Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ULTRA-PRO II:

Werbung

N
For use with
FUJIFILM SonoSite, Inc.
C35xp
transducers
U
LTRA
G
EEDLE
UIDANCE
-P
II™
RO
S
YSTEM
R
G
EFERENCE
UIDE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Civco ULTRA-PRO II

  • Seite 1 II™ LTRA EEDLE UIDANCE YSTEM EFERENCE UIDE For use with FUJIFILM SonoSite, Inc. C35xp transducers...
  • Seite 3 C35XP WARNING Before inserting biopsy needle, ensure orientation groove on bracket is aligned with orientation rib on transducer handle. UPOZORENJE Prije umetanja igle biopsije, osigurajte da biopsijska strana žlijeba na podupiraču bude poravnata s orijentacijskim rebrima na ručki sonde. VAROVÁNÍ Před vložením jehly biopsie zajistěte, aby se orientační...
  • Seite 4 경고 생검 니들을 삽입하기 전에, 브래킷의 방향 표시 홈이 변환기 핸들의 방향 표시 리브에 맞춰져 있는지 확인 하십시오. BRĪDINĀJUMS Pirms biopsijas adatas ievietošanas pārliecinieties, ka orientācijas rieva uz stiprinājuma ir salāgota ar orientācijas izcilni uz pārveidotāja roktura. ĮSPĖJIMAS Prieš įstatydami biopsijos adatą įsitikinkite, kad laikiklio orientacijos griovelis sutapdintas su orientacijos briauna ant keitiklio rankenos.
  • Seite 5 UYARI Biyopsi iğnesini yerleştirmeden önce destek kısmındaki yön oluğunun transduser kulbundaki yön çubuğu ile hizalanmasına dikkat edin. CẢNH BÁO Trước khi đưa kim sinh thiết vào, đảm bảo rãnh dẫn hướng trên khung được căn thẳng với vạch định hướng trên tay cầm cảm biến.
  • Seite 6 English Ultra-Pro II™ Needle Guidance System Symbol Title of Symbol Description of Symbol Manufacturer Indicates the medical device manufacturer. (ISO 15223-1, 5.1.1) Authorized Representative in the Indicates the Authorized Representative in the European European Community (ISO Community. 15223-1, 5.1.2) Date of manufacture Indicates the date when the medical device was manufactured.
  • Seite 7 (both sterile and non-sterile covers). The cover also provides a means for maintenance of a sterile field (sterile covers only). CIVCO Poly Ultrasound Transducer Covers are furnished sterile & non-sterile; single use patient / procedure, disposable.
  • Seite 8 If the product malfunctions during use or is no longer able to achieve its intended use, stop using the product and call CIVCO. Report serious incidents related to the product to CIVCO and the competent authority in your Member State or appropriate regulatory authorities.
  • Seite 9 This procedure for reprocessing has been validated for effectiveness and compatibility. Device could be damaged or cross-contaminated due to improper reprocessing. Do not gas sterilize or autoclave bracket. If bracket damage is evident, discontinue use and contact your CIVCO representative. DISASSEMBLING BRACKET FOR CLEANING NOTE: For multi-angle brackets only.
  • Seite 10: Storage Conditions

    Store in a cool, dry place. NOTE: Bracket is validated for 5-year product life. DISPOSAL WARNING Dispose of single-use components as infectious waste. NOTE: For questions or to order additional CIVCO products, please call +1 319-248-6757 or 1-800-445-6741 or visit www.CIVCO.com.
  • Seite 11 Ultra-Pro II™ Uporaba Igle Hrvatski Simbol Naslov simbola Opis simbola Proizvođač Ukazuje na proizvođača medicinskog uređaja. (ISO 15223-1, 5.1.1) Ovlašteni predstavnik u Europskoj Ukazuje na ovlaštenog predstavnika u Europskoj zajednici (ISO 15223-1, 5.1.2) zajednici. Datum proizvodnje Ukazuje na datum kada je medicinski uređaj (ISO 15223-1, 5.1.3)
  • Seite 12 KARAKTERISTIKE UČINKOVITOSTI Sustav za usmjeravanje igle Ultra-Pro II™ omogućuje precizan put igle sa smjernicama na zaslonu, podržava širok raspon veličina igala i uključuje značajku brzog otpuštanja za odvajanje vodilice. Navlaka služi kao virusna barijera koja štiti pacijente, korisnike i opremu od unakrsne kontaminacije.
  • Seite 13 Ako tijekom uporabe dođe do neispravnog rada proizvoda ili se više ne može postići namjeravana uporaba, prestanite upotrebljavati proizvod i nazovite tvrtku CIVCO. Prijavite ozbiljne incidente u vezi s proizvodom tvrtki CIVCO i nadležnom tijelu u vašoj državi članici ili odgovarajućim regulatornim tijelima.
  • Seite 14 Ovaj postupak za ponovnu obradu je potvrđen za djelotvornost i usklađenost. Uređaj se može oštetiti ili se na njega može prenijeti infekcija uslijed neispravne ponovne obrade. Nemojte sterilizirati gas ili autoklavirati podupirač. Ako je oštećenje podupirača očito, prekinite uporabu i kontaktirajte CIVCO zastupnika. RASTAVLJANJE PODUPIRAČA ZA ČIŠĆENJE NAPOMENA: Samo za više-kutne podupirače.
  • Seite 15 Čuvati na hladnom, suhom mjestu. NAPOMENA: Podupirač je potvrđen za 5-godišnji vijek trajanja proizvoda. ODLAGANJE UPOZORENJE Odložite komponente jednokratne uporabe kao zarazni otpad. NAPOMENA: Ako imate pitanja ili želite naručiti dodatne proizvode tvrtke CIVCO, nazovite +1 319-248-6757 ili 1- 800-445-6741 ili posjetite www.CIVCO.com.
  • Seite 16 Čeština Systém jehlovodu Ultra-Pro II™ Symbol Název symbolu Popis symbolu Výrobce Označuje výrobce zdravotnického prostředku. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorizovaný zástupce pro Evropské Označuje autorizovaného zástupce pro Evropské společenství (ISO 15223-1, 5.1.2) společenství. Datum výroby Označuje datum, kdy byl zdravotnický prostředek (ISO 15223-1, 5.1.3)
  • Seite 17 Použití jiných vodítek jako CIVCO na držáku CIVCO nebo lokalizační funkce může vést k vážnému zranění pacienta a / nebo uživatele. Aby bylo zajištěno bezpečné a účinné používání v souladu s instrukcemi pro systém softwaru, doporučují...
  • Seite 18 Pokud dojde k selhání výrobku během jeho užívání nebo pokud výrobek není možné nadále využívat k zamýšlenému použití, přestaňte jej používat a kontaktujte společnost CIVCO. Vážné nehody vzniklé v souvislosti s používáním tohoto výrobku oznamte společnosti CIVCO a příslušnému orgánu vaší země nebo příslušným regulačním orgánům.
  • Seite 19 Držák nesterilizujte plynem ani v autoklávu. Pokud je zjevné poškození konzoly, přestaňte ji používat a kontaktujte svého CIVCO zástupce. DEMONTÁŽ DRŽÁKU PRO ČIŠTĚNÍ POZNÁMKA: Pouze u víceúhlových objímek.
  • Seite 20 Uchovejte v chladu a suchu. POZNÁMKA: Pro držák platí 5letá životnost výrobku. LIKVIDACE ODPADU VAROVÁNÍ Jednorázové komponenty zlikvidujte jako infekční odpad. POZNÁMKA: S případnými dotazy nebo objednávkami dalších výrobků společnosti CIVCO se na nás obraťte na tel. č. +1 319 248 6757 nebo 1 800 445 6741 nebo na adrese www.CIVCO.com.
  • Seite 21 Ultra-Pro II™ nålestyringssystem Dansk Symbol Titel på symbol Beskrivelse af symbol Producent Angiver producenten af det medicinske udstyr. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autoriseret repræsentant i Det Angiver den autoriserede repræsentant i Det Europæiske Europæiske Fællesskab (ISO Fællesskab. 15223-1, 5.1.2) Fremstillingsdato Angiver dato for fremstillingen af det medicinske udstyr.
  • Seite 22 Hvis der anvendes styr fra andre producenter end CIVCO på en konsol eller holder fra CIVCO, kan det medføre alvorlige skader på patienten og/eller brugeren. Det anbefales, at der kun anvendes nålestyr fra CIVCO, for at sørge for sikker og effektiv anvendelse i overensstemmelse med systemsoftwarens retningslinjer.
  • Seite 23 Hvis produktet ikke fungerer under brug, eller ikke længere er i stand til at opnå den tilsigtede brug, skal du stoppe med at bruge produktet og kontakte CIVCO. Rapporter alvorlige hændelser i forbindelse med produktet til CIVCO og den kompetente myndighed i din medlemsstat eller til relevante myndigheder.
  • Seite 24 Benyt ikke gassterilisering eller autoklave til sterilisering af konsollen. Hvis der findes tegn på skader, må konsollen ikke benyttes igen og CIVCO-repræsentanten kontaktes. ADSKILLELSE AF KONSOL VED RENGØRING BEMÆRK: Kun til konsoller der kan benyttes til flere vinkler.
  • Seite 25 Opbevares et tørt og køligt sted. BEMÆRK: Beslag er godkendt til 5 års produktlevetid. BORTSKAFFELSE ADVARSEL Komponenter til engangsbrug bortskaffes som smittefarligt affald. BEMÆRK: For spørgsmål eller for at bestille flere CIVCO-produkter, ring venligst +1 319-248-6757 eller 1-800- 445-6741 eller besøg www.CIVCO.com.
  • Seite 26 Nederlands Ultra-Pro II™-naaldgeleidersysteem Symbool Titel van het symbool Beschrijving van het symbool Fabrikant Geeft de fabrikant van medische hulpmiddelen aan. (ISO 15223-1, 5.1.1) Gemachtigde vertegenwoordiger in Geeft de gemachtigde vertegenwoordiger in de Europese de Europese Gemeenschap (ISO Gemeenschap aan. 15223-1, 5.1.2)
  • Seite 27: Beoogd Gebruik

    Het gebruik van geleiders van een ander merk op beugels of locatiefunctie van CIVCO kan leiden tot ernstig letsel bij de patiënt en/of de gebruiker. Om zeker te zijn van veilig en effectief gebruik met inachtneming van de richtlijnen voor systeemsoftware, adviseren wij uitsluitend CIVCO-naalden te gebruiken.
