą.
  • Seite 352 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) 3. Atidarykite variklio gaubtą. TRANSMISINĖS ALYVOS PATIKRINI- 4. Pastatykite surinkimo talpą netoli žarnos ilgin- MAS / PAPILDYMAS [4WD] tuvo (22.B pav.); 5. Paspauskite padalytą kaištį (22.C pav.); Darbų laikai pateikiami 13 skyriuje. 6. Atkabinkite ilgintuvo vamzdį nuo atramos,  paspausdami jį į apačią; Alyvos tipą ir kiekį žr. „0 TECHNINIŲ 7. Sulenkite prailginimo vamzdį ir išleiskite alyvą  DUOMENŲ LENTELĖ“. į specialų indą; 9.7.1 Tikrinimas / pripildymas (26) 8.
  • Seite 353 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) Patikrinkite, ar ištraukta užpakalinės ašies  būti laisvos. sankabos atleidimo svirtis. 9.9.2 Reguliavimas (32) Užveskite variklį. Užsivedus varikliui, prieki- nės ašies sankabos atleidimo svirtis įsitraukia  Prireikus vairo grandines reguliuokite taip: automatiškai. Pastatykite mašiną tiesiai. Reguliuokite vairo grandines dviem veržlė- Variklis negali dirbti, jei užpakalinė mis, esančiomis centre (32). sankabos atleidimo svirtis yra įtraukta, Vienodai reguliuokite veržles, kol neliks lais- o priekinė sankabos atleidimo svirtis – vumo. ištraukta (15:A; 15:B). Gali sugesti prie- Pavažiuokite mašina į priekį ir patikrinkite, ar ...
  • Seite 354 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) minutes (tai yra laikas, reikalingas visiškam  9.11 VARIKLIO ORO FILTRAS akumuliatoriaus pakrovimui). • Išjungti variklį. Darbų laikai pateikiami 13 skyriuje. 9.10.2 Akumuliatoriaus įkrova akumuliato- Dėl šio darbo atlikimo, žr.variklio nau- rių įkroviklio pagalba dojimo instrukcijas, pateiktas su maši- Naudokite pastovios įtampos akumu- 9.11.1 Valymas / keitimas liatorių...
  • Seite 355 9.12 TEPIMAS (31) išlaikant pradinį saugumo lygį ir originalų įrengi- nio stovį. Darbų laikai pateikiami 13 skyriuje. Prieš bet kokią patikrą: Dalykas Veiksmas Pav. Pastatyti įrenginį ant lygaus paviršiaus. Nuspauskite stovėjimo stabdį (10:B). Taškas 4 tepimo antgaliai. Išjungti variklį. centre Naudokite tepalo švirkštą  Ištraukite užvedimo raktą iš spynelės. su universaliu tepalu. Remontą ir garantinę techninę priežiūrą atlieka  Pumpuokite tol, kol tepalas įgaliotosios techninės priežiūros dirbtuvės. ištekės Jie naudoja tiktai originalias atsargines dalis. „STIGA SpA“ originalios atsarginės detalės ir priedai yra specialiai sukurti...
  • Seite 356 „STIGA SpA“. • „STIGA SpA“ netiekiamų ir nepatvirtintų priedų  naudojimo. Tokių dalių ar priedų naudojimas gali Garantija netaikoma: pakenkti mašinos darbui ir saugumui. „STIGA SpA“ atsiriboja nuo bet kokios • Normalus naudojamų dalių nusidėvėjimas,  atsakomybės dėl žalos ar sužeidimų, pvz., sraigtai ir pan. kuriuos sąlygoja šių produktų naudo- • Įprastinio susidėvėjimo.
  • Seite 357 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) 13 SUVESTINĖ PRIEŽIŪROS DARBŲ LENTELĖ Veiksmas Periodiškumas Par. / nuor. darbo valandos / kalendoriniai mėnesiai pav. Pirmą kartą Vėliau ĮRENGINYS Visų pritvirtinimų patikrinimas Prieš kiekvieną naudojimą Saugumo patikrinimas / Komandų patikrinimas Prieš kiekvieną naudojimą Padangų slėgio patikrinimas Prieš kiekvieną naudojimą Bendras valymas ir kontrolė Po kiekvieno naudojimo Bendras sutepimas kas 50 valandų ir po kiekvieno plovimo 9.12 Transmisijos diržų nusidėvėjimo patikrinimas 5 val. 50 val. Varo tikrinimas / koregavimas 5 val.
  • Seite 358 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) Veiksmas Periodiškumas Par. / nuor. darbo valandos / kalendoriniai mėnesiai pav. Oro popierinio filtro keitimas 50 val. / Sezono pabaigoje 9.11.1 * Patikra / Žvakės reguliavimas 50 val. / Sezono pabaigoje 9.11.2 Žvakės pakeitimas 100 val. 9.11.2 Patikra / Kuro filtro keitimas 100 val. 9.6 ** (*) Valykite dažniau, jei yra labai sunkios darbo sąlygos arba, jei ore yra teršalų. (**) Operacija, kuri turi būti atlikta jūsų pardavėjo arba įgalioto pagalbos centro. 14 GEDIMŲ PAIEŠKOS VADOVAS Gedimas Priežastis Sprendimo būdas 1.
  • Seite 359 LIETUVIŲ K. (Originalių instrukcijų vertimas) Gedimas Priežastis Sprendimo būdas 7. Naudojimo metu neįprastai - Išsiderinę pjovimo įtaisai. Dėl patikrinimo, dalių keitimo ir  vibruoja. - Atsilaisvinę pjovimo įtaisai. remonto kreipkitės į autorizuotą  - atsilaisvinusios dalys. techninio aptarnavimo centrą. - galimi gedimai. Transmisijos atjungimo svirtis  Prijunkite transmisiją. 8. Veikiant varikliui ir spau- džiant sankabos pedalą, atjungimo padėtyje. įrenginys nejuda. Jei pasireikštų viena iš žemiau išvardintų problemų, pakeiskite atitinkamą saugiklį (22). 9.
  • Seite 360 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) IEVADS ........4 1.1 ROKASGRĀMATAS STRUKTŪRA .
  • Seite 361 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) 6.8 AIZDEDZES SLĒDZIS (11:C; 12:C) ......14 6.9 JAUDAS NOŅĒMĒJS (11:D; 12:D) ......14 6.10 PĻAUŠANAS AUGSTUMA REGULĒŠANA (11:E; 12:E) .
  • Seite 362 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) 9.10 AKUMULATORS ....... . . 22 9.10.1 Uzlādēšana ar dzinēja palīdzību .
  • Seite 363 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) stāvoklī, viegli pieejamā, un mašīnas lietotājam  1 IEVADS zināmā vietā. Pirms iedarbināšanas uzmanīgi izla- siet ekspluatācijas rokasgrāmatu. 2 PĀRZINIET MAŠĪNU ROKASGRĀMATAS STRUKTŪRA Šī mašīna ir dārzkopības aprīkojums, proti, zālie- na pļaujmašīna ar vadītāja sēdekli un priekšpusē  Šī rokasgrāmata sastāv no vāka, satura rādītāja,  uzstādītu pļaušanas bloku. sadaļas, kas ietver visus attēlus, paskaidrojošā  Mašīna ir aprīkota ar dzinēju, kas darbina pļauša- teksta. nas ierīci, ko aizsargā korpuss, kā arī ar transmi- Satura rādītājs ir sadalīts daļās, nodaļās un  sijas bloku, kas nodrošina mašīnas kustību. apakšnodaļās. Mašīna ir šarnīrveida. Tas nozīmē, ka rāmis ir  Šajā rokasgrāmatā ir iekļautas vairākas tabulas  sadalīts priekšējā daļā un aizmugurējā daļā, kas  ar dažādiem motoru (ja tādi ir). var tikt pagrieztas viena pret otru. Lai atvieglotu lasīšanu, atzīmējiet datus, kas  Šarnīrveida stūres nozīmē, ka mašīna var izdarīt  attiecas uz attiecīgo mašīnu/dzinēju. apgriezienus ap kokiem un citiem šķēršļiem ar ...
  • Seite 364 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) Noteiktu piederumu izmantošana, kurus ražotājs  DROŠĪBAS ZĪMES piedāvā kā standartaprīkojumu vai atsevišķi  Drošības zīmes uz mašīnas informē lietotāju par  nopērkamu aprīkojumu, ļauj veikt šo darbu, iz- pasākumiem, kas jāievēro, izmantojot to, jo īpaši  mantojot dažādas metodes, kas aprakstītas šajā  veicot uzdevumus, kas prasa piesardzību un  rokasgrāmatā vai instrukcijās, kas tiek piegādā- uzmanību. tas kopā ar piederumiem. UZMANĪBU. Norāda uz apdraudējumu. Līdzīgā veidā, iespēja uzstādīt papildu aprīkoju- Parasti asociējas ar citām zīmēm, kas mu (ja to ir paredzējis ražotājs) var paplašināt pa- liecina par apdraudējuma unikalitāti. redzēto izmantojumu un citas funkcijas, atbilstoši  ierobežojumiem un nosacījumiem, kas norādīti ar  Uzmanību!  Pirms  mašīnas  izmantošanas  aparatūru piegādātajās instrukcijās. uzmanīgi izlasiet ekspluatācijas rokasgrā- matu.
  • Seite 365 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) Uzlīme atrodas: Rāmis Riteņi • jūgstieņa tuvumā. Stūre Uzmanību!  Apdegumu  risks  (4:C).  Sēdeklis Nepieskarieties izpūtējam. Kontrolpanelis Pedāļu vadības pults Uzlīme atrodas: Dzinēja pārsegs trokšņa slāpētāja tuvumā; Priekšējo piederumu celšanas svira Drošinātāju nodalījums Uzmanību! Saspiešanas risks Akumulators (4:D). Sargājiet rokas un kājas Degvielas bāka no stūres locīklsavienojuma un Piedziņas eļļas tvertne sakabes āķa, ja ir pievienots pie- Dzinējs derums.
  • Seite 366 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) ir atbildīgs par negadījumiem un ne- sandalēm. jaušiem īpašuma bojājumiem, kuros ir • Noņemiet ķēdes, aproces, apģērbu ar brīvām  iesaistītas trešās personas vai to īpa- daļām vai auklām, kā arī kaklasaiti. šums. • Savāciet garus matus. Vienmēr izmantojiet  Lietotāja pienākums ir novērtēt darba aizsargaustiņas. vietā pastāvošos potenciālos riskus, • Rūpīgi pārbaudiet darba zonu un novāciet  kā...
  • Seite 367 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) mā vietā. ņas uz nogāzēm un vienmēr iedarbi- Atcerieties, ka dzinēja izplūdes gāzes niet stāvbremzi, pirms mašīna tiek ap- ir toksiskas. stādināta un paliek bez uzraudzības. Strādājiet tikai pie dienas gaismas vai Jābūt ļoti piesardzīgiem klinšu, grāvju atbilstoša mākslīgā...
  • Seite 368 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) Neizmantojiet mašīnu, ja piederumi/ šanas elementiem ar vairāk nekā vienu instrumenti nav uzstādīti paredzētajās pļaušanas ierīci, jo vienas pļaušanas vietās. Braukšana bez piederumiem ierīces rotācijas virziens var noteikt ot- var negatīvi ietekmēt mašīnas stabili- ras rotācijas virzienu. tāti.
  • Seite 369 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) mazina mašīnas drošību, var izraisīt var nonākt saskarē ar atklātu liesmu, negadījumus vai traumas, un atbrīvo dzirkstelēm vai spēcīgu siltuma avotu. ražotāju no jebkādām saistībām vai at- • Ļaujiet dzinējam atdzist, pirms mašīnu  bildības. novietot jebkādā slēgtā telpā. • Lai samazinātu ugunsgrēka risku, uzturiet  Visi korekciju un apkopes darbi, kas dzinēju, izpūtēja trokšņa slāpētāju, ...
  • Seite 370 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) tēta ar kravas automašīnu vai piekabi, jāveic uz cietas, līdzenas virsmas un jāizmanto atbilstošas izturības, platu- tā, lai būtu pietiekami daudz vietas ma un garuma rampas. mašīnas un iepakojuma pārvietošanai, vienmēr izmantojot atbilstošus instru- Transportēšanas laikā aizveriet deg- mentus.
  • Seite 371 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) Pievienojiet akumulatoru mašīnas elektrosistē- samirkšanas. mai, izmantojot skrūves un uzgriežņus (6:F; 6:E): STŪRE (8) Pievienojiet sarkano kabeli pie akumulatora  Lai minimāli samazinātu stūres statnes ass  pozitīvās spailes (+). brīvgājienu, jāievieto 0,5 mm un/vai 1 mm (3:C;  Pievienojiet melno kabeli pie akumulatora  3:B) paplāksne starp stūres statņa apvalku un  negatīvās spailes (-). pamatni poz. (8:A) šādi: Ja kabeļi tiek atvienoti/pievienoti ne- Uzstādiet stūres statņa apvalku (8:B) uz  pareizā secībā, pastāv īssavienojuma stūres statņa un nostipriniet to, iedzenot  rašanās un akumulatora bojājuma vienu no tapām (8:C) par aptuveni 1/3 no tās  risks. garuma. Pavelciet uz augšu stūres statņa apvalku un  Ja kabeļi tiek samainīti vietām, tiek bo- stūres statni.
  • Seite 372 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) 6 VADĪBA - Nospiežot pedāli uz priekšu, mašīna  kustas uz priekšu. -  Pedālis  netiek  spiests  –  mašīna  ne- MEHĀNISKS PIEDERUMU PACĒLĀJA kustas. PEDĀLIS (10:C) - Nospiediet pedāli uz aizmuguri –  Vada sviru (10:C1), kalpo, lai pārvietotu piederu- mašīna kustas atpakaļgaitā. mus no darba pozīcijas transportēšanas pozīcijā. - Samaziniet spiedienu uz pedāli – mašīna  • Transporta pozīcija: nospiediet pedāli līdz  bremzē. galam un noņemiet kāju no pedāļa, pedālis  Pedāļa augšējā daļā atrodas regulējama plāksne,  paliek nospiests. lai to pielāgotu vadītāja kājām. • Darba pozīcija: nospiediet un lēnām atlaidiet  pedāli. Ja mašīna pēc pedāļa atlaišanas ne- nobremzē, kā...
  • Seite 373 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) Ja dzinējs ir sakarsis, nekad nedar- taktligzdai (13:B). biniet mašīnu ar izvilktu gaisa vārsta 6.11 LUKTURU SLĒDZIS (11:F; 12:F) kontroles sviru. Daži modeļi ir aprīkoti ar sistēmu, kas Lukturu ieslēgšanas/izslēgšanas poga automātiski pārbauda karburatora gai- (11:F, 12:F). Nospiediet pogu, lai ieslēgtu/ sa vārsta pozīciju dzinēja iedarbināša- izslēgtu lukturus.
  • Seite 374 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) 6.15 SĒDEKĻA REGULĒŠANA (16:B) piemēram: • Noņemiet siksnu. Sēdeklis ir nolokāms un to var noregulēt  • Nomainiet piederumu, atāķējot sviras (19). uz priekšu un atpakaļ, kā norādīts zemāk: Siksnas nospriegošana (17; 18) No sākuma nospriegojiet vienu pusi un tad otru,  Pārvietojiet vadības sviru (16:A) uz augšu. atbilstoši turpmāk minētajiem norādījumiem. Uzstādiet sēdekli vēlamajā pozīcijā. Atbrīvojiet kontroles sviru (16:A), lai nofiksētu  sēdekli. Negrieziet sviru ar rokām. Risks gūt Sēdeklis ir aprīkots ar drošības slēdzi, kas pie- nopietnus savainojumus. slēgts mašīnas drošības sistēmai. Novietojiet kāju uz sviras (18:A) un uzmanīgi  par pus apgriezienu pagrieziet uz priekšu. Tas nozīmē, ka, ja sēdeklis ir tukšs, mašīnu nav  iespējams iedarbināt. (Skatīt 7.6.2). Uzstādiet bloķēšanas pirkstu vai noslēdzošo ...
  • Seite 375 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) PIEDERUMU KOMBINĒTA IZMANTOŠANA mas sezonā), iepildiet tvertnē pietieka- mu degvielas daudzumu, lai veiktu šos Lai izmantotu piederumus kombinēti, pēdējos darbus. skatīt “TABULA PAREIZAI PIEDERUMU Pirms mašīnas uzglabāšanas nepie- KOMBINĀCIJAI” sadaļā “0 TEHNISKO ciešams pilnībā iztukšot degvielas DATU TABULA”...