  • Seite 28 Als het product tijdens het gebruik defect raakt of het beoogde gebruik niet meer kan bereiken, stop dan met het gebruik van het product en neem bel met CIVCO. Meld ernstige incidenten met betrekking tot het product aan CIVCO en de bevoegde autoriteit in uw lidstaat of bevoegde regelgevende autoriteiten.
  • Seite 29 Beugel niet steriliseren met gas of autoclaveren. Stop het gebruik bij zichtbare schade aan de beugel en neem contact op met de vertegenwoordiger van CIVCO voor uw regio. BEUGEL DEMONTEREN OM TE REINIGEN OPMERKING: Alleen voor meerhoekige beugels.
  • Seite 30 OPMERKING: De beugel is gevalideerd voor een productlevenscyclus van vijf jaar. WEGWERPEN WAARSCHUWING Verwijder componenten voor eenmalig gebruik als infectie-afval. OPMERKING: Voor vragen of om extra CIVCO-producten te bestellen, belt u +1 319-248-6757 of 1-800-445- 6741 of bezoekt u www.CIVCO.com.
  • Seite 31 Ultra-Pro II™ nõela juhtsüsteem Eesti Sümbol Sümboli pealkiri Sümboli kirjeldus Tootja Näitab meditsiiniseadme tootjat. (ISO 15223-1, 5.1.1) Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses (ISO Näitab volitatud esindajat Euroopa Ühenduses. 15223-1, 5.1.2) Tootmiskuupäev Näitab meditsiiniseadme valmistamise kuupäeva. (ISO 15223-1, 5.1.3) Aegumiskuupäev Näitab kuupäeva, pärast mida on meditsiiniseadme (ISO 15223-1, 5.1.4)
  • Seite 32 JÕUDLUSE KARAKTERISTIKUD Nõela juhtimissüsteem Ultra-Pro II™ pakub täpset nõela teed koos ekraanil kuvatavate juhtjoontega, toetab laia diameetrite suuruste vahemikku ja sisaldab juhiku lahtiühendamiseks kiirvabastuse funktsiooni. Kate on viirustõke, mis kaitseb patsiente, kasutajaid ja seadmeid ristsaastumise eest.
  • Seite 33 Kui toote kasutamisel ilmnevad tõrked või kui te ei saa seda enam ettenähtud otstarbel kasutada, lõpetage toote kasutamine ja pöörduge CIVCO poole. Teatage tõsistest tootega seotud juhtumitest CIVCO-le ja oma liikmesriigi pädevale asutusele või asjakohastele reguleerivatele asutustele. MÄRKUS: Toote valmistamisel ei ole kasutatud naturaalset kummilateksit.
  • Seite 34 Desinfitseerimise protseduuri tõhusust ja ühilduvust on kontrollitud. Seadme kahjustamine või ristsaastumine on võimalik vaid valesti teostatud desinfitseerimisel. Kinnitust ei tohi gaassteriliseerida või autoklaavida. Kinnituse kahjustuste märkamisel lõpetage selle kasutamine ja võtke ühendust enda CIVCO esindajaga. KINNITUSE PUHASTAMISEKS LAHTI VÕTMINE MÄRKUS: Ainult mitme nurgaga kinnituste jaoks.
  • Seite 35 Vältige toote hoidmist äärmuslikel temperatuuridel või otseses päikesevalguses. Hoida jahedas ja kuivas. MÄRKUS: Kinnitus on kehtiv 5-aastase toote eluea jooksul. KÕRVALDAMINE HOIATUS Kõrvaldage ühekordselt kasutatavad osad nakkusohtlike jäätmetena. MÄRKUS: Küsimuste korral või täiendavate CIVCO toodete tellimiseks helistage telefonil +1 319-248-6757 või 1- 800-445-6741 või külastage www.CIVCO.com.
  • Seite 36 Suomi Ultra-Pro II™-neulanohjausjärjestelmä Symboli Symbolin otsikko Symbolin kuvaus Valmistaja Osoittaa lääkinnällisen laitteen valmistajan. (ISO 15223-1, 5.1.1) Valtuutettu edustaja Europan yhteisön alueella (ISO 15223- Osoittaa valtuutetun edustajan Europan yhteisön alueella. 1, 5.1.2) Valmistuspäivä Osoittaa päivämäärän, jolloin lääkinnällinen laite on valmistettu. (ISO 15223-1, 5.1.3) Viimeinen käyttöpäivä...
  • Seite 37 Suojusten avulla säilytetään myös steriili kenttä (vain steriilit suojukset). CIVCO Poly Ultrasound Transducer -anturinsuojukset toimitetaan steriileinä ja ei-steriileinä, yhtä potilasta / toimenpidettä varten ja kertakäyttöisinä.
  • Seite 38 Jos tuotteessa ilmenee käytön aikana toimintahäiriöitä tai sitä ei enää voi käyttää tarkoituksenmukaisella tavalla, lopeta tuotteen käyttö ja soita CIVCO:lle. Ilmoita tuotteen käyttöön liittyvät vakavat vaaratilanteet CIVCO:lle sekä oman valtiosi valtuutetulle viranomaiselle taikka asianmukaisille sääntelyviranomaisille. HUOMAUTUS: Tuote ei sisällä luonnonkumilateksia.
  • Seite 39 Tämän uudelleenkäsittelymenetelmän tehokkuus ja yhteensopivuus on vahvistettu. Laite voi vahingoittua tai ristikontaminoitua vääränlaisen uudelleenkäsittelyn seurauksena. Älä kaasusteriloi tai autoklaavaa kannatinta. Jos kannattimen vaurioita näkyy, keskeytä laitteen käyttö ja ota yhteyttä CIVCO valmistajaan. KANNATTIMEN PURKAMINEN PUHDISTUSTA VARTEN HUOMAUTUS: Ainoastaan monikulmaisiin kannattimiin.
  • Seite 40 Vältä tuotteen säilytystä äärimmäisissä lämpötiloissa tai suorassa auringonvalossa. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa. HUOMAUTUS: Kannattimella on vahvistetusti viiden vuoden elinkaari. HÄVITTÄMINEN VAROITUS Hävitä kertakäyttöiset osat tartuntajätteenä. HUOMAUTUS: Jos sinulla on kysyttävää tai haluat tilata muita CIVCO-tuotteita, soita +1 319-248-6757 tai 1-800- 445-6741 tai käy osoitteessa www.CIVCO.com.
  • Seite 41 Système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ Français Symbole Titre du symbole Description du symbole Fabricant Indique le fabricant du dispositif médical. (ISO 15223-1, 5.1.1) Représentant autorisé au sein de la Communauté européenne Indique le mandataire de la Communauté européenne. (ISO 15223-1, 5.1.2) Date de fabrication Indique la date de fabrication du dispositif médical.
  • Seite 42 échographistes et les chirurgiens. CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCE Le système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ fournit une course précise de l’aiguille avec des indications à l’écran, prend en charge une large gamme de tailles de calibres et intègre une fonction de libération rapide pour le détachement du guide.
  • Seite 43 L’utilisation de guides autres que ceux de CIVCO sur un support ou un dispositif de localisation CIVCO peut entraîner des blessures graves pour le patient et/ou l’utilisateur. Pour garantir une utilisation sûre et efficace conformément aux directives du logiciel du système, seuls les guides d’aiguilles CIVCO sont recommandés.
  • Seite 44 Cette procédure de retraitement a été validée quant à son efficacité et sa compatibilité. Le retraitement inadéquat du dispositif pourrait l’endommager ou le contaminer. Ne pas stériliser le bracelet au gaz ou à la vapeur. Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen.
  • Seite 45 AVERTISSEMENT Mettre au rebut les composants à usage unique comme déchets infectieux. REMARQUE: Si vous avez des questions ou si vous désirez commander des produits CIVCO supplémentaires, appelez le +1  319-248-6757 ou le 1-800-445-6741, ou rendez-vous sur le site www.CIVCO.com.
  • Seite 46 Deutsch Ultra-Pro II™ Nadelführungssystem Symbol Titel des Symbols Symbolbeschreibung Hersteller Gibt den Hersteller des Medizinproduktes an. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gibt den bevollmächtigten Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft (ISO 15223-1, 5.1.2) Gemeinschaft an. Herstellungsdatum Gibt das Datum an, an dem das Medizinprodukt hergestellt (ISO 15223-1, 5.1.3)
  • Seite 47 Personal während der Wiederverwendung des Schallkopfes (sowohl sterile als auch nicht sterile Abdeckungen). Die Abdeckung dient auch der Aufrechterhaltung einer sterilen Umgebung (nur sterile Abdeckungen). CIVCO Poly Ultraschall-Schallkopfabdeckungen gibt es in steriler und nicht steriler Ausführung; zur einmaligen Anwendung pro Patient / Verfahren, Einwegprodukt.
  • Seite 48: Verifizierung Des Nadelweges

    Wenn das Produkt während der Verwendung nicht mehr funktioniert oder seine Zweckbestimmung nicht mehr erfüllen kann, stellen Sie die Verwendung des Produkts ein und rufen Sie CIVCO an. Teilen Sie CIVCO und der zuständigen Behörde in Ihrem Mitgliedstaat oder den zuständigen Aufsichtsbehörden schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit dem Produkt mit.
  • Seite 49: Schnellauslösefunktion

    Dieses Verfahren zur Wiederaufbereitung wurde in Bezug auf Wirksamkeit und Kompatibilität untersucht. Das Gerät kann durch unsachgemäße Wiederaufbereitung beschädigt oder kreuzkontaminiert werden. Die Halterung darf weder gassterilisiert noch autoklaviert werden. Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen.
  • Seite 50: Auseinandernehmen Der Halterung Zur Reinigung

    HINWEIS: Die Halterung ist für eine Produktlebensdauer von 5 Jahren validiert. ENTSORGUNG WARNHINWEIS Die Einwegteile müssen als infektiöser Abfall entsorgt werden. HINWEIS: Bei Fragen oder um zusätzliche CIVCO-Produkte zu bestellen, bitte +1 319-248-6757 oder 1-800- 445-6741 anrufen oder www.CIVCO.com besuchen.