  • Seite 376 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) Karsta dzinēja iedarbināšana Poz. Rezultāts Divu riteņu piedziņas (2WD) modeļiem Pabrauciet ar ma- Mašīna apstāsies. Ieslēdziet transmisiju (14:A1). šīnu uz priekšu/at- Pilnpiedziņas (4WD) modeļiem pakaļ un atbrīvojiet  1. Ieslēdziet transmisiju (15:A1-B1). braukšanas–darba  Iedarbiniet stāvbremzi (10:B). bremzes pedāli. Uzstādiet akseleratoru pilnas jaudas režīmā  Pārbaudes brau- Nav spēcīgas vibrācijas. (11:A; 12:A). ciens Nav neparastu trokšņu. Gaisa vārsta vadības svirai jābūt iespiestai  7.6.2 Elektriskā drošības pārbaude (12:B2) (ja tāda ir). Pagrieziet aizdedzes atslēgu un iedarbiniet ...
  • Seite 377 APKOPES PROGRAMMA Lai samazinātu aizdegšanās risku, re- Lai uzturētu mašīnu labā tehniskā kārtībā, at- gulāri pārbaudiet, vai mašīnai nav ra- bilstoši drošības un vides aizsardzības prasībām,  dušās eļļas un/vai degvielas noplūdes. vienmēr rīkojieties atbilstoši STIGA SpA servisa  Nekad neizmantojiet augstspiediena programmai. ūdens mazgāšanas ierīces. Tas var sa- Darbības saskaņā ar šo programmu ir ilustrētas  bojāt vārpstas blīves, elektriskās daļas pievienotajā STIGA SpA lietošanas pamācībā.
  • Seite 378 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) Lai uzzinātu par darbības grafiku, ska- atbilstoši pirmajam norādītajam termi- tīt 13. sadaļu. ņam. Lietošanai paredzēto eļļas tipu skatīt Eļļa jānomaina biežāk, ja dzinējs dar- apakšpunktā “0 TABULA: TEHNISKIE bojas smagos darba apstākļos vai pie DATI ”.
  • Seite 379 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) piemērotā traukā; ragrāfu “0 TABULA: TEHNISKIE DATI” 8. Savienojiet pagarinātājcauruli (att. 22.B) ar  9.7.1 Pārbaude/uzpilde (26) balstu (att. 22.D) pirms eļļas iepildīšanas. Novietojiet mašīnu uz līdzenas virsmas. 9. Notīriet izlijušo eļļu. Pārbaudiet eļļas līmeni tvertnē (26:A).  PIEZĪME! Neizlejiet eļļu uz piedziņas Līmenim ir jāsakrīt ar svītriņu. siksnām. Ja nepieciešams, pielejiet klāt eļļu. 9.7.2 Nomainīšana Izņemiet eļļas līmeņa mērītāju un iepildiet  Eļļas notecināšana jaunu eļļu. Eļļas daudzumam skatīt apakš- 10–20 minūtes darbiniet mašīnu ar dažādiem  punktu “0 TABULA: TEHNISKIE DATI” ātrumiem, lai uzsildītu transmisijas eļļu. Pēc eļļas iepildīšanas iedarbiniet dzinēju un  Novietojiet mašīnu uz līdzenas virsmas. ļaujiet tam 30 sekundes darboties tukšgaitā.
  • Seite 380 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) Dzinēju nedrīkst darbināt, ja aizmu- 9.9.2 Pielāgošana (32) gurējā sajūga atbrīvošanas svira ir Ja nepieciešams, pielāgojiet stūres mehānisma  iespiesta uz iekšu un priekšējā sajū- ķēdes šādā veidā: ga atbrīvošanas svira ir izvilkta uz āru Novietojiet mašīnu ar riteņiem kustībai taisni  (15:A; 15:B). Tas bojā priekšējās ass uz priekšu.
  • Seite 381 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) • Izbrauciet mašīnu ārpusē. Notīriet akumulatora spailes ar drāšu birsti un  ieziediet tās ar spaiļu smērvielu. • Iedarbiniet dzinēju saskaņā ar šīs  rokasgrāmatas norādījumiem. 9.11 DZINĒJA GAISA FILTRS • Ļaujiet dzinējam 45 minūtes nepārtraukti  darboties (laiks, kas nepieciešams, lai pilnībā  Lai uzzinātu par darbības grafiku, ska- uzlādētu akumulatoru). tīt 13. sadaļu. • Izslēdziet dzinēju. Šai apkopes operācijai skatīt komplek- tā ar mašīnu piegādāto dzinēja rokas- 9.10.2 Uzlāde, izmantojot akumulatora lā- grāmatu.
  • Seite 382 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) 6. Izmazgājiet sūkļa priekšfiltru (34:F) ar ziep- Elements Darbība Att. jūdeni un ļaujiet tam nožūt gaisā. Centrālais  4 eļļošanas nipeļi. 7. Novāciet no filtra nodalījuma iekšpuses  punkts Lietojiet ar universālu  (37:G) putekļus un atgriezumus, neaizmirstot  smērvielu pildītu ziedes  aizvērt iesūkšanas kanālu ar lupatu (34:H),  pistoli.Pumpējiet, lai izvairītos no netīrumu iekļūšanas dzinējā. Iesūknējiet ziedi, kamēr 8. Izņemiet lupatu (34:H), ievietojiet filtrējošo  tā nesāks izplūst ārā elementu (34:E, 34:F) attiecīgajā nodalījumā  un uzstādiet atpakaļ vāku (34:C). Stūres  Iztīriet ķēdi ar dzelzs birsti. ķēdes Ieeļļojiet ar universālu ķēžu aerosolu SVARĪGI Kārtridža tīrīšanai neizman- tojiet ūdeni, benzīnu, mazgājamos līdzekļus vai Spriegotāju  Aktivizējot katru vadības  citas vielas.
  • Seite 383 (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) tiek veikti saskaņā ar garantiju. Lietotājam ir uzmanīgi jāievēro visi norādījumi,  kas izklāstīti pievienotajā dokumentācijā. izmantojot tikai oriģinālās rezerves daļas Jāiz- manto tikai oriģinālās rezerves daļas. Garantija nesedz bojājumus, kas radušies šādu  iemeslu dēļ: Rezerves daļas un STIGA SpA oriģinā- • Lietotājs nav iepazinies ar pievienoto  lie piederumi ir izstrādāti speciāli STI- dokumentāciju. GA SpA mašīnām. • Neuzmanība. Atgādinām, ka rezerves daļas un pie- • nepareiza vai neatļauta montāža; derumus, kas nav oriģināli, STIGA SpA nav pārbaudījusi un apstiprinājusi.
  • Seite 384 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) 13 APKOPES KOPSAVILKUMA TABULA Sad. / Periodiskums atsau- Darbība darba stundas/kalendāra mēneši att. Pirmo reizi Pēc tam MAŠĪNA Visu stiprinājumu pārbaude Pirms katras lietošanas reizes Drošības pārbaudes/Pārbaudīt vadības ierīces Pirms katras lietošanas reizes Riepu spiediena pārbaude Pirms katras lietošanas reizes Vispārēja tīrīšana un pārbaude Pēc katras lietošanas reizes Ik pa 50 stundām, un pēc katras  Vispārīga eļļošana 9.12 mazgāšanas Transmisijas siksnu nodiluma pārbaude 5 stundas 50 stundas Stūres pārbaude/korekcija 5 stundas 100 stundas Pirms uzglabāšanas.
  • Seite 385 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) Sad. / Periodiskums atsau- Darbība darba stundas/kalendāra mēneši att. 5 stundas / katras lietošanas  9.11.1 Gaisa filtra tīrīšana reizes beigās Papīra gaisa filtra nomaiņa 50 stundas / sezonas beigās 9.11.1 * Sveces pārbaude / regulēšana 50 stundas / sezonas beigās 9.11.2 Sveces nomaiņa 100 stundas 9.11.2 Degvielas filtra pārbaude / nomaiņa 100 stundas 9.6 ** (*) Tīrīt biežāk, īpaši skarbos darba apstākļos vai arī, ja gaiss ir piesārņots. (**) Darbi, kas jāveic vietējam izplatītājam vai pilnvarota servisa centra speciālistam. 14 PROBLĒMU IDENTIFIKĀCIJAS NORĀDĪJUMI Problēma Iespējamais cēlonis Līdzeklis 1.
  • Seite 386 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) Problēma Iespējamais cēlonis Līdzeklis 6. Nevienmērīga pļaušana. Pārbaudiet gaisa spiedienu  riepās. Griešanas ierīču asums sama- Sazinieties ar pilnvarotu servisa  zināts centru. Kustības ātrums ir pārāk liels  Samazināt kustības ātrumu un/ attiecībā pret pļaujamās zāles  vai palielināt pļaušanas augstu- augstumu. Pļaušanas ierīce ir pilna ar zāli. Strādājiet ar zāli, kad tā ir sausa. - Iztīriet pļaušanas ierīci. Nenolīdzsvaroti asmeņi. Lai veiktu testēšanas, remonta  7. Anomālas vibrācijas lietoša- nas laikā. - Vaļīgi asmeņi. vai nomaiņas darbus, sazinieties  - Vaļīgas daļas ar pilnvarotu servisa centru. - Iespējami bojājumi. 8. Dzinējam darbojoties, darbi- Transmisijas atslēgšanas svira ...
  • Seite 387 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) INLEIDING ........4 STRUCTUUR VAN DE HANDLEIDING .
  • Seite 388 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) CONTACTSLOT (11:C; 12:C) ......14 KRACHTAFNEMER (11:D; 12:D) ......14 6.10 MAAIHOOGTE-INSTELLING (11:E;...
  • Seite 389 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) 9.10 ACCU ........22 9.10.1 Opladen via de motor .
  • Seite 390 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Symbool VERWIJZING. Duidt op een ver- 1 INLEIDING wijzing naar een informatie, de noot geeft aan waar de informatie te vinden is. Alvorens de machine in bedrijf te stellen dient u de gebruikershandleiding aan- BEWAREN VAN DE HANDLEIDING dachtig door te lezen.
  • Seite 391 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) assen voorzien van een differentieel. consistentie van het terrein in te schatten. De aan de voorzijde gemonteerde accessoires  • de snij-inrichtingen aanschakelen op zones  worden aangedreven door aandrijfriemen. zonder gras. VOORZIEN GEBRUIK Het onjuist gebruik leidt tot verval van zo- wel de garantie als de aansprakelijkheid Deze machine is ontworpen en gebouwd voor het  van de fabrikant waardoor de gebruiker maaien van gras. zelf verantwoordelijk is voor schade of Het gebruik van bijzonder toebehoren, voorzien ...
  • Seite 392 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) 2.5.1 Zelfklevende etiketten (4) Noteer het serienummer van uw machine in de  Indicatie blokkering parkeerrem. hiervoor bestemde ruimte van de afbeelding  (1:10). Het product wordt geïdentificeerd door twee onder- delen: Indicatie  inschakeling  /  uitschakeling  • De artikel- en serienummers op de machine: aandrijving (4:A). • Het model-, type- en serienummer van de motor: Het etiket bevindt zich: Gebruik de identificatiegegevens iedere • in de nabijheid van de hendel voor inschakeling/ keer dat u contact opneemt met de erken- uitschakeling van de aandrijving.
  • Seite 393 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Bewaar alle waarschuwingen en instruc- waardoor de macht over het stuur kwijt geraakt  ties om ze in de toekomst te kunnen raad- kan worden zijn: plegen. • Onvoldoende grip van de wielen; • Overdreven snelheid; Laat nooit toe dat de machine gebruikt • Niet passende remming; wordt door kinderen of door personen die niet vertrouwd zijn met deze aanwij- •...
  • Seite 394 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Als u brandstof gelekt heeft, mag u de  Alvorens de motor op te starten, dient motor niet starten maar dient u de ma- men de snij-inrichting of de krachtafne- mer te ontkoppelen en de aandrijving vrij chine uit de buurt van de plek waar u de  te zetten. brandstof gelekt heeft te brengen en te  voorkomen dat er brand ontstaat. U dient  Rijd voorzichtig wanneer u obstakels na- te wachten totdat de brandstof verdampt  dert die uw zicht beperken.
  • Seite 395 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Let op bij het trekken van lasten of zware Wijzig de afstelling van de motor niet en gereedschappen: laat het toerental van de motor niet bui- tengewoon hoog oplopen. Gebruik voor de trekstangen alleen de  goedgekeurde bevestigingspunten. Kom niet aan motoronderdelen die gedu- Leg alleen gemakkelijk controleerbare ...
  • Seite 396 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) te verwijderen om geen verdere schade nodige kennis en uitrustingen om de te berokkenen; in geval van ongevallen werken correct uit te voeren, met res- met persoonlijke letsels of letsels aan pect voor het oorspronkelijk niveau van derden, dient men onmiddellijk de meest veiligheid van de machine.
  • Seite 397 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) • Laat de motor eerst afkoelen vóór de  met geschikte draagkracht, breedte en machine in elke willekeurige ruimte op te  lengte te gebruiken. bergen. Sluit gedurende het transport brandstof- • Om het brandgevaar zoveel mogelijk te  kraan (indien voorzien), zet de maaisys- beperken dient u de motor, de geluiddemper  teemgroep of het accessoire, in de laag- van het uitwerpmechanisme, de accubak  ste stand, schakel de handrem in en zorg en de brandstoftank vrij te houden van gras, ...
  • Seite 398 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) steeds met gebruik van geschikte werk- cuklem (-). tuigen. Als u de kabels niet in de goede volgorde aansluit of losmaakt, kan er kortsluiting ONDERDELEN VOOR DE MONTAGE (3) ontstaan en kan de accu beschadigd ra- De machine wordt afgeleverd met gedemonteerde ...
  • Seite 399 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) als volgt te werk. haal uw voet weg, het pedaal blijft omlaag staan. Monteer de bus (8:B) op de stuurkolom en zet  • Werkstand: druk op het pedaal en laat het  hem vast door één van de pennen (8:C) er voor  langzaam omhoog komen. ongeveer 1/3 van zijn lengte in te steken. Trek de bus en de stuurkolom omhoog. Schakel de transportstand niet in terwijl Controleer of de vulring van 0,5 mm, de vulring  het aangekoppelde accessoire in wer- van1 mm of beide ringen in de opening kunnen  king is. Hierdoor zou de aandrijfriem wor- worden geplaatst die ontstaat in het punt (8:A).  den vernield. Forceer de ring(en) niet, er moet een klein bé- tje speling zijn. KOPPELING-PARKEERREM (10:B) Haal de pen (8:C) naar buiten met de pons ...
  • Seite 400 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) - Minder druk op het pedaal – de machine remt. Wanneer u de bestuurdersplaats ver- laat, de sleutel niet in de stand 2 of 3 la- Op het bovenste gedeelte van het pedaal bevindt  ten staan. Er is dan brandgevaar omdat zich een plaat die kan worden afgesteld om te wor- brandstof in de motor kan lopen via de den aangepast aan de voet van de bestuurder.
  • Seite 401 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) De specifieke app voor gegevensuitwisseling,  Breng de zitting in de gewenste stand. waarvan de gebruiksaanwijzing afzonderlijk wordt  Laat de hendel (16:A) los om de zitting te ver- verstrekt, moet op het apparaat zijn geïnstalleerd.  grendelen. De zitting is voorzien van een beveiligingsschakelaar  Bluetooth wordt geactiveerd wanneer de machine  die is aangesloten op het beveiligingssysteem van  wordt ingeschakeld en gedeactiveerd wanneer de  de machine. machine wordt uitgeschakeld.  Dit houdt in dat de machine niet gestart kan worden  Controleer of de verbinding met het apparaat/de  als er niemand op de zitting zit. (zie 7.6.2). App actief is. 6.16 MOTORKAP 6.13 HOLTE VOOR ACCESSOIRES (11:G; 12:G) Zie 5.2 voor de wijze waarop u toegang Holte die nuttig is om accessoires te plaatsen krijgt tot de brandstofkraan, de accu en de motor.
  • Seite 402 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) • Verwissel het accessoire door de armen (19) los  hoofdstuk “0 TABEL TECHNISCHE GE- te maken. GEVENS” Aanspannen van de riem (17; 18) BIJVULLEN MET BENZINE (20) Span de uiteinden afzonderlijk aan volgens onder- staande instructies. Gebruik altijd loodvrije benzine. Meng de benzine niet met olie. Draai de hendel niet met uw handen. Ge- Zie voor de inhoud van de tank “0 TABEL TECHNI- vaar voor verwonding door beknelling.
  • Seite 403 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) bergen, dient de brandstoftank volledig te Object Resultaat worden geleegd (zie 11). Rijd de machine  De machine zal stoppen. voor- en achteruit  CONTROLE VAN HET OLIEPEIL VAN DE en laat het pedaal  MOTOR (21; 22) van de bedrijfs- Bij de aflevering zit er genoeg olie in de motor van  rem-aandrijving  de machine. omhoog komen. Rijtest Geen abnormale trillingen. Controleer het oliepeil van de machine alvorens de machine te starten.
  • Seite 404 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) olie, om het gevaar voor brand te verklei- nen. Warm starten Voor modellen met tweewielaandrijving Om het risico op brand te verminderen, Schakel de aandrijving in (14:A1). moet men regelmatig controleren of er Voor modellen met vierwielaandrijving geen lekken van olie en/of brandstof zijn. 1.
  • Seite 405 9 ONDERHOUD vervaldatum. Ververs de olie regelmatiger als de ma- ASSISTENTIEPROGRAMMA chine onder extreme condities of bij hoge Om de machine altijd in goede condities te houden  omgevingstemperaturen wordt gebruikt. voor wat betreft de betrouwbaarheid, werkveiligheid  BANDENSPANNING en milieuvriendelijkheid, moet het serviceprogram- ma van STIGA SpA gegarandeerd worden. Regel de bandenspanning op de waarden die  vermeld zijn in paragraaf “0 TABEL TECHNISCHE  De punten van dit programma worden aangeduid in  GEGEVENS”. de handleiding voor het onderhoud van STIGA SpA  in bijlage. BIJVULLEN / VERVERSEN MOTOROLIE De Basiscontrole moet altijd worden uitgevoerd door  een erkende servicewerkplaats. Zie voor dit onderhoud de bij de machine De Eerste controle en de Tussencontrole kunnen het ...
  • Seite 406 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) 9.5.2 Verversen / vullen (21; 22) 7. Buig de verlengbuis en laat de olie af in een  geschikte houder. 8. Bevestig de verlengbuis (fig. 22.B) aan de steun  Voor de interventietijd zie hoofdstuk 13. (fig. 22.D) voordat u olie bijvult. 9. Reinig eventuele olielekken. Zie voor het soort olie dat u moet gebrui- ken paragraaf “0 TABEL TECHNISCHE OPMERKING! Let erop dat er geen olie op GEGEVENS”.
  • Seite 407 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) GEGEVENS”. De motor mag nooit draaien als de ont- koppelingshendel van de aandrijving van 9.7.1 Controle/bijvullen (26) de achteras ingeschakeld is en de ont- Plaats de machine op een vlakke oppervlakte. koppelingshendel van de aandrijving van Lees het oliepeil af op het reservoir (26:A). Het  de vooras uitgeschakeld is (15:A; 15:B). oliepeil moet tot de lijn komen.
  • Seite 408 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) gen zitten. • Laat de motor onafgebroken werken voor 45  minuten (dit is de tijd die nodig is om de accu  9.9.2 Afstelling (32) volledig op te laden). Stel indien nodig de stuurkettingen als volgt af: • Schakel de motor uit. Zet de machine met de wielen recht. 9.10.2 Opladen via acculader Stel de stuurkettingen af met de twee moeren  onder het centrale punt (32). Gebruik een acculader met constante Draai beide moeren evenveel aan tot er geen  spanning. Gebruik van een standaard ac- speling meer is. culader kan de accu beschadigen. Rijd de machine recht vooruit en controleer of ...
  • Seite 409 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Zie voor dit onderhoud ook de bij de ma- 8. Verwijder de doek (34:H), plaats het filtere- chine geleverde handleiding van de mo- lement (34:E, 34:F) in zijn zitting en sluit het  tor. deksel (34:C). 9.11.1 Reiniging / Vervanging BELANGRIJK Gebruik geen water, benzine, Voor de interventietijd zie hoofdstuk 13. reinigingsproducten of ander voor de reiniging van de patroon.
  • Seite 410 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) De reserveonderdelen en de originele ac- Object Actie Afb. cessoires van STIGA SpA zijn specifiek Spanar- Smeer de lagerpunten met  ontwikkeld voor de machines van STIGA olie bij de activering van  SpA. iedere bediening. Niet-originele reserveonderdelen en ac- Dit moet worden gedaan  cessoires worden niet gecontroleerd en door twee personen.
  • Seite 411 De garantie geldt niet voor schade te wijten aan: • Motoren. Deze zijn gedekt door de garantie van  • Onvoldoende kennis van de vergezellende  de fabrikant van de motor volgens de aangegeven  documentatie. termijnen en condities. • Onoplettendheid. De aankoper is beschermd door de nationale wetten  van zijn eigen land. De rechten van de koper die voor- • Niet correct of niet toegestaan gebruik en montage. zien zijn in de nationale wetten van zijn eigen land, zijn  • Gebruik van niet originele wisselstukken. op geen enkele wijze beperkt door deze garantie. • Gebruik van accessoires die niet worden geleverd  en niet zijn goedgekeurd door STIGA SpA. 13 OVERZICHTSTABEL ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN Ingreep Frequentie Par. / Ref. bedrijfsuren / kalendermaanden afb. Eerste keer Vervolgens MACHINE Controle van alle bevestigingen Voor eender welk gebruik Veiligheidscontroles / Controle bedieningen Voor eender welk gebruik...
  • Seite 412 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Ingreep Frequentie Par. / Ref. bedrijfsuren / kalendermaanden afb. Vervanging bougie 100 uren / Eens per jaar 9.11.2 Reiniging luchtinlaat 5 uren / Aan het einde van ieder  9.11.3 gebruik Controle/vervanging brandstoffilter 400 uren / Eens per jaar 9.6 (**) Motor mod. [ST.] Vervanging motorolie (mod. TRE 586V) 5 uren 100 uren  9.5.2 Vervanging motorolie (mod. TRE 0801) 5 uren 50 uren / Aan het eind van het  9.5.2 seizoen Reiniging luchtinlaat 5 uren / Aan het einde van ieder  9.11.3 gebruik Reiniging luchtfilter...
  • Seite 413 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing 4. Tijdens het maaien is er een De rijsnelheid is te hoog ten  Verminder de rijsnelheid en/of  krachtverlies van de motor. opzicht van de snijhoogte. verhoog de maaihoogte. 5. De motor slaat zonder dui- - De brandstof is op. Vul de brandstoftank  (als het  delijke reden af. - Probeer de motor weer te  probleem aanhoudt, naar een er- starten. kende servicewerkplaats gaan). 6.
  • Seite 414 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) INTRODUKSJON....... . 4 HÅNDBOKENS OPPBYGGING ......4 SYMBOLER .
  • Seite 415 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) TENNINGSLÅS/FRONTLYS (11:C; 12:C) ..... . . 14 KRAFTUTTAK (11:D; 12:D) ......14 6.10 JUSTERING AV KLIPPEHØYDE (11:E; 12:E) .
  • Seite 416 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) 9.10 BATTERI ........21 9.10.1 Lading med motoren .
  • Seite 417 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) Symbol for HENVISNING. Betyr at det 1 INTRODUKSJON henvises til en informasjon. Anmerk- ningen viser hvor man finner informa- Før start må denne instruksjonshånd- sjonen. boken leses nøye. OPPBEVARING AV HÅNDBOKEN HÅNDBOKENS OPPBYGGING Håndboken skal holdes i god og lesbar stand,  Håndboken består av et omslag, en innholdsfor- og må oppbevares på et kjent sted som er lett  tegnelse, en del som inneholder alle figurer og til ...
  • Seite 418 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) TILSIKTET BRUK SIKKERHETSSYMBOLER Maskinen er designet og bygd til gressklipping. Sikkerhetssymbolene på maskinen informerer  brukeren om hvordan han/hun skal gå frem når  Ved bruk av særskilt tilbehør, standardlevert av  maskinen brukes. Dette gjelder spesielt i de tilfel- produsenten eller som kan kjøpes separat, kan  ler man må være ekstra forsiktig og årvåken. gressklippingen utføres på forskjellige måter,  som beskrevet i denne bruksanvisningen, eller  ADVARSEL! Indikerer en fare. Står van- i instruksjonene som følger med det enkelte  ligvis sammen med andre symboler tilbehøret. som viser hvilken fare det dreier seg På samme måte kan også bruk av ekstrautstyr  (hvis tillatt av produsenten) utvide bruksområ- Advarsel!  Før  du  bruker  maskinen  må  du  det til å omfatte andre funksjoner innenfor de ...
  • Seite 419 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) Etiketten sitter: Sikringsrom Batteri ved lydpotten. Drivstofftank Beholder for transmisjonsolje Advarsel! Fare for klemskader Motor (4:D). Hold hender og føtter unna Hurtigkoblingsfester for tilbehør rattstammens leddkobling hengerfestet når et tilbehør hen- ger på. 3 SIKKERHETSBESTEMMELSER Etiketten sitter: • ved rattstammens leddkobling. Disse anvisningene må leses nøye før •...
  • Seite 420 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) Dersom maskinen skal overdras eller Oppbevar drivstoffet i egnede behol- lånes ut til andre, må brukeren ha lest dere. og forstått bruksanvisningen. Drivstoff skal kun etterfylles utendørs  og med bruk av en trakt. Ikke røyk  La ikke barn eller andre sitte på mas- mens arbeidet pågår eller ved håndte- kinen sammen med deg. De kan falle ring av drivstoff.
  • Seite 421 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) regner og ved fare for tordenvær. Ikke lere at det ikke finnes noen hindringer. bruk maskinen i dårlig vær, spesielt Vær forsiktig når du trekker last etter hvis det er mulighet for lyn. deg eller bruker tungt utstyr: Koble fra klipperedskapet eller kraft- Bruk kun godkjent tilhengerfeste.
  • Seite 422 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) Ta ikke på deler av motoren som blir ADVARSEL! Støy- og vibrasjonsnivået varme under bruk. Fare for brannska- oppgitt i bruksanvisningen er maski- der. nens maks verdier. Bruk av en dårlig innstilt klippeinnretning, for høy has- Koble fra klipperedskapet eller kraftut- tighet og manglende vedlikehold, på- taket, sett giret i fri og sett på...
  • Seite 423 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) Bruk arbeidshansker når du må ma- Innånding av syredampen kan føre til nøvrere klipperedskapet og demon- skader på slimhinnene og indre orga- tere eller montere det. ner. Søk øyeblikkelig legehjelp. Pass på å balansere klipperedskapet ADVARSEL! - Batteriet må ikke overla- når det slipes.
  • Seite 424 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) 4 FORSIKRE GRESSKLIPPEREN ADVARSEL! Syren i batteriet er etsen- Kontroller forsikringen for traktorklipperen. de og skadelig hvis man kommer i kon- Ta kontakt med ditt forsikringsselskap. takt med den. Du må ha både trafikk-, brann-, skade- og tyveri- Behandle batteriet forsiktig slik at ikke syren forsikring. renner ut. Ikke kontrollere og/eller etterfyll batte- 5 MONTERING rivæsken.
  • Seite 425 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) 6 BETJENINGSUTSTYR Hvis skruene trekkes hardere til enn 9±1,7 Nm, vil setet bli ødelagt. PEDAL FOR MEKANISK REDSKAPS- Kontroller at setet beveger seg lett i spaltene  LØFTER (10:C) på konsollen. Styrer utløseren (10:C1). Gjør det mulig å veksle  Setet  kan  klappes  sammen.  Hvis  maskinen  par- mellom arbeidsstilling og transportstilling. keres utendørs i regnvær, kan setet vippes forover  for å beskytte seteputen mot fuktighet. • Transportstilling: Trykk pedalen helt inn og slipp  pedalen. Pedalen er fortsatt trykket inn. RATT (8) •...
  • Seite 426 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) - Trykk pedalen fremover, – maskinen  lerer chokes posisjon i forgasseren beveger seg fremover. under påskruing av motoren og opp- -  Når  pedalen  ikke  belastes  -  maski- varmingen. nen står stille. TENNINGSLÅS/FRONTLYS (11:C; 12:C) - Trykk pedalen bakover – maskinen  beveger seg bakover. Tenningslåsen brukes til å starte og stoppe  motoren. - Trykket på pedalen reduseres - maskinen  bremser. Når du forlater førerplassen må du al- På den øvre delen av pedalen finnes det en ...
  • Seite 427 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) for påskruing / avskruing av lyskasterne. Trekk reguleringshåndtaket (16:A) opp. Regulere setet til ønsket stilling. 6.12 BLUETOOTH (HVIS INSTALLERT) Slipp reguleringshåndtaket (16:A) for å blok- Noen modeller er utstyrt med en Bluetooth- kere setet. funksjon, som tillater direkte trådløs forbindelse  Setet er utstyrt med en sikkerhetsbryter som er  mellom maskinen og en enhet over kort avstand. koblet til maskinens sikkerhetssystem. Den spesifikke appen for datautveksling må in- Det vil si at hvis ingen sitter i setet, kan ikke mas- stalleres på enheten, hvis bruksanvisning leveres  kinen startes. (se 7.6.2.). separat.  6.16 MOTORPANSER Bluetooth aktiveres når maskinen slås på og  deaktiveres når maskinen slås av.  For å få tilgang til drivstoffkranen, bat- Kontroller at forbindelsen til enheten/appen er  teriet og motoren, se 5.2. aktiv.
  • Seite 428 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) Stramme remmen (17; 18) For tankkapasitet, se “0 TABELL TEKNISKE  Stram først på den ene siden og deretter på den  DATA”.  andre, som beskrevet nedenfor. For å fylle drivstoff: Vri ikke spaken med hendene. Klem- Skru opp lokket på drivstofftanken og ta det  fare. av (fig. 20.A). Sett foten på spaken (18:A) og vri den forsik- Etterfyll drivstoff uten å fylle tanken helt opp.  tig en halv omdreining fremover. La det være et tomrom (som skal være minst  Sett i låsesplinten eller låsepinnen (17:C). like stort som hele påfyllingsrøret + 1-2 cm  Gjør det samme på den andre siden. fra den øverste kanten av tanken), slik at  bensinen kan utvide seg når den blir varm  uten at den renner over. 7 START OG KJØRING Stram tanklokket godt og tørk opp eventuelt  drivstoffsøl etterpå. FORHOLDSREGLER VED BRUK Unngå...
  • Seite 429 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) START / ARBEID For kontroll / etterfylling av motorolje, se 9.5.1. Motorpanseret skal være lukket og låst når maskinen er i drift. KONTROLLERE OLJENIVÅET I TRANS- MISJONEN Gi alltid full gass når du arbeider med maskinen. For kontroll / etterfylling av motorolje, se 9.7.1.
  • Seite 430 For å redusere brannfaren må du holde SERVICEPROGRAM motor, lydpotte, batteri og drivstoff- tank fri for gress, løv og olje. For at maskinen alltid skal være i god stand, på- litelig og driftssikker ikke minst av miljøvernhen- Av samme grunn skal du kontrollere syn, må du følge STIGA SpA sitt serviceprogram. regelmessig at det ikke finnes olje- og/ Inngrepene i dette programmet er beskrevet i  eller drivstofflekkasjer. vedlikeholdshåndboken til STIGA SpA som følger  vedlagt. Bruk aldri høytrykksspyler. Det kan ødelegge akseltetningene, de elektris-...
  • Seite 431 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) FORBEREDELSE For motorer [B&S Vanguard] 4. Stikk oljepeilepinnen helt ned og skru den Alle kontrollene og inngrepene for ved- fast på plass (22:A). likehold må utføres mens maskinen står i ro med avskrudd motor. 5. Dra ut oljepeilepinnen på nytt og kontroller oljenivået.
  • Seite 432 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) snittet “0 TABELL TEKNISKE DATA”. SKIFTE AV DRIVSTOFFILTER 10. Etter fylling av olje skal motoren startes og  kjøres på tomgang i 30 sekunder. Du finner også mer informasjon om 11. Kontroller at det ikke finnes oljelekkasjer. dette vedlikeholdsinngrepet i håndbo- 12. Slå av motoren. Vent i 30 sekunder og kon- ken for motoren som følger med mas- troller deretter oljenivået igjen som forklart i  kinen. avsnitt  9.5. 13. Levere oljen til avfallsbehandling i overens- For serviceintervaller, se kapittel 13. stemmelse med lokale forskrifter.
  • Seite 433 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) på bakakselen. Skru oljetappepluggen til med  5 Nm. STYREMEKANISME Hvis oljetappepluggen trekkes til har- dere enn 5 Nm kan den ødelegges. For serviceintervaller, se kapittel 13. Sug ut oljen nederst i beholderen ved hjelp  av en oljesuger (29). 9.9.1 Kontroller Levere oljen til avfallsbehandling i overens- Vri rattet litt frem og tilbake. stemmelse med lokale forskrifter. Påfylling Det skal ikke være noe mekanisk slark i styrekje- Fyll oljebeholderen med ny olje. dene. Kontrollere at utløserhåndtaket for bakakse- 9.9.2 Justering (32) lens clutch er koblet ut. Start motoren. Når motoren starter, flytter ...