  • Seite 51 Ultra-Pro II™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας Ελληνικά Σύμβολο Τίτλος συμβόλου Περιγραφή συμβόλου Κατασκευαστής Υποδεικνύει τον κατασκευαστή του ιατροτεχνολογικού προϊόντος. (ISO 15223-1, 5.1.1) Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Υποδεικνύει τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο στην Ευρωπαϊκή Ευρωπαϊκή Κοινότητα (ISO Κοινότητα. 15223-1, 5.1.2) Ημερομηνία παραγωγής Υποδεικνύει την ημερομηνία κατασκευής του ιατροτεχνολογικού...
  • Seite 52 αποστειρωμένα όσο και τα μη αποστειρωμένα καλύμματα). Το κάλυμμα παρέχει επίσης ένα μέσο για τη διατήρηση ενός αποστειρωμένου πεδίου (μόνο αποστειρωμένα καλύμματα). Τα καλύμματα μορφοτροπέων υπερήχων από πολυαιθυλένιο της CIVCO διατίθενται αποστειρωμένα και μη αποστειρωμένα. Χρήση για έναν μόνο ασθενή / μία διαδικασία, μιας χρήσης.
  • Seite 53 σύστημα που αποτελείται από ένα προσαρμοσμένο επαναχρησιμοποιήσιμο υποστήριγμα και έναν οδηγό μίας χρήσης. Η χρήση οδηγών μη CIVCO σε υποστήριγμα CIVCO ή άλλο εξάρτημα εντοπισμού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό του ασθενούς και/ή του χρήστη. Για εξασφάλιση ασφαλούς και...
  • Seite 54 Αυτή η διαδικασία για την επανεπεξεργασία έχει επικυρωθεί για την αποτελεσματικότητα και τη συμβατότητά της. Η συσκευή θα μπορούσε να υποστεί βλάβη ή διασταυρούμενη μόλυνση λόγω ακατάλληλης επανεπεξεργασίας. Μην αποστειρώνετε το πλαίσιο με αέριο ή σε κλίβανο αποστείρωσης. Εάν παρατηρήσετε ζημιά στο πλαίσιο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της CIVCO.
  • Seite 55 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο βραχίονας έχει επικυρωθεί για 5ετή διάρκεια ζωής του προϊόντος. ΔΙΆΘΕΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαθέστε τα στοιχεία μίας χρήσης ως μολυσματικά απόβλητα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ερωτήσεις ή παραγγελία επιπλέον προϊόντων CIVCO, καλέστε +1 319-248-6757 ή 1-800-445- 6741 ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.CIVCO.com.
  • Seite 56 ™ Ultra-Pro II ‫מחט‬ ‫הדרכת‬ ‫מערכת‬ ‫עברית‬ ‫סמל‬ ‫תיאור‬ ‫הסמל‬ ‫שם‬ ‫סמל‬ ‫יצרן‬ .‫הרפואי‬ ‫המכשיר‬ ‫יצרן‬ ‫את‬ ‫מציין‬ ISO 15223-1, 5.1.1 ‫האירופית‬ ‫בקהילה‬ ‫מורשה‬ ‫נציג‬ .‫האירופית‬ ‫בקהילה‬ ‫המורשה‬ ‫הנציג‬ ‫את‬ ‫מציין‬ ISO 15223-1, 5.1.2 ‫הייצור‬ ‫תאריך‬ .‫הרפואי‬ ‫המכשיר‬ ‫של‬ ‫הייצור‬...
  • Seite 57 ‫עברית‬ ™ Ultra-Pro II ‫מחט‬ ‫הדרכת‬ ‫מערכת‬ ‫מחט‬ ‫מוביל‬ ‫משען‬ ‫מיועד‬ ‫שימוש‬ ‫במתמרי‬ ‫שימוש‬ ‫בעזרת‬ (‫קטטר‬ ‫)או‬ ‫מחט‬ ‫מונחי‬ ‫הליכים‬ ‫לביצוע‬ ‫אמצעי‬ ‫לרופאים‬ ‫מספקים‬ ‫פעמי‬ ‫החד‬ ‫והמדריך‬ ‫המשען‬ .‫אבחוני‬ ‫אולטרסאונד‬ ‫כיסוי‬ ‫מיועד‬ ‫שימוש‬ ‫במתמר‬ ‫שימוש‬ ‫מאפשר‬ ‫הכיסוי‬ .‫סריקה‬ ‫ראש‬ ‫מכשירי‬...
  • Seite 58 ™ Ultra-Pro II ‫מחט‬ ‫הדרכת‬ ‫מערכת‬ ‫עברית‬ ‫הדמיה‬ ‫לאיכות‬ ‫לגרום‬ ‫עלול‬ ‫המתמר‬ ‫עדשות‬ ‫לבין‬ ‫הכיסוי‬ ‫בין‬ ‫שנשאר‬ ‫אוויר‬ .‫אוויר‬ ‫בועות‬ ‫שאין‬ ‫וודא‬ ,‫השימוש‬ ‫לפני‬ .‫ירודה‬ ‫להשתמש‬ ‫להפסיק‬ ‫יש‬ ,‫באמצעותו‬ ‫המיועד‬ ‫השימוש‬ ‫את‬ ‫להשיג‬ ‫ניתן‬ ‫שלא‬ ‫או‬ ‫השימוש‬ ‫במהלך‬ ‫במוצר‬ ‫תקלה‬...
  • Seite 59 ‫עברית‬ ™ Ultra-Pro II ‫מחט‬ ‫הדרכת‬ ‫מערכת‬ .‫הנכון‬ ‫למקומו‬ ‫אותו‬ ‫והחלק‬ ‫המתאים‬ ‫המחט‬ ‫מוביל‬ ‫חריץ‬ ‫בגודל‬ ‫בחר‬ 8.5FR,14,15,16,17,18,20,21,22,23GA 2.9,2.1,1.8,1.6,1.5,1.2,.9,.8,.7,.6mm ‫מהיר‬ ‫שחרור‬ ‫פונקציית‬ .‫המחט‬ ‫מוביל‬ ‫של‬ ‫המהיר‬ ‫השחרור‬ ‫פונקציית‬ ‫את‬ ‫להפעיל‬ ‫כדי‬ ‫המשען‬ ‫כנגד‬ ‫הלשונית‬ ‫על‬ ‫לחץ‬ ‫מחזור‬ ‫אזהרה‬ ‫ביותר‬ ‫הגבוהה‬...
  • Seite 60 ™ Ultra-Pro II ‫מחט‬ ‫הדרכת‬ ‫מערכת‬ ‫עברית‬ ‫חיטוי‬ ‫מתקני‬ .‫התהליך‬ ‫שלאחר‬ ‫והליכים‬ ‫המגע‬ ‫זמן‬ ,‫לריכוז‬ ‫היצרן‬ ‫והמלצות‬ ‫הוראות‬ ‫אחר‬ ‫מלא‬ :‫הערה‬ ‫חומר‬ ‫סוג‬ ‫שימוש‬ ‫מדינת‬ ‫החיטוי‬ ‫פעיל‬ ‫רכיב‬ ‫מיומן‬ ‫יצרן‬ ‫המוצא‬ ‫תמיסה‬ ® ® ‫גלוטראדהיד‬ ‫השרה‬ glutaraldehyde 2% ‫תמיסות‬ ‫או‬...
  • Seite 61 Ultra-Pro II™ tűvezető rendszer Magyar Szimbólum A szimbólum megnevezése A szimbólum leírása Gyártó Az orvostechnikai eszköz gyártóját jelöli. (ISO 15223-1, 5.1.1) Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben (ISO 15223-1, Az Európai Közösségben meghatalmazott képviselőt jelöli. 5.1.2) Gyártás dátuma Az orvostechnikai eszköz gyártásának dátumát jelzi.
  • Seite 62 és a sebészek. MŰKÖDÉSI JELLEMZŐK Az Ultra-Pro II™ tűvezető rendszer a képernyőn megjelenő útmutatással pontossá teszi a tű haladását, vastagságok széles skálájával használható, és gyorskioldó funkcióval van ellátva a vezető leválasztásához.
  • Seite 63 Ultra-Pro II™ tűvezető rendszer Magyar A CIVCO tűvezető rendszereit úgy tervezték meg és validálták, mint egy integrált kétrészes rendszert, amely egy egyedi újrafelhasználható tartóból és egy eldobható vezetőeszközből áll. A nem CIVCO vezetőeszközök használata a CIVCO tartón vagy a helymeghatározó elemen a beteg és/vagy felhasználó...
  • Seite 64 A feldolgozás és tisztítás ezen eljárását a hatékonyság és kompatibilitás vonatkozásában validálták. A helytelen feldolgozás és tisztítás miatt sérülhet az eszköz, illetve kereszt-szennyeződés alakulhat ki az eszközön. Ne sterilizálja gázzal és ne autoklávozza a tartót. Ha a tartó károsodása nyilvánvaló, ne használja többet és értesítse a CIVCO képviselőt.
  • Seite 65 MEGJEGYZÉS: A tartót 5 éves termékéletciklusra validálták. HULLADÉKELHELYEZÉS FIGYELMEZTETÉS Az egyszer használatos alkatrészeket fertőző hulladékként kell kezelni. MEGJEGYZÉS: További kérdéseivel kapcsolatban, vagy ha további CIVCO terméket szeretne rendelni, kérjük, hívja a +1 319-248-6757 vagy az 1-800-445-6741 telefonszámot, vagy látogasson el a www.CIVCO.com webhelyre.
  • Seite 66: Bahasa Indonesia

    Bahasa Indonesia Sistem Pengarah Jarum Ultra-Pro II™ Simbol Judul Simbol Deskripsi Simbol Produsen Menunjukkan produsen alat medis. (ISO 15223-1, 5.1.1) Perwakilan Resmi di Masyarakat Menunjukkan Perwakilan Resmi di Masyarakat Eropa. Eropa (ISO 15223-1, 5.1.2) Tanggal produksi Menunjukkan tanggal alat medis diproduksi.
  • Seite 67 Radiologi Intervensional, Ahli Nefrologi, Ahli Radiologi, Ahli Sonografi, dan Ahli Bedah. KARAKTERISTIK KINERJA Sistem Pengarah Jarum Ultra-Pro II™ menyediakan jalur jarum yang akurat dengan panduan di layar, mendukung berbagai ukuran pengukur, dan menggabungkan fitur lepas-cepat untuk melepaskan pengarah. Penutup berfungsi sebagai penghalang virus untuk melindungi pasien, pengguna, dan peralatan dari kontaminasi silang.