  • Seite 434 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) 9.10.1 Lading med motoren 9.11 LUFTFILTER, MOTOR Denne måten er mulig bare hvis batteriet fremde- For serviceintervaller, se kapittel 13. les har nok lading til å starte motoren. • Hvis det er et nytt batteri, skal du koble  For dette vedlikeholdet, se motorens kablene til batteriet. bruksanvisning som fulgte med maski- • Plassere maskinen utendørs. nen. • Start motoren som forklart i håndbokens  9.11.1 Rengjøring / Utskiftning anvisninger.
  • Seite 435 Før man utfører noen av serviceinn- grepene, må man: For serviceintervaller, se kapittel 13. Plassere maskinen på en flat overflate. Trekk til parkeringsbremsen (10:B). Objekt Handling Figur Slå av motoren. Midtre 4 smørenipler. Ta nøkkelen ut av tenningen. De autoriserte verkstedene gjør reparasjoner og  punkt Bruk en smørepistol fylt  service under garanti. med universalfett. De bruker dessuten kun originale reservedeler Pump helt til smørefettet  tyter ut De originale STIGA S.p.A.-reservedele- ne og tilbehøret er spesielt utviklet for...
  • Seite 436 Garantien dekker ikke: over maskinens funksjoner og sikker- • Normal slitasje av forbruksmaterialer som  heten. f.eks. innmaterskruer osv. STIGA S.p.A. frasier seg ethvert ansvar • Alminnelig slitasje. for skader eller kvestelser som forår- • Motorer. De er dekket av motorprodusentens  sakes av slike produkter. garantivilkår og betingelser. Originale reservedeler leveres av ser- Kjøperen er beskyttet av gjeldende lover. Kjøpe-...
  • Seite 437 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) 13 VEDLIKEHOLDSTABELL avsn. Hyppighet Inngrep / Ref. driftstimer/kalendermåneder fig. Første gang Deretter MASKIN Kontroll av alle fester Før hver bruk Sikkerhetskontroller/Kontroll av betjeninger Før hver bruk Kontroll av dekktrykk Før hver bruk Generell rengjøring og kontroll Etter hver bruk Generell smøring 50 timer og etter hver vask 9.12 Kontroll av slitasje på drivremmer 5 timer 50 timer Kontroll og korrigering av styremekanismen 5 timer 100 timer Før opplag. I maskiner med elektrisk  Lading av batteri 9.10 starter: Vedlikeholdslading  hver 4. måned. Rengjøring av batteriklemmer.
  • Seite 438 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) avsn. Hyppighet Inngrep / Ref. driftstimer/kalendermåneder fig. 9.11.1 Utskiftning av luftfilter i papir 50 timer / Endt sesong Kontroll / regulering av tennplugg 50 timer / Endt sesong 9.11.2 Utskifting av tennplugg 100 timer 9.11.2 Kontroll / utskiftning av drivstoffilter 100 timer 9.6 ** (*) Rengjøres oftere hvis maskinen arbeider under spesielt vanskelige forhold eller hvis det er mye urenhe- ter i luften. (**)  Inngrep som må utføres av forhandleren eller et godkjent spesialverksted. 14 FEILSØKINGSVEILEDNING Feil Mulig årsak Løsning 1. Startmotoren går ikke. Batteriet har for dårlig lading. Lad opp batteriet. Batteriet er feilkoblet Kontrollere tilkoblingene Sikring 20A har gått.
  • Seite 439 NORSK (Oversettelse av originalinstruksjoner) Feil Mulig årsak Løsning 8. Motoren er i gang, men mas- Spaken for "utkobling av trans- Koble inn transmisjonen. kinen beveger seg ikke når man misjonen" står i utkoblet stilling. trykker på kjørepedalen. Hvis noen av følgende feil oppstår, må du skifte ut den tilhørende sikringen. 9.
  • Seite 440 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) WSTĘP........4 1.1 STRUKTURA INSTRUKCJI .
  • Seite 441 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 6.8 STACYJKA (11:C; 12:C) ......14 6.9 WAŁ ODBIORU MOCY (11:D; 12:D) ......14 6.10 REGULACJA WYSOKOŚCI KOSZENIA (11:E; 12:E) .
  • Seite 442 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 9.10 AKUMULATOR ........22 9.10.1 Ładowanie za pomocą silnika .
  • Seite 443 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) je, gdzie znajduje się dana informacja. 1 WSTĘP PRZECHOWYWANIE INSTRUKCJI Przed uruchomieniem maszyny należy Przechowywać instrukcję w stanie niezniszczonym i  dokładnie zapoznać się z niniejszą in- czytelnym, w miejscu znanym i łatwo dostępnym dla  strukcją obsługi. użytkownika maszyny. STRUKTURA INSTRUKCJI Instrukcja składa się z okładki, spisu treści, sekcji  2 ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ zawierającej wszystkie rysunki i tekstu z objaśnie- Niniejsza maszyna jest sprzętem ogrodniczym, a  niami. dokładnie kosiarką do trawy, obsługiwaną przez ...
  • Seite 444 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) • włączanie urządzeń tnących na odcinkach  Akcesoria mocowane z przodu są napędzane  pozbawionych trawy. paskami napędowymi. Niewłaściwe użytkowanie maszyny pro- UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNA- wadzi do utraty gwarancji i zwalnia pro- CZENIEM ducenta od wszelkiej odpowiedzialności, Niniejsza maszyna została zaprojektowana i skon- obciążając użytkownika wszelkimi zobo- struowana w celu koszenia trawy. wiązaniami wynikającymi ze szkód lub Stosowanie specjalnych akcesoriów dostarczanych ...
  • Seite 445 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Wskazanie  załączenie  /  odłączenia  Podczas każdorazowego kontaktu z auto- przekładni (4:A). ryzowanym warsztatem należy wskazać nazwy identyfikacyjne Etykieta znajduje się: • w pobliżu dźwigni załączania / odłączania  Przykład deklaracji zgodności znajduje przekładni. się na przedostatniej stronie instrukcji. Wskazanie  maksymalnej  masy  cią- max xxx N (xxkg) GŁÓWNE CZĘŚCI gnionej (4:B).
  • Seite 446 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Nigdy nie używać maszyny w przypad- pracy; ku gdy użytkownik jest zmęczony lub w • Brak znajomości efektów, które mogą  złym stanie zdrowotnym, lub po zażyciu wynikać przy szczególnych warunkach  lekarstw, narkotyków, alkoholu i substan- terenu, zwłaszcza na zboczach; cji negatywnie wpływających na jego • Niestosowne używanie jako pojazd  zdolność...
  • Seite 447 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Wymienić wadliwe tłumiki. Maszyny nie wolno używać na terenach o pochyleniu większym niż 10° (17%), nie- zależnie od kierunku jazdy. Przed użyciem, wykonać ogólny prze- Należy pamiętać, że nie istnieją "bez- gląd maszyny a w szczególności wyglądu pieczne"...
  • Seite 448 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Nie wykonywać nagłych skrętów.  obrotach. Zachować ostrożność podczas jazdy  Nie należy dotykać elementów silnika, wstecz; które nagrzewają się podczas pracy. Nie- Stosować przeciwwagę lub obciążenie  bezpieczeństwo poparzeń. kół w przypadkach, w których jest to za- lecane przez instrukcję. Odłączyć agregat tnący lub jednostkę poboru mocy, umieścić na biegu jałowym Odłączyć agregat tnący lub jednostkę i zaciągnąć...
  • Seite 449 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) zatrzymać silnik i oddalić maszynę tak, w niniejszej instrukcji muszą być wyko- aby nie spowodować jej większego nywane przez lokalnego Sprzedawcę lub uszkodzenia; w przypadku wypadków wyspecjalizowane Centrum serwisowe, powodujących obrażenia osobiste lub in- które dysponuje wiedzą i odpowiednim nych osób, natychmiast zastosować...
  • Seite 450 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Nie przechowywać maszyny z paliwem w TRANSPORT zbiorniku w miejscu, w którym opary pa- UWAGA! - W przypadku konieczności liwa mogłyby dotrzeć do otwartego pło- transportu maszyny na samochodzie mienia, iskry lub silnego źródła ciepła. ciężarowym lub przyczepie, należy użyć •...
  • Seite 451 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) NYCH” 5 MONTAŻ UWAGA! Kwas zawarty w akumulatorze Przed pierwszym użyciem całkowicie na- powoduje korozję, a kontakt z nim jest ładować akumulator. niebezpieczny. Nie używać maszyny, dopóki nie zostaną Z akumulatorem należy obchodzić się ostrożnie, przeprowadzone wszystkie czynności zwracając szczególną...
  • Seite 452 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Wsunąć śruby z podkładkami pasowanymi do  AKCESORIA otworów wspornika fotela i do otworów płyty fo- Instrukcje dotyczące instalacji akcesoriów znajdują  tela. Przykręcić fotel w odpowiednie położenie. się w instrukcji montażu dołączonej do danego  Moment obrotowy: 9±1,7 Nm. akcesorium. Jeśli śruby zostaną dokręcone momen- Uwaga: W niniejszym przypadku agregat tem przekraczającym 9±1,7 Nm, fotel ule- tnący został zaliczony do akcesoriów. gnie uszkodzeniu. Sprawdzić, czy fotel przesuwa się lekko w otwo- 6 STEROWANIE rach we wsporniku. Fotel można składać. Jeśli maszyna jest zaparkowa- MECHANICZNY PEDAŁ...
  • Seite 453 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Zwolnić blokadę (10:A). Ssanie  całkowicie  wyciągnięte  (12:B1)  -  przepustnica w gaźniku zamknięta. Do  rozru- Odblokowanie: chu zimnego silnika. Nacisnąć i zwolnić pedał (10:B). Ssanie  wciśnięte  (12:B2)  -  przepustnica  otwarta.  PEDAŁ NAPĘDOWY (10:F) Uruchamianie  ciepłego  silnika  oraz  praca  maszyny. Pedał determinuje stosunek przełożenia między  silnikiem i kołami napędowymi (= prędkość). Nie pracować z wyciągniętym ssaniem, Po zwolnieniu pedału włącza się hamulec główny. kiedy silnik jest ciepły. - ...
  • Seite 454 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Maszyna jest wyposażona w polecenie do użycia  Nie wolno holować maszyny na dużych odległo- agregatu tnącego z elektrycznym regulatorem wyso- ściach lub z dużą prędkością. Może dojść do jej  kości koszenia. uszkodzenia. Przełącznik służy do płynnej regulacji wyso- Nie aktywować maszyny z odblokowa- kości koszenia. nym napędem (dźwignia do środka). Ist- Agregat tnący jest podłączony do wału  nieje ryzyko uszkodzeń i wycieku oleju w odbioru mocy (13:B). przedniej osi. 6.11 PRZEŁĄCZNIK ŚWIATEŁ (11:F; 12:F) 6.15 REGULACJA FOTELA (16:B) Fotel jest regulowany poprzez przesunięcie ...
  • Seite 455 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) po obu stronach. stracić panowania nad maszyną. Rozłączyć szybkozłącza, naciskając ich tylne  części piętą (17:A). Jadąc z maksymalną prędkością nie wy- konywać ostrych skrętów kierownicą. Po otwarciu wsporników z szybkozłącza- Grodzi to przewróceniem się maszyny. mi, ramiona akcesorium będą swobodnie spoczywać, czyli nie będą już trwale złą- Trzymać...
  • Seite 456 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Nie zasygnalizowano szkodliwych skutków jej używa- Część Wynik nia. W handlu występują jednakże rodzaje benzyny  Układ wydechowy. Brak nieszczelności na  alkilowanej, o których używaniu nie można znaleźć  złączach. Wszystkie śruby  precyzyjnych informacji. dokręcone. Więcej informacji w instrukcjach i danych dostarczo- Obwód oleju Brak wycieków. Brak  nych przez producenta benzyny alkilowanej. uszkodzeń. Ruszyć maszyną  Maszyna zatrzyma się. Podczas użycia przed przechowywaniem naprzód / wstecz  długookresowym (np. przed zimą), nale- i zwolnić pedał  wać benzyny tylko tyle, żeby zużyć ją w napędowy.
  • Seite 457 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Przekręcić kluczyk stacyjki i włączyć silnik. bezpieczeństwo poparzeń. Przed rozpoczęciem pracy na maszynie, CZYSZCZENIE odczekać chwilę, aż olej zagrzeje się. Aby zmniejszyć zagrożenie pożarowe, upewnić się, że na silniku, tłumiku, aku- Uruchomienie na gorąco mulatorze i zbiorniku paliwa nie zostały Dla modeli 2WD resztki trawy, liści i oleju.
  • Seite 458 PROGRAM OBSŁUGI SERWISOWEJ cyjne, przestrzegając terminu przeglądu. Aby zapewnić utrzymanie maszyny w dobrym  Wymieniać olej częściej, jeśli silnik pra- stanie, jej niezawodne, bezpieczne i przyjazne dla  cuje w trudnych warunkach lub w wyso- środowiska funkcjonowanie należy zawsze prze- kiej temperaturze otoczenia. strzegać programu obsługi serwisowej STIGA SpA. CIŚNIENIE W OPONACH Operacje należące do tego programu zostały  przedstawione w załączonej instrukcji konserwacji  Ustawić ciśnienie w oponach do wartości podanych  STIGA SpA. w paragrafie “0 TABELA DANYCH TECHNICZ- Przegląd podstawowy powinien być zawsze wykony- NYCH”.
  • Seite 459 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) aż do uzyskania prawidłowego poziomu. [ST. mod. TRE 586V] 1. Ustawić maszynę na płaskim i równym podłożu. 2. Zaciągnąć hamulec postojowy. Wymieniać olej częściej, jeśli silnik pracuje w  3. Podnieść osłonę silnika. trudnych warunkach lub w wysokiej temperaturze  4. Ustawić pojemnik na olej na wysokości rury rurki  otoczenia. przedłużającej (rys 22.B); 5. Nacisnąć zawleczkę (rys. 22.C); 9.5.2 Wymiana / uzupełnianie (21; 22) 6. Odczepić rurkę przedłużającą od wspornika,  kierując ją w dół; Okresy wykonywania czynności wskaza- 7.
  • Seite 460 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Po założeniu nowego filtra należy sprawdzić szczel- Napełnianie ność instalacji paliwowej. Napełnić zbiornik nowym olejem. Upewnić się, że dźwignia zwalniania sprzęgła  KONTROLA / UZUPEŁNIANIE OLEJU NA- tylnej osi jest odłączona. PĘDOWEGO [4WD] Uruchomić silnik. Po jego uruchomieniu dźwi- gnia zwalniania sprzęgła przedniej osi automa- Okresy wykonywania czynności wskaza- tycznie przesuwa się do wewnątrz. ne są w rozdz. 13. Nie wolno uruchamiać silnika, kiedy Jeśli chodzi o typ oleju i jego ilość, patrz dźwignia zwalniania sprzęgła tylnej osi punkt „0 TABELA DANYCH TECHNICZ- jest wciśnięta, a przedniej osi wyciągnię-...
  • Seite 461 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 9.9.1 Kontrole mulator ma jeszcze minimum ładunku, który pozwoli  na uruchomienie silnika. Delikatnie kręcić kierownicą w prawo i w lewo. • w przypadku nowego akumulatora, podłączyć  W łańcuchach układu kierowniczego nie może być  przewody do akumulatora. żadnego luzu mechanicznego. • Maszynę wyprowadzić na zewnątrz. 9.9.2 Regulacja (32) • Uruchomić silnik zgodnie niniejszą instrukcją. W razie potrzeby należy wyregulować łańcuchy  • Pozostawić pracujący silnik na 45 minut  kierownicy w następujący sposób: (czas konieczny do całkowitego naładowania  Ustawić prosto koła maszyny. akumulatora). Wyregulować łańcuchy kierownicy za pomocą  • Wyłączyć silnik. dwóch nakrętek, umieszczonych pod punktem  środkowym (32). 9.10.2 Ładowanie za pomocą ładowarki do Wyregulować obie nakrętki przez jednakowy  akumulatorów obrót, aż do zlikwidowania luzu.
  • Seite 462 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 9.10.4 Czyszczenie 4. Wyjąć gąbkowy filtr wstępny (34:F) z wkładu  (34:E). Jeśli końcówki akumulatora są pokryte tlenkiem,  5. Uderzyć wkładem (34:E) o twardą powierzchnię  należy je oczyścić. i przedmuchać sprężonym powietrzem od we- Oczyścić zaciski akumulatora szczotką drucianą, a  wnątrz, aby usunąć pyły i osady. następnie nasmarować. 6. Przepłukać gąbkowy filtr wstępny (34:G) w wo- dzie z detergentem i pozostawić go na powie- 9.11 FILTR POWIETRZA, SILNIK trzu do wyschnięcia. 7. Wyczyścić wnętrze komory filtra (37:G) z pyłów  Okresy wykonywania czynności wskaza- i osadów, zatykając przewód zasysania szmatką  ne są w rozdz. 13. (34:H), aby zapobiec przedostaniu się ich do  W sprawie konserwacji silnika należy za- silnika.
  • Seite 463 Użycie nieoryginalnych akcesoriów lub rcze olejem po aktywacji  napinające części zamiennych może mieć negatyw- elementów sterowania. ny wpływ na działanie oraz bezpieczeń- Działanie to powinno być  stwo maszyny. wykonane w dwie osoby. Firma STIGA S.p.A. nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody i obrażenia Przewody  Nasmarować końce spowodowane stosowaniem tego rodzaju produktów. sterownice kabli olejem po włączeniu  każdego polecenia.
  • Seite 464 • Niedbałości. nu należy naładować akumulator. • Nieprawidłowego i niedopuszczonego użycia i  montażu. Akumulator może ulec poważnemu uszko- • Użycia nieoryginalnych części zamiennych. dzeniu, jeśli zostanie pozostawiony bez na- ładowania. • Użycia akcesoriów niedostarczonych lub  niezatwierdzonych przez STIGA S.p.A. Gwarancja nie obejmuje: 12 WARUNKI SPRZEDAŻY • Normalnego zużycia materiałów eksploatacyjnych  tj. ślimaki, itp. • Normalnego zużycia. Wady produkcyjne i materiałowe są objęte pełną  gwarancją. • Silników. Elementy te są objęte gwarancją  producenta silnika, zawierającą oddzielne warunki i ...
  • Seite 465 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Punkt Częstotliwość Interwencja / Rys. godziny działania / miesiące kalendarzowe odn. Kontrola/uzupełnianie poziomu oleju przekładnio- 1 godzina 50 godzin 9.7.1 wego Wymiana oleju przekładniowego 5 godzin 200 godzin 9.7.2 Silnik mod. B&S Vanguard 100 godzin funkcjonowania lub  Wymiana oleju w silniku 9.5.2 raz w roku 100 godzin funkcjonowania lub  Wymiana filtra oleju 9.5.3 raz w roku 25 godzin funkcjonowania lub  9.11.1 Czyszczenie filtra powietrza raz w roku 9.11.1 100 godzin funkcjonowania lub ...
  • Seite 466 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Nieprawidłowość Prawdopodobna przyczyna Środek zaradczy 2. Silniczek rozruchowy działa, Korek paliwa zamknięty. Otworzyć korek paliwa. ale silnik nie uruchamia się Brak dopływu benzyny. - Sprawdzić poziom w zbiorniku. Z kluczem uruchamiającym - Sprawdzić filtr paliwa. w pozycji uruchamiania silni- Wada zapłonu. - Sprawdzić zamocowanie na- czek rozruchowy działa, ale sadki świecy. silnik się nie uruchamia. - Sprawdzić czystość i poprawną ...
  • Seite 467 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Jeśli nieprawidłowości dalej występują po wykonaniu powyżej wskazanych czynności, należy skontaktować się  ze Sprzedawcą. Uwaga! Nigdy nie próbować naprawiania maszyny nie posiadając koniecznych środków i zna- jomości technicznych. Wszelkie naprawy źle wykonane pociągają za sobą automatycznie utratę praw gwarancyjnych i zwalniają producenta z jakiejkolwiek odpowiedzialności.
  • Seite 468 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) INTRODUÇÃO ....... . . 4 ESTRUTURA DO MANUAL .
  • Seite 469 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) BLOCO DE IGNIÇÃO (11:C; 12:C) ......14 TOMADA DE FORÇA (11:D; 12:D) ......14 6.10 REGULAÇÃO DA ALTURA DE CORTE (11:E;...
  • Seite 470 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 9.10 BATERIA ........22 9.10.1 Carregamento através do motor .
  • Seite 471 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) CONSERVAÇÃO DO MANUAL 1 INTRODUÇÃO Conservar o manual em boas condições e legí- vel, num local conhecido e de fácil acesso para o  Antes do arranque, leia atentamente o utilizador da máquina. manual de instruções. ESTRUTURA DO MANUAL 2 CONHECER A MÁQUINA O manual é composto pela capa, um índice, uma  Esta máquina é um aparelho para jardinagem,  secção com todas as imagens, o texto explicativo. mais nomeadamente um corta-relva com condu- O conteúdo está dividido em capítulos, parágrafos e  tor sentado e para corte frontal. subparágrafos. A máquina tem um motor que aciona o dispositi- O presente manual contém algumas tabelas relati- vo de corte, protegido por um cárter, além de um  vas aos vários motores (se previstos). grupo e transmissão que comanda o movimento ...
  • Seite 472 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) USO PREVISTO O uso inadequado da máquina implica na perda da garantia e exime o Fabri- Esta máquina é projetada e fabricada para o  cante de toda e qualquer responsabi- corte da relva. lidade, passando ao utilizador os ónus A utilização de acessórios específicos, previstos  decorrentes de danos ou lesões pró- pelo Fabricante como equipamento original ou ...
  • Seite 473 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) A etiqueta encontra-se: Usar os nomes de identificação cada vez que contactar a oficina autorizada. • junto à alavanca de engrenamento/ desengrenamento da transmissão. O exemplo da declaração de conformi- Indicação do peso máximo rebocá- dade está na penúltima página do ma- max xxx N (xxkg) vel (4:B). nual.
  • Seite 474 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Nunca utilizar a máquina com pes- A máquina é fornecida com uma série soas, principalmente crianças, ou ani- de microinterruptores e dispositivos mais nas proximidades. de segurança que nunca devem ser alterados ou removidos, sob pena de Nunca utilizar a máquina se o utiliza- anulação da garantia e recusa de res- dor estiver em condições de cansaço...
  • Seite 475 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Antes de utilizar, proceder a uma verifi- Lembrar que não existe uma inclina- cação geral da máquina e, em particular, ção “segura”. Deslocar-se em locais do aspeto de todo o dispositivo de corte com inclinação necessita de uma par- e controlar que os parafusos e os dispo- ticular atenção.
  • Seite 476 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Desengrenar o dispositivo de corte ou to morto e pressionar o travão de esta- a tomada de potência ao atravessar cionamento, parar o motor e remover a zonas sem ervas, quando se encontrar chave, (assegurando-se de que todas em ou na direção da área que deve ser as partes em movimento se encontram cortada e colocar todo o dispositivo de...
  • Seite 477 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Remova cuidadosamente eventuais rantia e de qualquer obrigação ou res- detritos que possam provocar danos ponsabilidade do Fabricante. ou lesões a pessoas ou animais, caso • Após cada utilização, remover a chave e  permaneçam inobservados. verificar eventuais danos. • Mantenha bem apertados os parafusos e as  ATENÇÃO! O nível de ruído e de vi- porcas, para ter a certeza de que a máquina ...
  • Seite 478 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) o motor, o silenciador do escape, o  Durante o transporte, fechar a torneira alojamento da bateria e a zona de  de combustível (se previsto), baixar o conjunto do dispositivo de corte ou o armazenamento de combustível livres  acessório, pressionar o travão de esta- de resíduos de erva, folhas ou gordura  cionamento e suportar adequadamen- excessiva. te a máquina ao meio de transporte •...
  • Seite 479 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) COMPONENTES PARA A MONTAGEM (3) Se os cabos forem desligados/ligados pela ordem errada, há o risco de curto- A máquina é entregue com o assento e o volante  -circuito e de danos na bateria. desmontados e a bateria posicionada no seu  lugar mas desligada. Se os cabos forem trocados, o gerador Na embalagem estão inclusos os componen- e a bateria ficarão danificados.
  • Seite 480 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) VOLANTE (8) 6 COMANDOS Para minimizar a folga axial na coluna da direção,  montar as arruelas espaçadoras de 0,5 mm e/ PEDAL LEVANTADOR DE ACESSÓRIOS ou 1 mm (3:C; 3:B) na coluna da direção entre as  MECÂNICO (10:C) mangas pos. (8:A) como indicado a seguir. Comanda a alavanca (10:C1), serve para levar  Instale a manga (8:B) na coluna da direção  os acessórios da posição de trabalho à posição  e fixe-a introduzindo uma das cavilhas (8:C)  de transporte. por aproximadamente 1/3 do seu compri- • Posição de transporte: premir a fundo o pedal  mento. e tirar o pé, o pedal ficará pressionado. Puxe a manga e a coluna da direção para  • Posição de trabalho: premir e soltar  cima. lentamente o pedal. Controle que a arruela de 0,5 mm, a arruela  de 1 mm ou ambas possam ser inseridas  Não passar para a posição de trans- na abertura que se cria no ponto (8:A). A ...
  • Seite 481 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) PEDAL TRAÇÃO (10:F) Comando  para  dentro  (12:B2)  -  válvula  do  ar  aberta. Para arranque de um motor quente  O pedal determina a relação de transmissão en- e durante a condução. tre o motor e as rodas motrizes (= a velocidade). Quando se solta o pedal, o travão de serviço é  Quando o motor estiver quente, não ativado. proceder com o ar fechado. - Pressionando o pedal para a frente - a  Alguns modelos estão equipados com máquina desloca-se para a frente.
  • Seite 482 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 6.10 REGULAÇÃO DA ALTURA DE CORTE Transmissão desengatada (14:A2; 15:A2-15:B2)  (11:E; 12:E) - transmissão desengatada. A máquina pode ser  A máquina está equipada com um comando para  deslocada manualmente. utilização da plataforma de corte com regulação  A máquina não pode ser rebocada em longas  elétrica da altura de corte. distâncias ou a velocidades elevadas. A trans-   O  interruptor  permite  a  regulação  contí- missão pode ficar danificada. nua da altura de corte. Não acionar a máquina com a trans- O conjunto do dispositivo de corte é  missão desbloqueada (alavanca para ligado à tomada (13:B).
  • Seite 483 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Soltar a tensão da correia (17; 18) A máquina não pode ser conduzida em declives com uma inclinação superior Ver também as instruções fornecidas a 10º, independentemente da direção. com o acessório e o suporte de desen- gate rápido.
  • Seite 484 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) NOTA! A gasolina é perecível e não Se qualquer dos resultados for dife- deve ficar no reservatório por um pe- rente de quanto indicado nas tabelas ríodo superior a 30 dias. abaixo, a máquina não deverá ser utili- zada! É possível utilizar combustíveis ecológicos, ...
  • Seite 485 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) dos nas velas. abaixo: Certificar-se de que a tomada de força está  • Desinserir a tomada de força  (11:D; 12:D). desinserida (11:D; 12:D). • Inserir o travão de estacionamento (10:B). Não manter o pé no pedal de travão de con- • Deixar o motor trabalhar ao mínimo durante 1  dução-serviço (10:F). ou 2 minutos. • Desligar o motor girando a chave da ignição. Arranque a frio • Fechar a torneira de combustível. Esta  Para os modelos 2WD indicação é particularmente importante caso a  Engatar a transmissão (14:A1). máquina seja transportada sobre um reboque  Para os modelos 4WD ou semelhantes. 1. Engatar a transmissão (15:A1-B1). Acionar o travão de estacionamento (10:B). Se tiver que deixar a máquina sozinha, Colocar o acelerador em pleno gás (11:A; ...
  • Seite 486 Mude o óleo mais frequentemente se ambiente, siga sempre o programa de assistên- o motor tiver que funcionar em condi- cia da STIGA SpA. ções mais exigentes ou se a tempera- tura ambiente for elevada. Os pontos de intervenção deste programa são  descritos no manual de manutenção da STIGA  PRESSÃO DOS PNEUS SpA em anexo.
  • Seite 487 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) deverá estar sobre uma superfície ni- 3. Abrir o capô do motor. velada. 4. Prender a braçadeira na mangueira de dre- nagem do óleo. Utilizar uma pinça regulável,  uma pega múltipla ou semelhante (21:B;  1. Limpe em torno da haste.  22:B). 2. Desaparafuse e remova a haste.  5. Deslocar a braçadeira 3-4 cm para cima na  3. Limpe a vareta. mangueira de drenagem do óleo e tirar a  tampa. Para motores [ST.] 6. Recolher o óleo num recipiente. 4. Insira completamente a haste no lugar sem NOTA! Cuidado para não derramar aparafusá-la (21:A).
  • Seite 488 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) ceder na velocidade mínima durante 30  linha. segundos. Abastecer, se necessário. Verificar se há alguma fuga de óleo. 9.7.2 Substituição Desligar o motor. Esperar 30 segundos e de- pois verificar o nível do óleo de acordo com  Drenagem do óleo quanto indicado no parágrafo 9.5.1. Colocar a máquina para funcionar a velocida- Entregar o óleo para eliminação de acordo  des variáveis durante 10 a -20 minutos para  com as disposições locais. aquecer o óleo da transmissão. Colocar a máquina sobre uma superfície  9.5.3 Substituição do filtro de óleo (se plana. presente) Aplicar o travão de estacionamento. Colocar as alavancas de desengate na po- Para esta manutenção, ver também o sição A1 – B1, de acordo com a fig. (15:A; ...
  • Seite 489 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) O motor não deve funcionar quando 9.9.1 Verificações a alavanca de desengate da transmis- Girar brevemente o volante para trás e para a  são traseira estiver para dentro e a ala- frente. vanca de desengate da transmissão Nas correntes da direção, não deverá haver  dianteira estiver para fora (15:A; 15:B). nenhuma folga mecânica.
  • Seite 490 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 9.10.1 Carregamento através do motor sistema elétrico. Esta modalidade é possível somente se a bateria  9.10.4 Limpeza tiver uma carga mínima que permita o arranque. Se os terminais da bateria estiverem oxidados,  • No caso de uma bateria nova, ligar os cabos  terão que ser limpos. à bateria. Limpar os terminais da bateria com uma escova  • Colocar a máquina ao ar livre. de arame e lubrificá-los com massa para termi- • Arrancar o motor de acordo com as instruções  nais. contidas neste manual. 9.11 FILTRO DO AR, MOTOR • Deixar funcionar o motor continuamente  por 45 minutos (tempo necessário ao  Para conhecer os tempos da interven- carregamento completo da bateria).
  • Seite 491 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) abertura (34:D).  9.12 LUBRIFICAÇÃO (31) 3. Remova o elemento filtrante (34:E, 34:F). Para conhecer os tempos da interven- 4. Remover o pré-filtro em esponja (34:F) do  ção, consultar o capítulo 13. cartucho (34:E). Objeto Ação Fig. 5. Bater o cartucho (34:E) numa superfície só- Ponto 4 lubrificadores lida e soprar com ar comprimido por dentro  para remover detritos e poeira. central Utilizar um lubrificador  6. Lavar o pré-filtro de esponja (34:F) com água  abastecido com massa  e detergente e deixá-lo secar ao ar livre. consistente universal.
  • Seite 492 A bateria sofre sérios danos quando é Retirar a chave do seu alojamento. armazenada descarregada. As oficinas de assistência autorizadas efetuam  as reparações e a manutenção em garantia. Utilizam sempre peças sobressalentes originais. 12 CONDIÇÕES DE COMPRA As peças sobresselentes e os aces- sórios originais STIGA SpA foram es- A garantia cobre todos os defeitos dos materiais  pecificamente desenvolvidos para as e de fabrico. máquinas STIGA SpA. O utilizador deverá seguir atentamente todas  Recorde-se que as peças sobresselen- as instruções fornecidas na documentação em ...
  • Seite 493 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 13 TABELA RECAPITULATIVA DAS MANUTENÇÕES Intervenção Frequência Par. / Fig. de horas de exercício / meses de calendário ref. Primeira vez Sucessivamente MÁQUINA Controlo de todas as fixações Antes de cada uso Controlos de segurança / verificação de comandos Antes de cada uso Controlos pressão dos pneus Antes de cada uso Limpeza geral e controlo No final de cada uso Lubrificação geral 50 horas e após cada lavagem 9.12 Controlo de desgaste das correias de transmissão 5 horas 50 horas Controlo / correção coluna de direção...
  • Seite 494 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Intervenção Frequência Par. / Fig. de horas de exercício / meses de calendário ref. Controlo / regulação da vela 50 horas / Final da temporada 9.11.2 Substituição da vela 100 horas 9.11.2 Controlo / Substituição do filtro de combustível 100 horas 9.6 ** (*) Limpar mais frequentemente em condições de trabalho particularmente complicadas ou no caso de  existirem resíduos presentes na área. (**)  Intervenções que devem ser realizadas pelo seu Revendedor ou por um Centro de assistência autori- zado. 14 GUIA PARA A IDENTIFICAÇÃO DOS PROBLEMAS Problema Causa provável Solução...