  • Seite 68 Jika produk mengalami kerusakan selama penggunaan atau tidak lagi dapat memenuhi fungsinya, hentikan penggunaan produk lalu hubungi CIVCO. Laporkan jika terjadi insiden yang serius terkait dengan produk ke CIVCO, dan otoritas yang kompeten di Negara Bagian Anda atau ke pihak berwenang.
  • Seite 69 Jangan menggunakan gas untuk sterilisasi atau otoklaf braket. Jika terdapat tanda kerusakan pada braket, hentikan penggunaan lalu hubungi perwakilan CIVCO Anda. MEMBONGKAT BRAKET UNTUK DIBERSIHKAN CATATAN: Hanya untuk braket multi sudut.
  • Seite 70 Simpan di tempat dingin dan kering. CATATAN: Braket ini divalidasi untuk 5 tahun usia produk. MEMBUANG PERINGATAN Buang komponen sekali pakai sebagai limbah infeksi. CATATAN: Untuk pertanyaan atau pemesanan produk CIVCO tambahan, silakan hubungi +1 319-248-6757 atau 1-800-445-6741 atau kunjungi www.CIVCO.com.
  • Seite 71 Dispositivo di guida per ago Ultra-Pro II™ Italiano Simbolo Titolo del simbolo Descrizione del simbolo Produttore Indica il fabbricante del dispositivo medico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea (ISO Indica il rappresentante autorizzato nella Comunità europea. 15223-1, 5.1.2) Data di produzione Indica la data in cui è...
  • Seite 72 CARATTERISTICHE PRESTAZIONALI Il sistema di guida per ago Ultra-Pro II™ garantisce un percorso dell’ago accurato con linee guida sullo schermo, supporta un’ampia gamma di dimensioni di misuratori e incorpora la funzione di sgancio rapido per il distacco della guida.
  • Seite 73 Se il prodotto presenta un malfunzionamento durante l’uso o non è in grado di svolgere l’uso previsto, interrompere l’uso del prodotto e rivolgersi a CIVCO. Segnalare qualsiasi incidente grave relativo al prodotto a CIVCO e all'autorità competente nel proprio Stato membro o alle autorità di regolamentazione appropriate.
  • Seite 74 Non sterilizzare a gas o autoclavare il supporto. Se vi è un evidente danno al sostegno, cessarne l’uso e rivolgersi al proprio rappresentante CIVCO. SMONTAGGIO DEL SUPPORTO PER LA PULIZIA...
  • Seite 75 NOTA: La staffa è validata per una durata del prodotto di 5 anni. SMALTIMENTO AVVERTENZA Smaltire i componenti usa e getta come rifiuti infettivi. NOTA: Per eventuali domande o per ordinare ulteriori prodotti CIVCO, chiamare il numero +1 319-248-6757 o 1- 800-445-6741 oppure visitare il sito www.CIVCO.com.
  • Seite 76 日本語 Ultra-Pro II™ 注射針誘導システム 記号 記号の名前 記号の説明 製造元 医療機器製造元を示します。 (ISO 15223-1, 5.1.1) 欧州共同体における正式代 欧州共同体における正式代表者を示します。 表者 (ISO 15223-1, 5.1.2) 製造日 医療機器が製造された日付を示します。 (ISO 15223-1, 5.1.3) 使用期限 とは、その日以降は、その医療機器を使用しては (ISO 15223-1, 5.1.4) ならない日付を意味します。 バッチコード バッチまたはロットを識別できるように、製造業 (ISO 15223-1, 5.1.5) 者のバッチコードを示します。 カタログ番号 医療機器を識別できるように、製造元のカタログ (ISO 15223-1, 5.1.6) 番号を示します。...
  • Seite 77 Ultra-Pro II™ 注射針誘導システム 日本語 ブラケット / 注射針ガイド 使用目的 ブラケットおよび使い捨てのガイドは医師が診断用超音波トランスデューサを使用して注射針 (またはカテーテル)誘導式手術を行うための器具です。 カバー 使用目的 保護カバーまたはシースを超音波診断トランスデューサ/プローブ/スキャンヘッド機器の上 にかぶせます。カバーは体表、体腔内および術中の超音波診断を目的としたスキャンおよび注 射針誘導手技においてトランスデューサの使用を可能にし、かつトランスデューサを再使用す るときに、微生物、体液、微粒子物質が患者や術者に移動するのを防ぎます(滅菌カおよび非 滅菌の両方のカバー)。カバーは、滅菌野も維持します(滅菌カバーのみ)。CIVCOポリ超音 波トランスデューサカバー(ポリエチレン製)は、滅菌および非滅菌で提供されます。患者/ 処置に対し単回使用、使い捨てです。 使用の適応 腹部 - 生検、細針吸引生検、局所麻酔注射 局所麻酔 - 神経ブロック、筋骨格系注射。 小部分 - 生検、細針吸引生検、局所麻酔注射 患者集団 汎用ガイダンスシステムは、小型または痩せ型を含む、すべての体型の成人での使用を目的と した適切なサイズのトランスデューサー用です。 対象とするユーザー 汎用ガイダンスシステムは、インターベンション用超音波の使用と解釈について医学的訓練を 受けた臨床医が使用してください。これ以外の特別な技術や使用能力は、ブラケットおよび ニードルガイドの使用のためには必要ありません。これは以下を含みますが、これらに限定さ れるものではありません: 麻酔科医、インターベンショナルラジオロジスト、腎臓病医、放射線 科医、超音波検査者、外科医。 性能特性...
  • Seite 78 日本語 Ultra-Pro II™ 注射針誘導システム CIVCOのニードルガイダンスシステムは、カスタムの再利用可能なブラケットと使い 捨てのガイドで構成される2部品統合システムとして設計および検証されています。 CIVCOガイドではないものをCIVCOブラケットまたは位置確定機能で使用すると、患 者またはユーザーに重傷を負わせる可能性があります。システムソフトウェアのガイ ドラインに従い、安全で効果的に使用するためには、CIVCOニードルガイドのみをお 使いください。 ブラケットは滅菌されていない状態で包装されており、再利用が可能です。患者への 汚染の可能性を防止するために、各使用前にブラケットを必ず適切に洗浄および消毒 してください。 ブラケットが破損しているか、あるいは合わない場合は、使用しないでください。 水溶性造影剤またはジェル以外は使用しないでください。石油または鉱物油ベースの 物質はカバーを痛めるおそれがあります。 見やすくするために、カバーを付けていない状態で図示する場合がありますが、実際 に使用する時は、患者や使用者を二次感染から守るため、必ずトランスデューサとブ ラケットにカバーをつけてください。 使用に先立ち、気泡がないことを確認してください。 カバーとトランスデューサレン ズの間に空気が残っていると、画質が劣化することがあります。 使用中に製品が故障したり、本来の用途に使用できなくなったりした場合には、使用 を中止し、CIVCOにご連絡ください。 本製品に関連して重大な事故が発生した場合には、CIVCOおよびお住まいの加盟国の 所轄官庁あるいは規制当局に連絡してください。 備考: 本製品は天然ゴムラテックス製ではありません。 ニードルパスの確認 初めてコンポーネントを使用する時は、ニードルパスを確認して、システムのユーザー ガイドを参照してシステムと生検ガイドの位置関係を確認します。 マルチアングルブラケットの場合、使用前にブラケットアングルがシステムソフトウェ アに適合していることを確認してください。 備考: 標的部位に到達するために適切な長さのニードルを使ってください。 注射針誘導システムの使用方法 トランスデューサ 対応する注射針ガイド センターライン交差深さ C35xp...
  • Seite 79 Ultra-Pro II™ 注射針誘導システム 日本語 ロックピンを所定の位置に押し込みます。 カバーの内側やトランスデューサ表面に十分にジェルを塗布してください。ジェルを使 用しないと造影効果が悪化します。 適切な滅菌方法を使って、トランスデューサをカバーに挿入してください。トランス デューサ表面にカバーをかぶせて、強く引っ張り、しわや気泡がないようにしてくださ い。この際、カバーを穿孔しないよう注意してください。 同梱のバンドを使ってカバーを固定します。 カバーを点検して穴や破れがないか確認してください。 適切な滅菌法を使用して、ロックしていないニードルガイドをブラケットの取り付け部 にはめ込みます。 ロック位置に押し込んで固定します。 適切なサイズのニードルガイドインサートを選択し、定位置にスライドさせます。 8.5FR,14,15,16,17,18,20,21,22,23GA 2.9,2.1,1.8,1.6,1.5,1.2,.9,.8,.7,.6mm クイックリリース機能 タブをブラケットに向かって押して、ニードルガイドクイックリリース機能をアクティ ブにします。 再処理 警告 この製品のユーザーは、患者、同僚と自身に対する最高レベルの感染管理を行う義務と 責任があります。二次感染を防ぐために、各施設が定める感染コントロールの規定に従 がいます。 使い捨て部品は感染性廃棄物として処分してください。再使用可能な部品は各使用後に 洗浄、消毒してください。 使用毎にトランスデューサを再処理する場合については、ご利用の超音波システムの ユーザーガイドをご覧ください。...
  • Seite 80 日本語 Ultra-Pro II™ 注射針誘導システム 再処理のためのこの手順は、有効性および整合性が検証されています。デバイスは、 不適切な再処理が原因で、破損または交差汚染する可能性があります。 ブラケットをガス滅菌または高圧蒸気滅菌しないでください。 ブラケットに損傷が認められる場合は、使用を中止して、CIVCOの担当者に連絡して ください。 ブラケットを分解してクリーニングする 備考: マルチアングルブラケットのみ。 ブラケットの洗浄 使用した後は毎回、ブラケットをトランスデューサから取り外し、単 回使用の使い捨て 部品を廃棄します。小型の柔軟な器具用ブラシ でブラケットの表面に付着した目に見え る汚れを除きます。洗浄が 完了するまでブラケットを乾燥しないでください。 ブラケットに亀裂または破損などの損傷がないか点検します。 ブラケットの消毒 備考: 濃度、使用時間および処理後の手順については製造会社の使用説明や推奨事項に従い ます。 生 消毒 産 限定使 タイ 溶液 国 製造元 用 活性成分 プ ® ® CIDEX または同等品の2%の グルタ...
  • Seite 81 Ultra-Pro II™ 注射針誘導システム 日本語 廃棄 警告 使い捨て部品は感染性廃棄物として廃棄してください。 備考: CIVCO製品に関するお問い合わせ、あるいは追加注文は、+1 319-248-6757あるいは1- 800-445-6741にお電話くださるか、 www.CIVCO.comをご覧ください。...