  • Seite 495 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Problema Causa provável Solução 7. Vibração anormal durante a - Dispositivos de corte desequi- Contatar um centro de assistên- utilização. librados. cia autorizado para verificações,  - Dispositivos de corte soltos. substituições ou reparações. - partes soltas. - eventuais danos. 8. Com o motor em funciona- Alavanca de «desengate da  Engatar a transmissão. mento, pressionando o pedal transmissão» na posição de  de tração, a máquina não se desengate.
  • Seite 496 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) ВВЕДЕНИЕ ......... 4 1.1 СТРУКТУРА РУКОВОДСТВА...
  • Seite 497 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) 6.8 ЗАМОК ЗАЖИГАНИЯ/ФАРЫ (11:C; 12:C) ..... 14 6.9 МЕХАНИЗМ ОТБОРА МОЩНОСТИ (11:D; 12:D) ....15 6.10 РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ СТРИЖКИ (11:E; 12:E) .
  • Seite 498 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) 9.10 АККУМУЛЯТОР ....... . . 22 9.10.1 Зарядка от двигателя...
  • Seite 499 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) щие важное значение. 1 ВВЕДЕНИЕ Условные знаки ССЫЛКИ Обозначают Прежде чем включить двигатель, обяза- ссылку на информацию; в примечании тельно изучите данное руководство. указано, где находится соответствующая информация. СТРУКТУРА РУКОВОДСТВА ХРАНЕНИЕ РУКОВОДСТВА Руководство состоит из титульного листа, оглав- Руководство должно поддерживаться в хорошем  ления, раздела, включающего все рисунки, и  состоянии, быть читаемым и должно храниться в  объяснительного текста.
  • Seite 500 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) задний мосты (колеса). устройства; Передние и задние колеса вращаются с одинаковой  • использование машины на неустойчивом,  скоростью. скользком, обледенелом, каменистом или  неровном грунте, при наличии луж или в  Для облегчения поворотов оба моста снабжены  дифференциалами. заболоченных местах, не позволяющих оценить  плотность грунта; Орудия, установленные спереди, приводятся в дей- ствие с помощью приводных ремней. • приведение в действие ножей при отсутствии  травы. ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Ненадлежащее использование машины Эта машина разработана и изготовлена для стрижки  ведет к прекращению действия гаран- газона. тии и освобождению Производителя от Использование специального дополнительного  любой ответственности за возможный оборудования, предусмотренного изготовителем в ...
  • Seite 501 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) Год выпуска НИЧЕСКИХ ДАННЫХ”. Правильное давление шин  Серийный номер является необходимым условием для использования  Код изделия машины с хорошими результатами. Внесите заводской номер вашей газонокосилки  2.5.1 Самоклеящиеся этикетки (4) в соответствующую ячейку на Рисунке (1:10). Указание блокирующего рычага для стояноч- Идентификация изделия определяется двумя  ного тормоза частями: • Название и заводской номер машины. Указание включения / отключения ко- • Модель, тип и заводской номер двигателя. робки передач (4:А). Эти обозначения следует использовать Этикетка находится: при любых контактах с сервисными ма- • около рычага включения/отключения коробки  стерскими. передач.
  • Seite 502 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) Храните все описания мер предосторож- Принимать во внимание, что при потере кон- ности и указаний для использования в троля над машиной, скользящей по наклонной  будущем. поверхности, использование тормоза будет бес- полезным. Ниже перечислены основные причины  Ни в коем случае не разрешайте пользо- потери контроля: ваться машиной детям или лицам, недо- • Недостаточное сцепление между колесами и  статочно хорошо знакомым с правилами поверхностью;...
  • Seite 503 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) работает или когда он горячий; Будьте предельно осторожны при при- в случае разлива бензина не запускайте  ближении к препятствиям, которые могут ухудшить обзор. двигатель, уберите машину с места раз- лива и примите меры по предупреждению  При парковке машины всегда ставьте ее возгорания до тех пор, пока топливо не  на стояночный тормоз. испарится, и его испарения не рассеются; Всегда помещайте на место и хорошо  Не допускается движение машины в лю- закручивайте пробки бака и канистры с  бом направлении по склонам с уклоном топливом.
  • Seite 504 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) Для крепления буксирных тяг исполь- ний, которые могут повлиять на устойчи- зуйте только предназначенные для этого  вость машины, особенно на склонах. места; Не изменяйте регулировок двигателя и не Перевозите только такое количество  выводите двигатель на слишком высокие груза, которое можно легко контроли- обороты. ровать; Не поворачивайте руль резко. Будьте вни- Не дотрагивайтесь до частей двигателя, мательны при маневрах задним ходом; нагревающихся...
  • Seite 505 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) ВНИМАНИЕ – в случае поломки или ава- ванию и регулировкам, не описанные в рии во время работы немедленно оста- данном Руководстве, должны произво- новите двигатель и отойдите от машины, диться в магазине вашего дилера или в чтобы...
  • Seite 506 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) Не ставьте машину с топливом в баке в повреждений, требующих немедленного помещение, где испарения топлива могут оказания медицинской помощи. вступить в контакт с пламенем, искрой ПЕРЕВОЗКА или источником сильного тепла. • Дайте остыть двигателю перед  ВНИМАНИЕ! - Если машину необходимо перемещением машины в любое помещение.
  • Seite 507 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) При обращении с аккумулятором следует соблю- Во избежание травм и повреждения обо- дать предельную осторожность и не допу- рудования запрещается эксплуатировать скать утечек кислоты. машину до выполнения всех указаний раздела «СБОРКА». Запрещается контролировать и/или доли- вать жидкость аккумулятора. Распаковка...
  • Seite 508 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) Вставьте винты с установленными на них упор- НИЧЕСКИХ ДАННЫХ” ными шайбами в пазы кронштейна сидения и в  ПРИНАДЛЕЖНОСТИ отверстия в пластине сидения. Завинтите сиде- ние в нужном положении. В комплекте с каждой принадлежностью поставляет- Момент затяжки: 9±1,7 Нм. ся руководство по ее установке. При перетяжке винтов с усилием более Прим.: Режущий узел в данном случае от- 9±1,7 Нм сидение будет повреждено. носится к принадлежностям. Проверьте свободное перемещение сиденья в  прорезях кронштейна. 6 УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ Сидение  можно  сложить.  При  парковке  машины  на  стоянке под дождем сложите сидение в переднем на- ПЕДАЛЬ...
  • Seite 509 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) Нажмите и отпустите педаль (10:B). положении. Отпустите замедлитель (10:A). Разблокировка: Холостой ход. Нажмите и отпустите педаль (10:B). ПЕДАЛЬ ПРИВОДА (10:F) РУКОЯТКА УПРАВЛЕНИЯ ОБОГАЩЕНИЕМ Если при отпущенной педали торможение машины  (12:В) - МОД.: [ST.] не выполняется должным образом, необходимо  Вытяжная рукоятка для обогащения топливной  выполнить аварийное торможение при помощи левой  смеси при запуске холодного двигателя. педали. Рукоятка  полностью  вытянута  (12:B1)  –  воз- Педаль определяет передаточное соотношение меж- душная заслонка закрыта. Для запуска холод- ду двигателем и ведущими колесами (= скорость). ного двигателя. - Нажать педаль вперед – машина двига- Рукоятка  полностью  утоплена  (12:B2)  –  воздушная  ется вперед.
  • Seite 510 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) МЕХАНИЗМ ОТБОРА МОЩНОСТИ (11:D; 4WD оборудована двумя рычагами, присоединен- 12:D) ными к задней оси (15:A) и к передней оси (14:B). Рычаг включения / отключения транс- Механизм отбора мощности ни при каких миссии ни в коем случае не должен на- условиях...
  • Seite 511 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) Быстроразъемные соединения позволяют легко  нах (см. 7,4). перемещать режущий узел в одно из двух положений: Соблюдайте предельную осторожность • Нормальное положение с полностью натянутым  при работе на склонах: не трогайтесь рез- ремнем. ко с места и не тормозите резко, не скаши- • Отведенное положение на 4 см от нормального, с  вайте траву поперек склона, двигайтесь ослабленным ремнем, в результате чего режущий  сверху вниз или снизу вверх. диск приближается к машине.
  • Seite 512 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) переливаясь через край. ПРОВЕРКА СИСТЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ После заправки плотно завинтите пробку бака и  При испытании машины убедитесь, что результаты  вытрите пролившееся топливо. проверок безопасности соответствуют приведенным  в следующих таблицах. Не проливайте бензин на пластмассовые детали, чтобы не повредить их. Если бен- Проверки безопасности должны обяза- зин все же пролился, незамедлительно тельно выполняться перед каждым ис- промойте участок водой. Гарантия не рас- пользованием...
  • Seite 513 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) При работе с машиной дроссельная за- • Для приведения машины в движение нажмите на  слонка должна всегда быть полностью педаль (10:F). открыта. • Переместиться на участок выполнения работ. • Если установлены фронтальные навесные орудия,  При включении машины подождите 2 се- привести в действие привод отбора мощности  кунды в положении запуска перед тем, (11:D, 12:D) как включить двигатель. •...
  • Seite 514 полняйте указанные действия по истече- ВАНИЯ нии первого из указанных сроков. Чтобы содержать машину в хорошем состоянии с  Замену масла следует производить чаще, точки зрения надёжности, безопасной работы и вни- если двигатель эксплуатируется в тяже- мания к вопросам охраны окружающей среды, всегда  лых условиях или при повышенной тем- выполняйте сервисную программу STIGA SpA. пературе окружающего воздуха. Положения этой программы приведены в прилагае- ДАВЛЕНИЕ В ШИНАХ мом руководстве по эксплуатации STIGA SpA.. Регламентное техобслуживание должно выполняться  Отрегулировать давление в шинах в соответствии  сервисной мастерской. со значениями, указанными в разделе “0 ТАБЛИЦА ...
  • Seite 515 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) ДОЛИВКА / ЗАМЕНА МАСЛА В ДВИГАТЕЛЕ горячим. Поэтому дайте двигателю остыть несколько минут перед сливом масла. Данный вид работ описан также в руко- [ST. мод. TRE 0801], [B&S Vanguard] водстве по двигателю, поставленному с Действуйте следующим образом: машиной. 1.
  • Seite 516 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) При необходимости долейте масло. Извлеките масляный щуп и залейте новое  9.7.2 Замена масло. Количество масла указано в таблице «0  ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ». Слив масла После заправки масла, запустите двигатель и  Дайте машине поработать на разных скоростях  прогрейте его на холостом ходу в течение 30  в течение 10-20 минут, чтобы прогрелось масло  секунд. коробки передач. Осмотрите двигатель на предмет утечки масла. Расположите машину на ровной поверхности. Остановите двигатель. Подождите 30 секунд, и  Поставьте машину на стояночный тормоз. затем проверьте, соответствует ли уровень масла  Вытяните оба разъединяющих рычага в положе- указанному в параграфе 9.5.1. ние A1 - B1, как показано на рис. (15:A; 15:B). Утилизация отработанного масла производится в  Поместите одну специальную емкость под за- соответствии с местными правилами. днюю ось и одну под переднюю. Откройте капот двигателя и снимите пробку с  9.5.3 Замена масляного фильтра (При наличии) резервуара масла. Данный вид работ описан также в руко- Для...
  • Seite 517 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) 15:B). Это может повредить уплотнения передней оси. 9.9.2 Регулировка (32) При необходимости отрегулируйте цепи рулевого  Если двигатель будет работать в помеще- управления в следующем порядке: нии, к выхлопной трубе двигателя должно Разместите машину так, чтобы колеса были рас- быть подсоединено устройство для вы- положены прямо. тяжки выхлопных газов. Отрегулируйте цепи рулевого управления, ис- Вытяните рычаг отключения трансмиссии перед- пользуя две гайки, расположенные под централь- ней оси.
  • Seite 518 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) • Вывести машину на открытый воздух. электрооборудования. • Запустите двигатель в соответствии с  9.10.4 Очистка инструкциями, приведенными в данном  Если выводы батареи окислились, их следует  руководстве. зачистить. • Оставьте двигатель непрерывно работать на  Зачистите клеммы батареи проволочной щеткой  протяжении 45 минут (время, необходимое для  и смажьте. полной зарядки аккумулятора). • Остановите двигатель. 9.11 ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР ДВИГАТЕЛЯ 9.10.2 Зарядка с помощью зарядного устройства Сроки выполнения работ см. в главе 13. Используйте...
  • Seite 519 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) 9.12 СМАЗКА (31) 3. Снимите фильтрующий элемент (34:E, 34:F). 4. Извлеките фильтр предварительной очистки из  губки (34:F) из картриджа (34:E). Сроки выполнения работ см. в главе 13. 5. Постучите картриджем (34:E) по твёрдой поверх- Предмет Действие Рис. ности и струей сжатого воздуха с внутренней  Точка 4 масленки. стороны удалите пыль и отложения. централь- Используйте шприц, за- 6. Промойте предварительный фильтр из губки  ная полненный универсальной  (34:F) водой и моющим средством и оставьте  консистентной смазкой. сохнуть на воздухе. Закачивать до тех пор, пока  7. Очистите углубление фильтра (37:G) от пыли и  Смазка не начнет выходить...
  • Seite 520 • Ненадлежащим или неразрешенным монтажом и  частей и принадлежностей может отрица- использованием. тельно сказаться на исправности и безо- • Использованием неоригинальных запчастей. пасности машины. Компания STIGA SpA снимает с себя вся- • Использованием дополнительного оборудования,  кую ответственность за ущерб или по- не поставляемого и не утверждённого компанией  вреждения, полученные в результате ис- STIGA SpA.
  • Seite 521 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) 13 СВОДНАЯ ТАБЛИЦА РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Вид работ Периодичность Пар. / фактически отработанные часы / календарные месяцы" Рис. Первый раз Последующие МАШИНА Проверка всех креплений Каждый раз перед использованием Проверка системы безопасности / проверка устройств  Каждый раз перед использованием управления Проверка давления в шинах Каждый раз перед использованием Общая очистка и проверка Каждый раз после использования Общая смазка 50 часов и после каждой промывки 9.12 Контроль степени износа ремней коробки передач 5 часов...
  • Seite 522 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) Вид работ Периодичность Пар. / фактически отработанные часы / календарные месяцы" Рис. Замена бумажного фильтра очистки воздуха 50 часов / в конце сезона 9.11.1 * Проверка / регулировка свечи 50 часов / в конце сезона 9.11.2 Замена свечи 100 часов 9.11.2 Проверка / Замена топливного фильтра 100 часов 9.6 ** (*) Производить чистку с большей частотой при особенно тяжелых условиях работы или повышенной запыленности воздуха. (**) Операции, которые должны выполняться через вашего дистрибьютора или в авторизованном сервисном центре. 14 ОБНАРУЖЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Неполадка Возможная причина Способ...
  • Seite 523 РУССКИЙ (Перевод оригинальной инструкции) Неполадка Возможная причина Способ устранения - разбалансированы ножи Обратиться в авторизованный  7. Аномальная вибрация во время использования - плохо закреплены ножи. сервисный центр для проведения  - плохо закреплены отдельные  проверок, замен или ремонта части. - наличие повреждений. 8. Нажатие на педаль привода Рычаг отключения коробки  Включить коробку передач. при включенном двигателе не передач находится в положении  вызывает движения машины отключения При возникновении любой из перечисленных ниже неисправностей замените соответствующий предохранитель.
  • Seite 524 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) UVOD ........4 1.1 ZGRADBA PRIROČNIKA .
  • Seite 525 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 6.8 KONTAKTNA KLJUČAVNICA (11:C; 12:C) ..... . 14 6.9 ODJEM MOČI (11:D; 12:D) ......14 6.10 NASTAVITEV VIŠINE KOŠNJE (11:E; 12:E) .
  • Seite 526 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 9.10 AKUMULATOR ........21 9.10.1 Polnjenje s pomočjo motorja .