  • Seite 82 한국어 Ultra-Pro II™ 니들 가이드 시스템 기호 기호명 기호 설명 제조업체 의료기기 제조업체를 나타냅니다. (ISO 15223-1, 5.1.1) 유럽 공동체 공인 대리점 (ISO 유럽 공동체 공인 대리점을 나타냅니다. 15223-1, 5.1.2) 제조일 해당 의료기기의 생산일자를 나타냅니다. (ISO 15223-1, 5.1.3) 사용기한 해당 의료기기의 사용기한을 나타냅니다.
  • Seite 83 미생물, 체액 및 입자성 물질이 환자와 의료종사자에게 유입되지 않도록 방지합니다(무균 및 비-무균 커버 모두). 커버는 또한 무균 영역 유지를 위한 수단을 제공합니다(무균 커버만 해당). CIVCO 폴리에틸렌 초음파 변환기 커버는 무균 및 비-무균 처리되었으며, 환자 / 시술 일회용, 사용 후 폐기합니다.
  • Seite 84 Ultra-Pro II™ 니들 가이드 시스템 사용 중에 제품이 오작동하거나 더 이상 사용이 불가능하게 된 경우 사용을 중단하고 CIVCO에 문의해 주십 시오. 제품과 관련하여 중대 사고가 발생한 경우 CIVCO 및 회원국 내 유관기관이나 적절한 규제 기관에 신고해 주 십시오. 주석: 본 제품은 천연 고무 라텍스 재질이 아닙니다.
  • Seite 85 재처리를 위한 이 시술은 효과와 호환성을 검증받았습니다. 부적절한 재처리로 인해 장치가 손상되거나 교차 오염될 수 있습니다. 브래킷은 가스 멸균 또는 고압 멸균하지 마십시오. 브래킷 손상이 확실하면 사용을 중단하고 CIVCO 대리점에 문의하십시오. 세척을 위한 브래킷 분해 주석: 복수 각도 브래킷만 해당합니다.
  • Seite 86 온도가 지나치게 높거나 낮은 곳 또는 직사광선에 노출된 곳에 제품을 보관하지 마십시오. 냉하고 건조한 곳에 보관합시오. 주석: 브래킷은 제품 수명 5년 동안 유효합니다. 폐기 경고 일회용 부품은 전염성 폐기물로 폐기하십시오. 주석: CIVCO 제품을 주문하시거나 관련 문의가 있는 경우 전화(+1 319-248-6757, 1-800-445-6741) 또는 웹사이 트(www.CIVCO.com)를 이용하십시오.
  • Seite 87 Ultra-Pro II™ adatas vadības sistēma Latviski Simbols Simbola nosaukums Simbola apraksts Ražotājs Norāda medicīniskās ierīces ražotāju. (ISO 15223-1, 5.1.1) Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Norāda pilnvaroto pārstāvi Eiropas Kopienā. Kopienā (ISO 15223-1, 5.1.2) Ražošanas datums Norāda medicīniskās ierīces ražošanas datumu. (ISO 15223-1, 5.1.3) Izmantošanas datums...
  • Seite 88 (gan ar steriliem, gan nesteriliem pārsegiem). Pārsegs nodrošina arī iespēju uzturēt sterilu lauku (tikai ar steriliem pārsegiem). CIVCO Poly ultraskaņas devēju pārsegi tiek piegādāti sterilā un nesterilā stāvoklī, paredzēti lietošanai vienam pacientam vai vienā procedūrā, vienreizlietojami.
  • Seite 89: Adatas Ceļa Pārbaude

    Ja izstrādājuma lietošanas laikā rodas tā darbības traucējumi vai tas vairs nevar nodrošināt paredzēto lietojumu, pārtrauciet lietot izstrādājumu un zvaniet CIVCO. Ziņojiet par nopietniem ar izstrādājumu saistītiem negadījumiem CIVCO un jūsu dalībvalsts kompetentajai iestādei vai attiecīgajām regulatīvajām iestādēm. PIEZĪME: Izstrādājums nav ražots no dabiskā kaučuka lateksa.
  • Seite 90 Šīs apstrādes procedūras efektivitāte un saderība ir apstiprināta. Nepareizas apstrādes dēļ ierīce var tikt bojāta vai inficēta. Skavu nesterilizējiet ar gāzi vai autoklāvā. Ja stiprinājuma bojājums ir acīmredzams, pārtrauciet tā lietošanu un sazinieties ar CIVCO pārstāvi. STIPRINĀJUMA IZJAUKŠANA, LAI VEIKTU TĪRĪŠANU PIEZĪME: Tikai vairākleņķu stiprinājumiem.
  • Seite 91 PIEZĪME: Kronšteinam ir apstiprināts 5 gadu izstrādājuma kalpošanas laiks. IZNĪCINĀŠANA BRĪDINĀJUMS Atbrīvojieties no vienreiz lietojamām komponentēm kā no infekciozajiem atkritumiem. PIEZĪME: Lai uzdotu jautājumus vai pasūtītu citus CIVCO izstrādājumus, zvaniet pa tālruni +1 319-248-6757 vai 1-800-445-6741 vai apmeklējiet tīmekļa vietni www.CIVCO.com.
  • Seite 92 Lietuvių Ultra-Pro II™ adatos nukreipimo sistema Simbolis Simbolio pavadinimas Simbolio aprašymas Gamintojas Nurodo medicinos prietaiso gamintoją. (ISO 15223-1, 5.1.1) Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje (ISO Nurodo įgaliotąjį atstovą Europos Bendrijoje. 15223-1, 5.1.2) Pagaminimo data Nurodo medicinos prietaiso pagaminimo datą. (ISO 15223-1, 5.1.3) Tinkama naudoti iki nurodytos datos Nurodo datą, po kurios medicinos prietaisas...
  • Seite 93 į paciento ar sveikatos priežiūros darbuotojo organizmą, kai keitiklis naudojamas pakartotinai (užvalkalai būna sterilūs ir nesterilūs). Užvalkalas taip pat padeda išlaikyti sterilią sritį (tik sterilūs užvalkalai). „CIVCO Poly“ ultragarsinių keitiklių užvalkalai tiekiami sterilūs ir nesterilūs; skirti naudoti vieną kartą pacientui ar procedūrai.
  • Seite 94 Jei naudojamas gaminys prastai veikia arba nebegalima jo naudoti pagal paskirtį, nustokite naudoti produktą ir paskambinkite CIVCO. Praneškite apie rimtus su produktu susijusius incidentus CIVCO ir savo valstybės narės kompetentingai institucijai ar atitinkamoms reguliavimo institucijoms. PASTABA: Produktas pagamintas nenaudojant natūralaus kaučiuko latekso.
  • Seite 95 Ši pakartotinio apdorojimo procedūra patvirtinta dėl savo veiksmingumo ir suderinamumo. Jei pakartotinis apdorojimas atliekamas netinkamai, įtaisas gali būti pažeistas arba užterštas. Laikiklio nesterilizuokite dujomis ir neautoklavuokite. Jei laikiklio apgadinimas akivaizdus, nebenaudokite ir susisiekite su CIVCO atstovu. LAIKIKLIO IŠRINKIMAS VALYMUI PASTABA: Tik kelių kampų laikikliams.
  • Seite 96 Laikyti vėsioje, sausoje vietoje. PASTABA: Laikiklis patvirtintas 5 metų gaminio naudojimo laikui. IŠMETIMAS ĮSPĖJIMAS Vienkartinius komponentus šalinkite kaip infekcines atliekas. PASTABA: Jeigu jums kiltų klausimų arba jeigu norėtumėte užsisakyti papildomų CIVCO produktų, prašome skambinti +1 319-248-6757 arba 1-800-445-6741 ar apsilankyti svetainėje www.CIVCO.com.
  • Seite 97 Ultra-Pro II™ nålsondesystem Norsk Symbol Navn på symbol Beskrivelse av symbol Produsent Angir produsenten av det medisinske utstyret. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorisert representant i EU (ISO Angir den autoriserte representanten i EU. 15223-1, 5.1.2) Produksjonsdato Angir det medisinske utstyrets produksjonsdato.
  • Seite 98 (både sterile og usterile trekk). Trekket gir også et middel for vedlikehold av et sterilt felt (kun sterile trekk). CIVCO poly ultralydtransdusertrekk leveres sterile og usterile; til bruk på én pasient / prosedyre, engangsbruk.
  • Seite 99 Hvis produktet ikke fungerer under bruk eller ikke lenger er i stand til å brukes som tiltenkt, må du slutte å bruke produktet og ringe CIVCO. Meld fra om alvorlige hendelser knyttet til produktet til CIVCO og den kompetente myndigheten i din medlemsstat eller relevante myndigheter.
  • Seite 100 Denne prosedyren for reprosessering har blitt validert for effektivitet og kompatibilitet. Enheten kan bli skadet eller krysskontamineres på grunn av feil reprosessering. Braketten skal ikke gassteriliseres eller autoklaveres. Hvis det finnes tegn på skade på braketten, skal bruken opphøre. Kontakt deretter CIVCO-representanten. SLIK TAS BRAKETTEN FRA HVERANDRE VED RENGJØRING MERK: Bare for flervinkelsbraketter.
  • Seite 101 Braketten er godkjent for en produktlevetid på 5 år. AVHENDING ADVARSEL Deponer engangsbruk-komponenter som smittefarlig avfall. MERK: For spørsmål eller for å bestille andre CIVCO-produkter, ring +1 319 248 6757 eller 1 800 445 6741, eller gå inn på www.CIVCO.com.
  • Seite 102 Polski System prowadzenia igły Ultra-Pro II™ Symbol Tytuł symbolu Opis symbolu Producent Wskazuje producenta wyrobu medycznego. (ISO 15223-1, 5.1.1) Upoważniony przedstawiciel we Wskazuje upoważnionego przedstawiciela we Wspólnocie Wspólnocie Europejskiej Europejskiej. (ISO 15223-1, 5.1.2) Data produkcji Wskazuje datę produkcji wyrobu medycznego.
  • Seite 103 (zarówno osłony sterylne jak i niesterylne). Osłona zapewnia również środki do utrzymania sterylnego pola (tylko osłony sterylne). Wykonane z poli osłony przetworników ultrasonograficznych CIVCO są sterylne i niesterylne; do stosowania w ramach jednego pacjenta / procedury, jednorazowe.
  • Seite 104 Jeśli produkt działa wadliwie podczas użytkowania lub nie można dzięki niemu osiągnąć zamierzonego efektu, zaprzestać używania i skontaktować się z CIVCO. Poważne incydenty związane z produktem należy zgłosić do CIVCO i właściwemu organowi w swoim państwie członkowskim lub odpowiednim organom regulacyjnym.
  • Seite 105 System prowadzenia igły Ultra-Pro II™ Polski Jakość obrazowania może ulec pogorszeniu w przypadku niestosowania żelu. 6. Umieścić przetwornik w pokrywie, stosując odpowiednią technikę sterylną. Mocno naciągnąć osłonę na przednią część przetwornika, aby rozciągnąć zagięcia i zlikwidować pęcherzyki powietrza, nie uszkadzając osłony.
  • Seite 106 Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. UWAGA: Wspornik jest przeznaczony do 5-letniego użycia. SPOSÓB UTYLIZACJI OSTRZEŻENIE Elementy jednorazowe należy utylizować jako odpady zakaźne. UWAGA: W przypadku pytań lub zamówienia dodatkowych produktów CIVCO, należy zadzwonić pod numer +1 319-248-6757 lub 1-800-445-6741 lub odwiedzić stronę www.CIVCO.com.
  • Seite 107 Sistema de guia de agulha Ultra-Pro II™ Português - BZ Símbolo Título do símbolo Descrição do símbolo Fabricante Indica o fabricante do dispositivo médico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Representante autorizado na Comunidade Europeia (ISO Indica o representante autorizado na Comunidade Europeia.
  • Seite 108 CARATERÍSTICAS DE DESEMPENHO O Sistema de navegação de agulha Ultra-Pro II™ fornece uma trajetória precisa da agulha com orientações na tela, é compatível com uma ampla gama de tamanhos de calibre e incorpora o recurso de liberação rápida para separação da guia.
  • Seite 109 Se o produto apresentar defeitos durante o uso ou não for capaz de atingir o uso pretendido, interrompa seu uso e entre em contato com a CIVCO. Relate os incidentes graves relacionados ao produto à CIVCO e às autoridades competentes do seu Estado- Membro ou autoridades reguladoras apropriadas.
  • Seite 110 Não esterilize o suporte com gás ou em autoclave. Se o dano ao suporte for evidente, descontinue o uso e entre em contato com o seu representante CIVCO. DESMONTAGEM DO SUPORTE PARA LIMPEZA...
  • Seite 111 NOTA: O suporte é validado para vida útil de 5 anos. DESCARTE ALERTA Após o descarte, os componentes de uso único devem ser tratados como lixo hospitalar. NOTA: Para perguntas ou solicitação de produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1-800- 445-6741 ou acesse www.CIVCO.com.
  • Seite 112 Português - PT Sistema para Guiar agulhas Ultra-Pro II™ Símbolo Título do símbolo Descrição do símbolo Fabricante Indica o fabricante do dispositivo médico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Representante autorizado na Comunidade Indica o representante autorizado na Comunidade Europeia (ISO 15223-1, 5.1.2) Europeia.
  • Seite 113 CARACTERÍSTICAS DE DESEMPENHO O Sistema de Orientação de Agulha Ultra-Pro II™ fornece um trajeto preciso para a agulha com orientações no ecrã, é compatível com uma ampla variedade de calibres e incorpora um recurso de soltura rápida para desencaixe da guia.
  • Seite 114 Se o produto funcionar de forma incorreta durante a utilização ou já não for capaz de atingir a utilização prevista, pare de utilizar o produto e chame a CIVCO. Reporte incidentes graves relacionados com o produto à CIVCO e à autoridade competente no seu Estado- Membro ou às autoridades reguladoras apropriadas.
  • Seite 115 Não esterilizar o suporte com gás nem por autoclave. Se forem evidentes danos no suporte, interrompa a utilização e contacte o seu representante CIVCO. DESMONTAR O SUPORTE PARA LIMPEZA...
  • Seite 116 NOTA: O suporte é validado para os 5 anos de vida útil do produto. ELIMINAÇÃO AVISO A eliminação de componentes de uma única utilização deve ser efectuada como lixo contaminado. NOTA: Para perguntas ou para solicitar produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1-800- 445-6741 ou visite www.CIVCO.com.
  • Seite 117 Sistem de ghidare cu ac Ultra-Pro II™ Română Simbol Titlul simbolului Descrierea simbolului Producător Indică producătorul dispozitivului medical. (ISO 15223-1, 5.1.1) Reprezentant autorizat în Comunitatea Indică reprezentantul autorizat în Comunitatea Europeană (ISO 15223-1, 5.1.2) Europeană. Data fabricației Indică data fabricării dispozitivului medical.
  • Seite 118 CARACTERISTICI DE PERFORMAN Ț Ă Sistemul de ghidare a acelor Ultra-Pro II™ oferă o cale precisă a acului, cu ghidaje pe ecran, este compatibil cu o gamă largă de calibre ș i prezintă o funcție de eliberare rapidă pentru detaș area ghidajului.
  • Seite 119 ș i un dispozitiv de ghidare de unică folosin ț ă. Utilizarea dispozitivelor de ghidare care nu sunt produse de CIVCO pe un suport sau un element de pozi ț ionare CIVCO poate duce la vătămări grave pentru pacient ș i/sau utilizator. Pentru o utilizare sigură ș i eficientă în conformitate cu liniile directoare ale software-ului sistemului, se recomandă...
  • Seite 120 Română Sistem de ghidare cu ac Ultra-Pro II™ 6. Introduceţi traductorul în carcasă asigurându-vă că utilizaţi tehnica de sterilizare corespunzătoare. Strângeţi ferm carcasa pe suprafaţa traductorului eliminând bulele de aer sau cutele şi având grijă să evitaţi înţeparea capacului. 7. Securizați capacul cu benzi de protecție.
  • Seite 121 OBSERVAŢIE: Garnitura este validată pentru o viață a produsului de 5 ani. ELIMINAREA AVERTIZARE Elimina ț i componentele de unică folosin ț ă ca de ș euri infec ț ioase. OBSERVAŢIE: Pentru întrebări sau pentru a comanda produse suplimentare CIVCO, sunați la +1 319-248-6757 sau 1-800-445-6741 sau accesați www.CIVCO.com.
  • Seite 122 Русский Система проведения иглы Ultra-Pro II™ Символ Название символа Описание символа Производитель Указывает производителя медицинского изделия. (ISO 15223-1, 5.1.1) Официальный представитель в Указывает уполномоченного представителя в Европейском сообществе (ISO Европейском сообществе. 15223-1, 5.1.2) Дата изготовления Указывает дату, когда было изготовлено медицинское...
  • Seite 123 направляющей для игл не требуется. К таким специалистам, помимо прочих, могут относиться анестезиологи, интервенционные радиологи, нефрологи, радиологи, сонографисты и хирурги. РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Система направляющих для игл Ultra-Pro II™ обеспечивает точное прохождение иглы с выводом указаний на экран, поддерживает широкий диапазон размеров игл и оснащена механизмом для быстрого отсоединения направляющей.
  • Seite 124 стерилизации. При повторном использовании, обработке или повторной стерилизации может возникнуть опасность загрязнения устройства, инфицирования пациента или перекрестного инфицирования. Система направляющих для игл CIVCO разработана и утверждена в качестве интегрированной двухкомпонентной системы, включающей настраиваемый держатель многократного использования и проводник однократного применения. Использование проводника, не...
  • Seite 125 Система проведения иглы Ultra-Pro II™ Русский 4. Нажмите на фиксатор для закрепления в нужном положении. 5. Нанесите необходимое количество геля на внутреннюю сторону чехла и/или рабочую поверхность датчика. При отсутствии геля качество изображения может быть плохим. 6. Поместите датчик в чехол, соблюдая надлежащие методы обеспечения стерильности. Плотно...
  • Seite 126 Русский Система проведения иглы Ultra-Pro II™ Не подвергайте насадку-фиксатора стерилизации газом или в автоклаве. При наличии повреждений держателья прекратите использование и обратитесь к представителю CIVCO. РАЗБОРКА НАСАДКИ-ФИКСАТОРА ДЛЯ ОЧИСТКИ ПРИМЕЧАНИЕ: Только для систем с выбором угла. ЧИСТКА НАСАДКИ-ФИКСАТОРА 1. После каждого использования отделите держатель и проводник иглы от датчика, удалив в отходы...
  • Seite 127 Система проведения иглы Ultra-Pro II™ Русский УТИЛИЗАЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Утилизируйте одноразовые компоненты как инфекционные отходы. ПРИМЕЧАНИЕ: Задать интересующие вопросы или заказать другие изделия компании CIVCO можно по телефонам +1 319-248-6757 и 1-800-445-6741 или на сайте www.CIVCO.com.
  • Seite 128 简体中文 Ultra-Pro II™ 针导引系统 符号 符号标题 符号说明 制造商 表示医疗器械制造商。 (ISO 15223-1, 5.1.1) 欧洲共同体的授权代表 (ISO 表示欧洲共同体的授权代表。 15223-1, 5.1.2) 制造日期 表示医疗器械的制造日期。 (ISO 15223-1, 5.1.3) 使用截止日期 表示医疗器械停止使用的日期。 (ISO 15223-1, 5.1.4) 批号 表示用以识别批次的制造商的批号。 (ISO 15223-1, 5.1.5) 目录编号 表示用以识别医疗器械的制造商的目录号。 (ISO 15223-1, 5.1.6) 序列号 表示用以识别具体医疗器械的制造商的序列号。 (ISO 15223-1, 5.1.6) 使用环氧乙烷灭菌...
  • Seite 129 Ultra-Pro II™ 针导引系统 简体中文 托架 / 针导引器 预期用途 医生可以采用超声波诊断探头,用托架和一次性导引器进行针导(或导管)手术。 防护罩 预期用途 防护罩或护套置于超声波诊断探头/探测器/扫描头器械上方。防护罩便于医生在扫描和针导手 术中将探头用于体表、腔内和术中超声波诊断,同时也有助于在重复使用探头(无菌和非无菌防 护罩)的过程中,防止微生物、体液和颗粒物转移到患者和医护人员的身上。防护罩亦为维护无 菌区域提供一种方法(仅限无菌防护罩)。CIVCO 聚乙烯超声波探头防护罩可选择无菌和非无菌 类型,是可供患者/手术单次使用的一次性用品。 使用说明 腹部 - 活检、细针抽吸、局部麻醉注射。 局部麻醉 - 神经阻滞、肌肉骨骼注射。 细小零件 - 活检、细针抽吸、局部麻醉注射。 患者人口资料 通用导引系统可与适当尺寸的转换器搭配使用,适用于所有体型体质的成年人,包括体形较小或 较轻者。 既定用户 通用导引系统仅供接受过有关超声波介入使用和解释等医学培训的临床医师使用。使用支架和插 针导引系统时,不要求用户具备其他专属的技术或能力。这可能包括但不限于:麻醉师、介入放 射科医师、肾科医师、放射科医师、超声医师和外科医师。 性能特征 Ultra-Pro II™ 插针导引系统通过屏幕上的指引,为插针提供精确路径,其支持多种规格尺寸,并结合用于分离 导引器的快速释放功能。 护套用作病毒的屏障,避免患者、用户和设备受到交叉污染。...