  • Seite 527 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) HRAMBA PRIROČNIKA 1 UVOD Priročnik ohranite v dobrem in berljivem stanju,  na znanem mestu, kjer je uporabniku stroja eno- Preden stroj zaženete, pozorno prebe- stavno dostopen. rite priročnik z navodili za uporabo. ZGRADBA PRIROČNIKA 2 POZNAVANJE STROJA Priročnik sestavljajo naslovnica, kazalo, oddelek  Ta stroj je namenjen uporabi pri urejanju vrtov,  z vsemi slikami ter pojasnjevalno besedilo. gre za kosilnico s sedežem za voznika in frontal- Vsebina je razdeljena v poglavja, odstavke in  nim rezom. pododstavke. Stroj je opremljen z motorjem, ki poganja z okro- Ta priročnik vsebuje določene tabele, ki se nana- vom zaščiten sestav rezalne naprave in pogonski  šajo na različne motorje (če obstaja). sklop, ki premika stroj. Za olajšanje branja označiti podatke o posame- Stroj je gibljiv. To pomeni, da je okvir razdeljen v ...
  • Seite 528 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) PREDVIDENA UPORABA VARNOSTNI OPOZORILNI ZNAKI Ta stroj je bil zasnovan in izdelan za košnjo trave. Opozorilni znaki, ki se nahajajo na stroju, pouču- jejo uporabnika o načinu obnašanja pri uporabi  Uporaba posebne opreme, ki jo je proizvajalec  stroja, še posebej pri posegih, ki zahtevajo previ- predvidel kot standardno opremo ali kot opremo,  dnost in pozornost. ki se nabavi ločeno, omogoča izvajanje tega dela  na različne načine; ti načini so razloženi v tem pri- POZOR. Pomeni nevarnost. Ponavadi ročniku ali v navodilih posameznih pripomočkov. se pojavi skupaj z drugimi oznakami, Možnost uporabe dodatne opreme (v kolikor je  ki označujejo specifičnost nevarnosti. predvidena od proizvajalca) lahko tudi razširi  Pozor! Preden uporabite stroj, pazljivo pre- obseg predvidene uporabe na dodatne funkcije,  berite priročnik z navodili. pri čemer je treba upoštevati omejitve in pogoje,  navedene v navodilih posameznih naprav. Pozor! Bodite pozorni na bližnje predmete. ...
  • Seite 529 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Etiketa se nahaja: Pokrov motorja Ročiva za dvig sprednjih pripomočkov v bližini glušnika; Prostor za varovalke Akumulator Pozor! Tveganje za zmečkanine Rezervoar za gorivo (4:D). Držite roke in noge stran Rezervoar pogonskega olja od gibljivega krmilnega zgloba Motor in vlečne kljuke, ko je priključen Podpore za hiter odklop pripomočkov kakršenkoli priključek. Etiketa se nahaja: • v bližini gibljivega krmilnega zgloba; 3 VARNOSTNE NORME •...
  • Seite 530 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) V primeru, da želite prodati ali posoditi kih; stroj, se prepričajte, da bo uporabnik Gorivo dolivajte samo na prostem s  pregledal navodila za uporabo, ki se pomočjo posebnega lija; med doliva- nahajajo v tem priročniku. njem goriva in med kakršnim koli roko- vanjem z gorivom ne smete kaditi. Na stroju ne prevažajte otrok ali drugih Gorivo dolijte, preden zaženete motor;  potnikov, saj lahko padejo in utrpijo ne dodajajte bencina in ne odstra- hude poškodbe ali pa ogrozijo varno...
  • Seite 531 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) neviht. Stroja ne uporabljajte v slabih Bodite previdni, ko vlečete tovor ali vremenskih pogojih, zlasti če obstaja uporabljate težko opremo: verjetnost za pojav strel. Za vlečne drogove uporabljajte le  odobrene priključne točke; Preden zaženete motor, izklopite pri- Tovor omejite le na takšnega, ki ga je  ključek za košnjo ali električni priklju- mogoče učinkovito nadzorovati;...
  • Seite 532 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) preveliko število obratov. pomoči, ustreznih glede na situacijo, in se obrnite na zdravstveno ustanovo za Ne dotikajte se delov motorja, ki se potrebno zdravljenje. Skrbno odstrani- med uporabo segrejejo. Nevarnost te morebitne drobce, ki lahko povzroči- opeklin.
  • Seite 533 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) • Po vsaki uporabi izvlecite ključ in preverite stroj  Pred vsakim vzdrževalnim posegom  za morebitne poškodbe. izvlecite ključ. • Vijaki in matice morajo ostati dobro priviti, da  POZOR! - Kislina, ki jo vsebuje akumu- se zagotovi varno delovanje stroja. Redno  lator, je korozivna. V primeru mehan- vzdrževanje je bistvenega pomena za varnost  skih poškodb ali prevelikega polnjenja in za ohranjanje dobrega delovanja stroja. lahko začne puščati. Izogibajte se kon- • Redno preverjajte, ali so vijaki na rezilih na  taktu s katerimkoli delom telesa.
  • Seite 534 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) smete odvreči v smeti, ampak jih morate ločiti  Pos. N. Opis Dimenzija in jih izročiti posebnim zbirnim centrom, ki  bodo poskrbeli za njihovo reciklažo. Vlečni drog • Strogo se držite lokalnih predpisov za  Vijaki 8x20 odlaganje materiala, nastalega ob košnji. Rozete grower 14 x 8,2 x 2 • Ko stroja ne boste več uporabljali, ga ne smete  POKROV MOTORJA (5:A) odvreči v okolje, ampak se obrnite na center za  zbiranje odpadkov, v skladu z veljavni lokalnimi  Če želite doseči ventil na dovodu za ben- predpisi. cin, akumulator in motor, odprite pokrov  motorja. Pokrov motorja – se odpre po spodaj opisanem  4 ZAVAROVANJE KOSILNICE postopku. Kontrolirajte zavarovanje svoje traktorske kosil- Primite pokrov motorja in ga vzdignite (5:A). ...
  • Seite 535 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 5.3.2 Polnjenje akumulatorja Namestite ovoj na krmilni drog in ga fiksirajte  tako, da zatiče do konca zabijete v odprtine.  Pred prvo uporabo popolnoma napol- Blokirajte krmilni drog. nite akumulator. VLEČNI DROG (9) Za postopek polnjenja glejte točko Namestite vlečni drog (9:B) na zadnji konec  9.10. stroja. Uporabite vijake in matice (9:A; 9:C). SEDEŽ (7) Zatezni navor: 22 Nm. Odstranite naslednje dele z nosilca sedeža: •   4  matice (za blokado med transportom,  NOSILCI ZA HITER ODKLOP (1:N) neuporabljene).
  • Seite 536 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Stopalka (10:B) lahko ima naslednje položaje: Volana ne nastavljajte med vožnjo. Prosta. Vozni pogon je vključen. Ročna  Nikoli ne obračajte volana, kadar stroj zavora ni zategnjena. miruje z znižanim dodatnim priključ- Pritisnjena do polovice. Vozni pogon  kom. Obstaja tveganje za prevelike izključen. Ročna zavora ni zategnjena. obremenitve naprave servo krmiljenja Pritisnjena do konca. Vozni pogon izključen.  in organov volana. Ročna zavora je popolnoma omogočena, a ni  blokirana. V tem položaju je uporabljena tudi kot  KOMANDA PLINA (POSPEŠEVALNIK) zasilna zavora.
  • Seite 537 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Različica 2WD je opremljena z  3. Položaj za tek.  ročico, povezano z zadnjo osjo.  Glejte (14:A) Različica 4WD je opremljena z 4. ko zavrtimo ključ v tem položaju, se mo- dvema ročicama, povezanima z torček za zagon aktivira. Ko se motor zaže- zadnjo (15:A) in sprednjo (15:B) ne, izpustite ključ, tako da se vrne v delov- osjo. ni položaj.  Ročica za vklop/izklop ne sme biti nik- ODJEM MOČI (11:D; 12:D) dar med zunanjim in notranjim položa- jem.
  • Seite 538 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) • Običajni položaj s popolnoma napetim  Bodite zelo previdni, ko izvajate stri- jermenom. ženje na klancih: ne pospešujte in ne zavirajte hitro, stroja ne uporabljajte • 4 cm bolj nazaj glede na normalni položaj, z  prečno, vedno se premikajte od zgoraj ohlapnim jermenom, tako da je sestav rezalne  nazvdol ali od spodaj navzgor. naprave bližje osnovnemu telesu stroja. Ker je napenjač osvobojen jermena, hitri nosilci ...
  • Seite 539 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) goče uporabljati! škode na plastičnih delih karoserije ali motorja, ki bi nastala zaradi bencina. Stroj dostavite v servisni center za pre- verjanje primera in za popravilo. OPOMBA! Bencin je pokvarljiv in ne sme ostati v rezervoarju več kot 30 dni. 7.6.1 Splošna varnostna kontrola Predmet Rezultat...
  • Seite 540 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Za modele 4WD premikati na priklopniku ali podobno. 1. Vključite pogon (15:A1-B1). Če se želite oddaljiti od stroja, prekini- Aktivirajte parkirno zavoro (10:B). te povezavo med kabli in svečkami in Pospeševalnik premaknite v položaj za polni  izvlecite ključ za vžig. plin (11:A; 12:A). Zaprite zrak (12:B1) (če je prisoten). Takoj po izklopu je motor lahko zelo Obrnite ključ za vžig in zaženite. vroč.
  • Seite 541 9 VZDRŽEVANJE Olje zamenjajte pogosteje, če motor deluje v težkih pogojih ali pri visoki SERVISNI PROGRAM podnebni temperaturi. Da bo vaš stroj vedno v dobrem stanju, zlasti kar  zadeva zanesljivost, varnost pri delovanju in skrb  TLAK V PNEVMATIKAH za okolje, dosledno upoštevajte program asisten- Naravnajte tlak v pnevmatikah na vrednosti, ki so  ce družbe STIGA SpA. navedene v poglavju »0 TABELA S TEHNIČNIMI  Posegi, ki sodijo v ta program, so prikazani v pri- PODATKI«. loženem priročniku za vzdrževanje STIGA S.p.A. Osnovno kontrolo mora vedno izvršiti pooblašče- DOLIVANJE / ZAMENJAVA MOTORNE- ni servisni center. GA OLJA Prvo ter Vmesno kontrolo bi moral izvršiti poob- Za ta vzdrževalni poseg poglejte tudi laščen servisni center, a sta lahko tudi odgovor-...
  • Seite 542 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 3. Odprite pokrov motorja. seže pravilne ravni. 4. Pod podaljšek cevi (slika 22.B) postavite zbi- ralno posodo. Olje zamenjajte pogosteje, če motor deluje v  5. Pritisnite na zaponko (slika 22.C); težkih pogojih ali pri visoki podnebni temperaturi. 6. Snemite podaljšek cevi z nosilca in ga pre- maknite navzdol. 9.5.2 Zamenjava / polnjenje (21; 22) 7. Upognite podaljšek cevi in izlijte olje v pri- merno posodo. Glede pogostnosti posega glejte pog- 8. Ponovno namestite podaljšek cevi (slika  lavje 13. 22.B) na nosilec (slika 22.D), preden dolijete  Za tip olja, ki ga je treba uporabiti, glej- novo olje.
  • Seite 543 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Ko ste namestili nov filter preverite, ali je prišlo do  Olje odstranite glede na lokalne predpise. puščanja goriva. Polnjenje Napolnite rezervoar olja z novim oljem. KONTROLA / DOLIVANJE OLJA TRANS- Prevrite, da je ročica za sprostitev sklopke  MISIJE [4WD] zadnje osi izključena. Zaženite motor. On zagonu motorja se ročica  Glede pogostnosti posega glejte pog- transmisijskega odklopa zadnje osi avtomat- lavje 13. sko prestavi navznoter. Za tip in količino olja glejte »0 TABELO Nikoli ne aktivirajte motorja, ko je ro- S TEHNIČNIMI PODATKI«...
  • Seite 544 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) KRMILJENJE 9.10.1 Polnjenje s pomočjo motorja Ta možnost je mogoča le v primeru, ko ima aku- Glede pogostnosti posega glejte pog- mulator še toliko moči, da lahko zažene stroj. lavje 13. • V primeru novega akumulatorja povežite kable  akumulatorja. 9.9.1 Kontrole • Stroj prestavite na odprto. Volan rahlo sukajte nazaj in naprej. • Stroj zaženite sledeč navodilom tega  Na verigah za krmiljenje ne sme biti nobene  priročnika. mehanske ohlapnosti. • Pustite, da motor deluje neprekinjeno 45  minut (čas, potreben za popolno napolnitev  9.9.2 Nastavitev (32) akumulatorja) Po potrebi nastavite verige za krmiljenje po spo- •...
  • Seite 545 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 9.10.4 Čiščenje (34:E). 5. S kartušo (34:E) potolcite po trdni površini in  Če so terminali akumulatorja oksidirani, jih je  jo nato s stisnjenim zrakom izpihajte z notra- potrebno očistiti. nje strani, da odstranite prah in delce. Očistite jih z žično ščetko in jih namažite. 6. Gobasti predfilter (34:F) očistite z vodo in de- tergentom ter pustite, da se osuši na zraku. 9.11 ZRAČNI FILTER, MOTOR 7. Notranjost ležišča filtra (27:G) očistite, da od- stranite prah in drobce. Pred tem sesalno cev  Glede pogostnosti posega glejte pog- zamašite s krpo (27:H), da preprečite njihov  lavje 13. vstop v motor. Za ta vzdrževalni poseg glejte priroč- 8. Krpo odstranite (34:H), filtrirni element (34:E,  nik z navodili za motor, ki je bil doba- 34:F) namestite v ležišče in znova namestite ...
  • Seite 546 Uporabite mazalko,  Uporabljajte izključno originalne nadomestne  napolnjeno z univerzalnim  dele. mazivom. Originalni nadomestni deli in original- Črpajte, dokler maščoba  na oprema STIGA SpA so bili izdelani ne začne izhajati posebej za stroje STIGA SpA. Opominjamo vas, da proizvajalec STI- Verige za  Verigo očistite z žično  GA SpA ni preizkusil in odobril neorigi- krmiljenje krtačo.
  • Seite 547 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 12 POGOJI NAKUPA • Uporabe opreme, ki je ni dobavil ali odobril  proizvajalec STIGA SpA. Garancija ne pokriva: Garancija pokriva vse napake materialov in izde- • Običajna obraba potrošnih materialov, kot so  lave. polž, itd. Uporabnik mora natančno spoštovati vsa navodila,  • Običajna obraba. ki jih vsebuje priložena dokumentacija. • motorjev. Pokrivajo jih garancije proizvajalca  Garancija ne pokriva poškodb, ki izvirajo iz: motorja v skladu z navedenimi pogoji in roki. • Pomanjkljive seznanitve s spremljajočo  Kupec je zaščiten z ustreznimi zakoni, ki veljajo  dokumentacijo. v njegovi državi. Ta garancija na noben način ne  • Nepozornosti. omejuje pravic kupca, ki jih določajo zakoni v  • Nepravilne ali nedovoljene uporabe ali montaže. njegovi državi. • Uporabe neoriginalnih nadomestnih delov. 13 PREGLEDNA TABELA VZDRŽEVANJA...
  • Seite 548 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Poseg Pogostnost Ods. / Ref. delovne ure / koledarski meseci slika Zamenjava svečke 100 ur / enkrat letno 9.11.2 Čiščenje dotoka zraka 5 ur / ob koncu vsake uporabe 9.11.3 Pregled / menjava filtra za gorivo 400 ur / enkrat letno 9.6 (**) Motor mod. ST. Menjava motornega olja (mod. TRE 586V) 5 ur 100 ur  9.5.2 Menjava motornega olja (mod. TRE 0801) 5 ur 50 ur / konec sezone 9.5.2 Čiščenje dotoka zraka 5 ur / ob koncu vsake uporabe 9.11.3 Čiščenje zračnega filtra 5 ur / ob koncu vsake ...
  • Seite 549 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Nevšečnost Verjetni vzrok Odprava 6. Neenakomerna košnja. Preverite pritisk v pnevmatikah. Rezila niso dovolj ostra. Obrnite se na pooblaščeni ser- visni center. Previsoka hitrost vožnje glede  Zmanjšajte hitrost napredovanja  na višino trave, ki jo je potrebno  in/ali povečajte višino košnje. pokositi. Sestav rezalne naprave je poln  - Počakajte, da se trava posuši. trave. - Očistite sestav rezalne naprave. 7. Nepravilno tresenje pri - neporavnana rezila. Za preglede, zamenjave ali po- - razrahljana rezila. pravila, se obrnite na pooblašče- uporabi. - razrahljani deli. ni servisni center. - morebitne poškodbe. 8. Ko pri delujočem motorju Ročica za "izklop transmisije" je v ...
  • Seite 550 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) INTRODUKTION ....... . 4 BRUKSANVISNINGENS STRUKTUR ......4 SYMBOLER .
  • Seite 551 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) TÄNDLÅS (11:C; 12:C) ......14 KRAFTUTTAG (11:D; 12:D) ......14 6.10 JUSTERING AV SKÄRHÖJDEN (11:E; 12:E) .