  • Seite 130 简体中文 Ultra-Pro II™ 针导引系统 只使用水溶性助剂或凝胶。石油性物质或矿物油性物质可能会损害护套。 为便于说明问题,图中的探头和托架没有探头护套。始终给探头和托架套上护套,保护 患者和使用者免受交叉感染。 使用之前,请确保没有气泡。 护套与探头镜片之间如果留有空气,则会导致图像质量低 劣。 如果产品在使用过程中出现故障或无法再实现预期用途,请停止使用该产品并致电 CIVCO。 向 CIVCO 和您所在成员国或相关监管机构的主管当局报告与产品有关的严重事故。 注意: 产品并非使用天然胶乳制成。 针路确定 首次使用部件之前,请按照系统用户指南中的描述,检查针路,确认系统与活组织检查导 引器之间的关系。 对于多角度托架,在每次使用之前要确定托架角度是否与系统软件一致。 注意: 采用适当的针长,以接触手术部位为宜。 使用针导引系统 探头 对应的托架 中心线相交深度 C35xp 474-022 2cm, 4cm, 6cm 在将托架接到探头上时,要对齐定位标记。确保托架连接牢固。 拉起锁销。 转到希望的角度。 将锁销按到位。 在护套内部和/或探头表面上涂适量凝胶。如果不用凝胶,可能会影响成像效果。 将探头插入护套,正确应用消毒法。拉护套,使其紧贴在探 头表面,护套不起皱褶,不留 气泡,小心不要刺穿护套。...
  • Seite 131 Ultra-Pro II™ 针导引系统 简体中文 选择适当尺寸的针导引器镶嵌件,并滑到位。 8.5FR,14,15,16,17,18,20,21,22,23GA 2.9,2.1,1.8,1.6,1.5,1.2,.9,.8,.7,.6mm 快速释放功能 将调整片推向托架,激活针导引器快速释放功能。 重新处理 警告 本产品的用户有义务和责任采取最严格的感染控制措施,避免患者、同事和本人受感染。 为避免交叉感染,请遵守贵公司制定的感染控制政策。 将一次性使用的组件作为感染性废物予以处置。每次使用完可重复使用的组件,对其进行 清洁和消毒。 请参阅超声波系统的用户指南,了解如何重新处理使用过的探头。 本重新处理程序已经过有效性和兼容性验证。不恰当的重新处理会损坏器械或造成交叉污 染。 切勿用气体或高压灭菌器对托架灭菌。 托架如果损坏明显,请停止使用,并联系 CIVCO 代表。 拆卸托架清洁 注意: 仅适用于多角度托架。 清洗托架 每次使用之后,将托架从探头上取下,丢弃一次性部件。使 用小巧、柔软的器械刷子清除 托架表面的可见污染物。在清 洁完成之前,一定要避免托架干燥。 检查托架是否损坏,如裂纹或破裂。...
  • Seite 132 FF(中性) Schülke 浸泡 丁二醛 消毒剂与清洁液表格标题 原产国 消毒类型 DE = 德国 CL = 滤清器 US = 美国 HLD = 高效消毒剂 贮存条件 产品避免存放在温度极端或受到阳光直射的位置。 存放在阴凉干燥的地方。 注意: 支架经验证产品寿命为 5 年。 处置 警告 将一次性部件当作受污染废物处理。 注意: 如有问题或需订购其他 CIVCO 产品,请致电 +1 319-248-6757 或 1-800-445-6741 或访 问 www.CIVCO.com。...
  • Seite 133 Systém vodiaceho zariadenia ihly Ultra-Pro II™ Slovensky Symbol Názov symbolu Opis symbolu Výrobca Označuje výrobcu zdravotníckeho zariadenia. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorizovaný zástupca v Označuje autorizovaného zástupcu v európskom európskom spoločenstve (ISO spoločenstve. 15223-1, 5.1.2) Dátum výroby Označuje dátum výroby zdravotníckeho zariadenia.
  • Seite 134 VÝKONNOSTNÉ VLASTNOSTI Systém pre vedenie ihly Ultra-Pro II™ poskytuje presnú dráhu ihly s pokynmi na obrazovke, podporuje širokú škálu veľkostí mierky a obsahuje funkciu rýchleho uvoľnenia na odpojenie vodiaceho zariadenia. Kryt slúži ako vírusová bariéra na ochranu pacientov, používateľov a vybavenia pred krížovou kontamináciou.
  • Seite 135 Ak produkt počas používania nefunguje správne alebo ak už nie je schopný dosiahnuť zamýšľané použitie, prestaňte produkt používať a zavolajte spoločnosti CIVCO. Závažné incidenty týkajúce sa produktu nahláste spoločnosti CIVCO a príslušnému orgánu vo vašom členskom štáte alebo príslušným regulačným orgánom.
  • Seite 136 Tento postup opakovaného použitia bol overený z hľadiska účinnosti a kompatibility. Pri nesprávnom postupe opakovaného použitia môže byť pomôcka poškodená alebo kontaminovaná. Konzolu nesterilizujte plynom ani v autokláve. Ak je zrejmé poškodenie konzoly, prestaňte ju používať a obráťte sa na zástupcu výrobcu CIVCO. DEMONTÁŽ KONZOLY NA ČISTENIE POZNÁMKA: Len pre viac-uhlové konzoly.
  • Seite 137 Uchovávajte na chladnom, suchom mieste. POZNÁMKA: Držiak je validovaný na 5-ročnú životnosť produktu. LIKVIDÁCIA VAROVANIE Jednorazové komponenty likvidujte ako infekčný odpad. POZNÁMKA: Ak máte otázky alebo si chcete objednať ďalšie výrobky CIVCO, zavolajte na číslo +1 319-248- 6757 alebo 1-800-445-6741 alebo navštívte stránku www.CIVCO.com.
  • Seite 138 Español Sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ Símbolo Título del símbolo Descripción del símbolo Fabricante Indica el fabricante del dispositivo médico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Representante autorizado en la Comunidad Europea (ISO Indica el representante autorizado en la Comunidad Europea.
  • Seite 139 CARACTERÍSTICAS DE PRESENTACIÓN El sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ brinda un camino apropiado para la aguja con guías en pantalla, soporta una amplia gama de calibres e incorpora una función de liberación rápida para la separación de la guía.
  • Seite 140 Si el producto no funciona adecuadamente durante el uso o ya no logra conseguir el resultado previsto, deje de utilizarlo y póngase en contacto con CIVCO. Notifique los incidentes graves relacionados con el producto a CIVCO y a la autoridad competente de su Estado miembro o a las autoridades reguladoras correspondientes.
  • Seite 141 Sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ Español 8. Revise la funda para asegurarse de que no tiene agujeros o roturas. 9. Usando una técnica de esterilización adecuada, fije la guía de la aguja a la zona de acoplamiento del soporte.
  • Seite 142 NOTA: El soporte es válido para los 5 años de vida útil del producto. DESECHADO ADVERTENCIA Deseche los componentes que se usan una sola vez como desechos infecciosos. NOTA: Para plantear cualquier pregunta o realizar un pedido de productos adicionales de CIVCO, llame al +1 319-248-6757 o al 1-800-445-6741 o visite www.CIVCO.com.
  • Seite 143 Ultra-Pro II™ Nålvägledningssystem Svenska Symbol Symbolens titel Symbolbeskrivning Tillverkare Indikerar tillverkaren av den medicintekniska produkten. (ISO 15223-1, 5.1.1) Auktoriserad representant Inom Indikerar auktoriserad representant Inom Europeiska Europeiska gemenskapen (ISO 15223- gemenskapen. 1, 5.1.2) Tillverkningsdatum Indikerar det datum då den medicintekniska produkten (ISO 15223-1, 5.1.3)
  • Seite 144: Avsedd Användning

    återanvändbart fäste och en engångsguide. Om en guide från annan tillverkare än CIVCO används på ett fäste eller en lokaliseringsdel från CIVCO kan det leda till allvarliga skador på patienten och/eller användaren. För att garantera säker och effektiv användning i enlighet med systemprogramvarans riktlinjer rekommenderas endast nålguider från CIVCO.
  • Seite 145 Om produkten inte fungerar vid användning eller inte längre kan uppnå sin avsedda användning, sluta använda produkten och ring CIVCO. Rapportera allvarliga incidenter relaterade till produkten till CIVCO och den behöriga myndigheten i din medlemsstat eller lämpliga tillsynsmyndigheter. OBS: Produkten är inte tillverkad i naturligt latexgummi.
  • Seite 146 Denna procedur för återbearbetning har validerats med avseende på effektivitet och kompatibilitet. Enheten kan eventuellt vara skadad eller överföringskontaminerad på grund av felaktig återbearbetning. Gassterilsera och autoklavera inte konsolen. Om konsolen är uppenbart skadat avbryter du användningen och kontaktar din CIVCO-representant. DEMONTERING AV KONSOL FÖR RENGÖRING OBS:...
  • Seite 147 Förvara på en sval, torr plats. OBS: Fästet är validerat för en produktlivslängd på 5 år. BORTSKAFFANDE VARNING Avyttra engångskomponenter som infektiöst avfall. OBS: För frågor eller för att beställa ytterligare CIVCO-produkter ring +1 319-248-6757 eller 1-800-445-6741 eller besök www.CIVCO.com.
  • Seite 148 ไทย ชุ ด อุ ป กรณ์ ค วบคุ ม เข็ ม เจาะ Ultra-Pro II™ สั ญลั กษ ชื ่ อของสั ญลั กษณ์ คำ อธิ บายสั ญลั กษณ์ ณ์ ผู ้ ผลิ ต ระบุ ผู ้ ผลิ ตอุ ปกรณ์ ทางการแพทย์ (ISO 15223-1, 5.1.1) ตั...