  • Seite 552 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) 9.10 BATTERI ........21 9.10.1 Laddning med motorn .
  • Seite 553 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) FÖRVARING AV BRUKSANVISNINGEN 1 INTRODUKTION Förvara bruksanvisningen i ett gott och läsligt  skick, på en torr plats och lättillgänglig för maski- Läs bruksanvisningen noga innan du nens användare. sätter igång. BRUKSANVISNINGENS STRUKTUR 2 LÄRA KÄNNA MASKINEN Bruksanvisningen består av en framsida, en  Denna maskin är en trädgårdsmaskin, nämligen  innehållsförteckning, ett avsnitt med figurer och  en gräsklippare där föraren sitter och skärningen  förklarande text. sker fram. Innehållet är indelat i kapitel, stycken och under- Maskinen har en motor som aktiverar skärsyste- stycken. met som skyddas av en kåpa samt en transmissi- Den här manualen  innehåller ett antal tabeller  onsgrupp som förflytar maskinen. för de olika motorerna (i förekommande fall). Maskinen är ledad. Det innebär att strukturen är  För att underlätta läsningen, markera de uppgif- indelad i en främre och en bakre sektion som kan ...
  • Seite 554 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) AVSEDD ANVÄNDNING En felaktig användning av maskinen medför att garantin upphör. I detta Den här maskinen har formgetts och konstruerats  fall avsäger sig tillverkaren allt ansvar för att klippa gräs. och användaren ska stå för utgifter En användning av speciella tillbehör, som  som beror på egendomsskador eller förutses av tillverkaren som originalutrustning  kroppsskador (användaren eller andra eller som kan köpas separat, gör att detta arbete ...
  • Seite 555 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) HUVUDKOMPONENTER Max. bogserbar vikt (4:B). max xxx N (xxkg) Maskinen består av följande huvudkomponenter  (se fig. 1): Chassi Dekalen finns placerad: Hjul Ratt • nära dragfästet. Säte Varning! Risk för brännskador (4:C).  Instrumentbräda Rör inte ljuddämparen. Pedalreglage Motorhuv Dekalen finns placerad: Spak för tillbehörslyft fram nära avgasröret. Säkringsdosa Batteri Varning! Risk för klämskador Bränsletank (4:D). Håll händer och fötter på Tank för transmissionsolja avstånd från styrningsleden och Motor...
  • Seite 556 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) Kom ihåg att operatören eller använ- halkskydd och långbyxor när maskinen  daren ansvarar för oförutsedda olyck- används. or som kan uppstå på andra personer • Aktivera inte maskinen barfota eller med  eller deras egendom. öppna sandaler. Det ligger på ditt ansvar som använ- • Undvik att bära kedjor, armband, kläder med  dare att bedöma vilka faror som kan fladdrande delar eller med snören eller slipsar.
  • Seite 557 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) ventilerat utrymme. stup, hål eller vallar. Maskinen kan väl- Kom ihåg att motorns avgaser är giftiga. ta om ett hjul går över en kant eller om kanten rasar. Arbeta endast vid dagsljus eller med en god belysning och med bra sikt. Var väldigt uppmärksam vid backning.
  • Seite 558 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) Var försiktig vid användning av upp- motorn och flytta maskinen för att inte samlingspåsar och tillbehör som kan orsaka ytterligare skador; i händelse ändra på maskinens stabilitet, speci- av olyckor med personskador eller ellt i sluttningar. skador på...
  • Seite 559 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) slags garanti, tillverkarens förpliktelse eller bensin. eller ansvar upphör att gälla. • Om tanken ska tömmas, utför detta  • Efter varje användning, dra ur nyckeln och  arbete utomhus och med kall motor. kontrollera att inga skador finns på maskinen. • Lämna aldrig nycklarna i och se till att  • Se till att muttrar och skruvar är åtdragna  de inte finns tillgängliga för barn eller  för att alltid ha en maskin under säkra  obehöriga personer. Ta ur nyckeln innan  funktionsförhållanden. Ett regelmässigt  något slags underhållsarbete påbörjas. underhåll är väsentligt för säkerheten och för  VARNING! – Batterisyra är frätande. Vid att upprätthålla prestationsnivån. mekaniska skador eller vid överladd- •...
  • Seite 560 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) bortskaffande av olja, bränsle, batterier, filter,  Pos. Nr. Beskrivning Mått trasiga delar och andra enheter som kan  förstöra miljön. Dessa avfall får inte kastas i  Dragstång soporna utan skall separeras och överlämnas  Skruv 8x20 till insamlingscentraler som återvinner  Bricka 14 x 8,2 x 2 materialen. • Följ noggrant alla lokala bestämmelser  MOTORHUV (5:A) gällande restmaterial som uppkommer när  För åtkomst till bensinkranen, batteriet  gräsklippningen avslutats. och motorn, öppna motorhuven. • När maskinen tas ur drift, lämna inte maskinen  Motorhuven öppnas så som indikeras  i miljön, utan kontakta en insamlingscentral  nedan: enligt gällande lokala förordningar. Ta tag i och lyft motorhuven (5:A).  Motorn får inte startas med motorhu- 4 FÖRSÄKRING AV ven öppen.
  • Seite 561 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) För laddningsprocedurerna, se 9.10. Använd skruvarna och muttrarna (9:A; 9:C). Åtdragningsmoment: 22 Nm. SÄTE (7) HÅLLARE MED SNABBKOPPLING (1:N) Demontera följande komponenter från sätets  Hållare med snabbkoppling och tillhörande  stöd: instruktioner för installationen tillhandahålls i en  •   4  muttrar (för blockering vid transport, ej  separat förpackning. använda). Installera hållarna med snabbkoppling på maski- •   4  skruvar. (7:K) nens främre drivaxlar. •   4  ansatsbrickor. (7:L)   4  Bricka (7:R) DÄCKTRYCK •...
  • Seite 562 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) nödbroms. Full gas - använd alltid full gas under  maskinens användning. SPAK FÖR ATT BLOCKERA PARKE- RINGSBROMSEN (10:A) Minsta varvtal. Blockerar pedalen “koppling-broms” i helt  nedtryckt läge. Denna funktion används  för att blockera maskinen på sluttningar,  LUFTREGLAGE (12:B) MOD.: [ST.] under transport osv. när motorn är stilla. Reglage för att stänga lufttillförseln vid kallstart. Blockering: Reglage  helt  ute  (12:B1)  –  stängd  spjäll- Tryck ner pedalen (10:B) helt. ventil. För kallstarter. Flytta stoppet (10:A) åt höger. Reglage  tryckt  bakåt  (12:B2)  –  öppen  Släpp upp pedalen (10:B).
  • Seite 563 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) Aktiverad transmission (14:A1; 15:A1-B1- trans- Knapp för koppling/frånkoppling av missionen är aktiverad för normal användning. kraftuttag (11:D, 12:D). Tryck  på  knap- pen för att koppla/koppla ifrån kraftuttaget. Inaktiverad transmission (14:A2; 15:A2-B2) –  transmissionen är inaktiverad. Maskinen kan  6.10 JUSTERING AV SKÄRHÖJDEN (11:E; förflyttas manuellt. 12:E) Undvik att bogsera maskinen länga sträckor  Maskinen är försedd med ett reglage för använd- eller med en hög hastighet. Transmissionen kan  ning av skärplattan med elektrisk regulator av  skadas. klipphöjden. Aktivera inte maskinen med den främ- Brytarna gör att du kan utföra en kontinuer- re spaken i yttre läge. Det är risk för lig reglering av skärhöjden.
  • Seite 564 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) Öppna hållarna med snabbkoppling genom  Håll händer och fötter borta från styr- att trycka på de bakre sektionerna med hälen  ningens ledade koppling och sätets stöd. Det är risk för klämskador. (17:A). När hållarna med snabbkoppling är KOMBINERAD ANVÄNDNING AV TILL- öppna, är tillbehörets armar fria och BEHÖR kan inte fästas ordentligt i fästet.
  • Seite 565 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) Föremål Resultat hållits från återförsäljaren av alkylatbensin. Flytta maskinen  Maskinen stannar. framåt/bakåt och  Vid användning som innebär en lång- släpp upp drag- tidsförvaring (t ex.: under vintern), ska kraftspedalen. du fylla på en tillräcklig bränslemängd Provkörning Ingen onormal vibration. för att kunna utföra den senaste proce- Inget onormalt ljud. duren.
  • Seite 566 För att minska brandrisken, försäkra dig om att det inte finns gräs, blad el- SERVICEPROGRAM ler olja på motorn, avgasröret, batteriet och bränsletanken. För att bevara maskinen i optimalt skick vad gäl- ler tillförlitlighet, driftsäkerhet och miljösäkerhet  För att minska risk för brand, kontroll- ska serviceprogrammet STIGA SpA följas noga. era regelbundet att det inte läcker olja Åtgärdspunkterna i detta program illustreras i den  och/eller bensin. medföljande underhållshandboken STIGA SpA.
  • Seite 567 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) Baskontrollen ska alltid utföras av en auktorise- 9.5.1 Kontroll/påfyllning (21; 22) rad verkstad. Den första kontrollen och den mellanliggande  Kontrollera oljenivån innan varje an- kontrollen ska utföras av en auktoriserad verk- vändning. För kontrollen måste maski- stad, men kan även utföras av användaren. nen vara plan. Procedurerna står i handboken och beskrivs i  kapitlet ”7 START OCH DRIFT”, samt står nedan. 1. Gör rent runt mätstickan.  Kontrollerna som utförs av en auktoriserad ser- 2. Lossa och dra ut mätstickan.  viceverkstad garanterar ett professionellt arbete  3. Gör rent mätstickan. och originalreservdelar. Handboken stämplas vid varje baskontroll och  För motorer [ST.] varje mellanliggande kontroll som utförs av en ...
  • Seite 568 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) en justerbar klämma, polygrip eller liknande  9.5.3 Byte av oljefilter (om närvarande) (21:B, 22:B). 5. Flytta strappen längs oljans avgasrör 3-4 cm  För detta underhållsarbete, se mo- uppåt och ta bort proppen. torns instruktionsbok som ingår med 6. Samla upp oljan i en behållare. maskinen. ANMÄRKNING! Var noga med att inte Se kapitel 13 för information om åtgär- hälla olja på...
  • Seite 569 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) Öppna motorhuven och ta ut oljetankens  med en träkil (30). propp. Vrid den framåt i en minut. Flytta träkilen och justera gaspedalen i mot- För oljetömningsproppen, använd en- satt läge. Fortsätt med att fylla på olja. dast ett fyrkantigt fäste på 3/8 tum. An- Vrid den i motsatt riktning i en minut. dra verktyg kan skada proppen. Byt körriktning varje minut så som indikeras  Ta bort oljans tömningspropp från bakvagnen  ovan och fortsätta att hälla på olja tills det  (27:A). inte finns någon luftrörelse i tanken. Ta bort de 2 tömningspropparna från fram- Stäng av motorn, sätt på locket (26:B) på  vagnen. Använd en 12 mm hylsnyckel. Låt  oljetanken och stäng motorhuven. oljan i framvagnen och rören flöda ut (28). Aktivera maskinen med olika hastigheter i  Kontrollera att tätningarna på tömningsprop- några minuter och reglera tankens oljenivå ...
  • Seite 570 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) VARNING! Batterisyra är frätande och Under monteringen. Först ansluter du den  kan vara skadlig vid kontakt. röda kabeln till batteriets pluspol (+). Anslut  sedan den svarta kabeln till batteriets minus- Hantera batteriet försiktigt och se till pol (-). att den inte läcker ut. Batteriet kan kortslutas eller skadas Om syra kommer i kontakt med ögo- om kablarna kopplas ifrån/ansluts i nen eller huden, kan det leda till allvar- omvänd ordning.
  • Seite 571 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) Rengör förfiltret. Om filtret är mycket smut- 9.11.3 Rengöring av luftuttag sigt, byt ut det. Se kapitel 13 för information om åtgär- Återmontera allt i omvänd ordning i förhål- dens tid. lande till demonteringen. [ST.] (34) Motorn är luftkyld. 1. Rengör området runt filterlocket (34:C). Om kylsystemet är tillsatt, kan motorn skadas. mod. TRE 0801 2. Avlägsna locket (34:C) genom att skruva loss  Kontrollera att kylluftintaget inte är igensatt. de två vreden (34:D). En noggrann rengöring av kylsystemet utförs  mod. TRE 586 V under varje baskontroll. 2.
  • Seite 572 De använder endast originalreservdelar. Användaren ska följa den bifogade bruksanvis- ningen noggrant. Originalreservdelar och originaltillbe- Garantin täcker inte skador som orsakas av  hör STIGA SpA har utarbetats särskilt följande: för maskiner STIGA SpA. • Försummelse av att läsa bifogad  Vi påminner om att reservdelar och till- bruksanvisning. behör som inte är original inte har tes- tats och godkänts av STIGA SpA.
  • Seite 573 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) 13 SAMMANFATTANDE TABELL FÖR UNDERHÅLL Ingrepp Intervall Avs. / Ref. driftstimmar / kalendermånader figur Första gången Därefter MASKIN Kontroll av alla fästen Innan varje användning Säkerhetskontroll / Kontroll av kommandon Innan varje användning Kontroll av däcktryck Innan varje användning Allmän rengöring och kontroll Vid slutet av varje användning Allmän smörjning 50 timmar och efter varje rengöring 9.12 Kontroll av remtransmission 5 timmar 50 timmar Kontroll / justering av styrning 5 timmar 100 timmar Batteriladdning Innan maskinen ställs undan 9.10 För maskiner med elektrisk ...
  • Seite 574 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) Ingrepp Intervall Avs. / Ref. driftstimmar / kalendermånader figur Kontroll/reglering av tändstift 50 timmar/säsongsslut 9.11.2 Byte av tändstift 100 timmar 9.11.2 Kontroll/byte av bränslefilter 100 timmar 9.6 ** (*) Rengör oftare i svåra arbetsförhållanden eller om det finns föroreningar eller ansamlingar i luften. (**) Åtgärder ska utföras av din återförsäljare eller en specialiserad serviceverkstad. 14 FELSÖKNINGSGUIDE Problem Möjlig orsak Åtgärd 1. Startmotorn går inte. Batteriet är otillräckligt laddat. Ladda batteriet. Batteriet är dåligt anslutet. Kontrollera anslutningen Säkringen 20A har gått Byt ut säkringen.
  • Seite 575 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) Problem Möjlig orsak Åtgärd Om ett av problemen nedan inträffar, byt ut motsvarande säkring. 9. Motorn startar inte eller så Säkringen 10A har gått. Byt ut säkringen 10A. stannar den direkt efter start. Batteriet är helt laddat. 10. Den elektriska höjdinställ- Säkringen 20A har gått. Byt ut säkringen 20A.
  • Seite 576 Tosaerba con conducente a bordo seduto (taglio erba) a) Tipo / Modello Base: P 901 C - P 901 CH - P 901 P - P 901 PH - P 901 C W - P 901 C 4W c) Numero di Serie: 22A••FMV000001 ÷...
  • Seite 577 Ride-on lawnmower with seated operator (grass cutting) a) Homologation type: P 901 C - P 901 CH - P 901 P - P 901 PH - P 901 C W - P 901 C 4W c) Serial number: 22A••FMV000001 ÷ 99L••FMV999999...
  • Seite 578 EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der FR (Traduction de la notice originale) Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, EG-Konformitätserklärung partie A) part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang 1.
  • Seite 579 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 1.
  • Seite 580 ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A) 1. Firma 2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva juhiga muruniitja / muruniitja a) Tüüp / Põhimudel c) Matrikkel d) Mootor: Sisepõlemismootor 3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus 4.
  • Seite 581 © by STIGA S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore –  E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti STIGA S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af STIGA S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von STIGA S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for STIGA S.p.A. and are protected by copyright – any unautho- rised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por STIGA S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele STIGA S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu STIGA S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaiken- lainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de STIGA S.p.A. et sont protégés par un droit  d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku STIGA S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a STIGA S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „STIGA S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modi- fikuoti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai STIGA S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā  daļas prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van STIGA S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra STIGA S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver  gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki STIGA S.p.A. i są chronione prawami autorskimi  – Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da STIGA  S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas  deste Manual estão expressamente proibidas. RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах STIGA S.p.A. и защищены  авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено. SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje STIGA S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno  nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
  • Seite 582 À LA LIVRAISON EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE Cet appareil, ses accessoires, piles et cordons se recyclent Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil ! ST. S.p.A. STIGA LTD (UK Importer) Via del Lavoro, 6 Unit 8, Bluewater Estate Plympton, 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY Devon, PL7 4JH, England...