  • Seite 149 ารแพร่ ของจุ ลชี พ ของเหลวในร่ างกาย และละอองต่ าง ๆ นอกจากนี ้ ถุ งคลุ มนี ้ ยั งช่ วยรั กษาสภาวะปราศจากเชื ้ อในพื ้ นที ่ ดำ เนิ นงาน (เฉพาะถุ งคลุ มปราศจากเชื ้ อ) CIVCO ถุ งคลุ มทรานสดิ วเซอร์ โพลี อั ลตราซาวด์ ได้ รั...
  • Seite 150 บเข้ าด้ วยกั น แบ่ งออกเป็ นตั วยึ ดแบบพิ เศษที ่ นำ มาใช้ ซ้ ำ ได้ และตั วนำ แบบใช้ แล้ วทิ ้ ง การใ ช้ ตั วนำ ที ่ ไม่ ใช่ ของ CIVCO กั บตั วยึ ดหรื อระบบกำ หนดตำ แหน่ งจาก CIVCO อาจทำ ให้ เกิ ดกา...
  • Seite 151 กิ ดการปนเปื ้ อนข้ ามได้ ห้ ามใช้ แก๊ สหรื อเครื ่ องนึ ่ งฆ่ าเชื ้ อเพื ่ อทำ ให้ ตั วยึ ดปราศจากเชื ้ อ หากตั วยึ ดเสี ยหายอย่ างเห็ นได้ ชั ด ให้ หยุ ดใช้ และติ ดต่ อตั วแทน CIVCO ของคุ ณ...
  • Seite 152 แยกอุ ปกรณ์ แบบใช้ ครั ้ งเดี ยวเป็ นขยะติ ดเชื ้ อเพื ่ อกำ จั ดทิ ้ ง หมายเห สำ หรั บคำ ถามหรื อสั ่ งซื ้ อผลิ ตภั ณฑ์ CIVCO เพิ ่ มเติ มกรุ ณาโทร +1 319-248-6757 หรื อ 1- ตุ :...
  • Seite 153 Ultra-Pro II™ 針導引系統 繁體中文 符號 符號標題 符號說明 製造商 表示醫療器械製造商。 (ISO 15223-1, 5.1.1) 歐盟境內之授權代表 (ISO 表示歐盟境內之授權代表。 15223-1, 5.1.2) 製造日期 表示醫療器械製造日期。 (ISO 15223-1, 5.1.3) 使用截止日期 表示停止使用醫療器械之日期。 (ISO 15223-1, 5.1.4) 批號 表示製造商的批號,用以識別批次。 (ISO 15223-1, 5.1.5) 目錄編號 表示製造商的目錄號,用以識別醫療器械。 (ISO 15223-1, 5.1.6) 序號 表示製造商的序號,用以識別具體的醫療器械。 (ISO 15223-1, 5.1.6) 使用環氧乙烷滅菌...
  • Seite 154 繁體中文 Ultra-Pro II™ 針導引系統 托架 / 針頭導引器 预期用途 該托架和拋棄式導引器為醫師提供可在使用診斷性超音波傳導器時,執行針導(或導管)程序的 工具。 外罩 预期用途 保護外罩或鞘管將會被放置在診斷性超音波傳導器/探測器/掃描探頭儀器外圍。本外罩將有助 於在使用傳導器進行身體表面、腔內和手術中診斷性超音波的掃描和針導程序的同時,在重複使 用傳導器時,防止微生物、體液和顆粒物質轉移到病患和醫療人員身上(適用於無菌和非無菌外 罩兩者)。該外罩也提供了維護無菌區域的方法(僅適用於無菌外罩)。CIVCO 聚乙烯超音波 傳導器外罩將會以無菌和非無菌;病患/程序單次使用、可拋棄式的形式提供。 使用指示 腹腔 - 活檢、細針抽吸、局部麻醉注射。 局部麻醉 - 神經阻滯、肌肉骨骼注射。 細小部件 - 活檢、細針抽吸、局部麻醉注射。 病患人口資料 通用導引系統可與適當大小的探頭搭配使用,適用於所有體型的成年人,包括小或輕的體型。 既定使用者 通用導引系統僅供接受過有關超音波使用和解釋等醫學培訓的臨床醫生用於介入治療。使用支架 和插針導引系統時,不要求使用者具備其他專屬的技術或能力。這可能包括但不限於:麻醉師、 介入放射科醫師、腎科醫師、放射科醫師、超音波醫師和外科醫師。 性能特徵 Ultra-Pro II™ 插針導引系統透過畫面上的指引,為插針提供精確路徑,其支援多種插針規格尺寸,並結合用 於分離導引器的快速釋放功能。 護套用作病毒屏障,防止患者、使用者和設備交叉污染。...
  • Seite 155 Ultra-Pro II™ 針導引系統 繁體中文 只使用水溶性助劑或凝膠。石油性物質或礦物油性物質可能損害護套。 圖中的探頭和托架僅供圖示參考,且可能沒有配備探頭護套。請務必在探頭和托架套上護 套,以避免患者和使用者發生交叉感染。 使用之前,請確保沒有氣泡。 護套與探頭鏡片之間若留有空氣,則會導致圖像品質低 劣。 若產品在使用過程中出現故障或無法再達到預期用途,請停止使用該產品並致電 CIVCO。 向 CIVCO 和您所在成員國或相關監管機構的主管當局報告與產品有關的嚴重事故。 備註: 產品不是用天然橡膠乳膠製成的。 針路核實 首次使用部件之前,請按照系統使用者導覽中的描述,檢查針路,確認系統與組織活檢導 引器之間的關係。 對於多角度托架,在每次使用之前要確認托架角度是否與系統軟體一致。 備註: 針的長度要適當,以接觸手術部位為宜。 使用針頭制導系統 傳感器 相應的支架 中線穿越深度 C35xp 474-022 2cm, 4cm, 6cm 在將托架接到探頭上時,要對齊定位標記。確保托架連接牢固。 拉起鎖銷。 轉到所需的角度。 將鎖銷牢固按到位。 在護套內部和/或探頭表面塗上適量凝膠。不用凝膠可能影響成像效果。 將探頭插入護套,並確認使用正確的消毒方法。拉緊護套,使其緊貼在探頭表面,以消除 皺褶並排出氣泡,注意不要刺穿護套。 使用隨附的束帶固定護套。...
  • Seite 156 繁體中文 Ultra-Pro II™ 針導引系統 選擇適當尺寸的針導引器插件,並滑到定位。 8.5FR,14,15,16,17,18,20,21,22,23GA 2.9,2.1,1.8,1.6,1.5,1.2,.9,.8,.7,.6mm 快速釋放功能 將調整片推向托架,啟動針導引器快速釋放功能。 重新處理 警告 本產品的使用者有義務和責任採取最嚴格的感染控制措施,避免患者、同事和本人受感 染。為避免交叉感染,請遵守所在設施制訂的感染控制政策。 將一次性使用的部件作為感染性廢物予以處置。每次使用完可重複使用的部件,對其進 行清潔和消毒。 請參閱超聲波系統的使用者導覽,了解如何重新處理使用過的探頭。 已驗證用於重複處理程序的有效性及相容性。若重複處理不當,裝置可能受損或發生交 叉感染。 切勿用氣體或高壓滅菌器對托架滅菌。 托架若損壞明顯,請停止使用,並聯絡 CIVCO 代表。 拆卸托架清潔 備註: 僅適用於多角度托架。 清洗托架 每次使用之後,將托架從探頭上取下,丟棄一次性部件。使用小巧、柔軟的儀器刷,清除 托架表面上明顯的污染物。在完成清理之前,應避免托架乾燥。 檢查托架是否損壞,如裂紋或破裂。...
  • Seite 157 FF(新) Schülke 浸泡 丁二醛 消毒劑與清潔液表格標題 原產國 消毒類型 DE = 德國 CL = 濾清器 US = 美國 HLD = 高效消毒劑 貯存條件 避免將產品存放在具有極端溫度或陽光直射的地方。 貯存在陰涼乾燥的地方。 備註: 支架經驗證產品壽命為 5 年。 處置 警告 單次用部件用畢後,以處理感染性廢棄物方式丟棄。 備註: 如有問題或需訂購更多 CIVCO 產品,請致電 +1 319-248-6757 或 1-800-445-6741 或造 訪 www.CIVCO.com。...
  • Seite 158 Türkçe Ultra-Pro II™ İğne Yönlendirme Sistemi Simge Sembol Başlığı Sembol Tanımı Üretici Tıbbi cihaz üreticisini belirtir. (ISO 15223-1, 5.1.1) Avrupa Komitesinde Yetkili Avrupa Komitesinde Yetkili Temsilci gösterir. Temsilci (ISO 15223-1, 5.1.2) Üretim tarihi Tıbbi cihazın üretildiği tarihi gösterir. (ISO 15223-1, 5.1.3) Son kullanma tarihi Tıbbi cihazın son kullanma tarihini belirtir.
  • Seite 159 çalışanına geçmesini önler (hem steril hem nonsteril örtüler). Örtü ayrıca, steril bir alanın idame ettirilebilmesine de olanak tanır (sadece steril örtüler). CIVCO Polietilen Ultrason Transduser Örtüleri steril ve nonsteril olarak tedarik edilir; tek hastada / prosedürde kullanılır, kullandıktan sonra atılabilir.
  • Seite 160 Ürün, kullanım sırasında arızalanırsa veya artık kullanım amacını yerine getiremiyorsa kullanımını sonlandırın ve CIVCO ile iletişime geçin. Ürünle ilgili önemli olayları CIVCO'ya ve Üye Ülkenizdeki yetkili makamlara veya uygun düzenleyici makamlara bildirin. NOT: Ürün doğal kauçuk lateksten yapılmamıştır.
  • Seite 161 Hatalı bir tekrar işleme koyma durumunda, cihaz hasarlanabilir veya çapraz kontaminasyon meydana gelebilir. Destek kısmını gazla sterilize etmeyin ve otoklava sokmayın. Destek hasarlıysa kullanmayı bırakın ve CIVCO temsilciniz ile irtibata geçin. TEMIZLEMEK IÇIN DESTEK YERININ PARÇALARA AYRILMASI NOT: Yalnız çok açılı destekler için.
  • Seite 162 Destek, 5 senelik ürün ömrü açısından geçerli kılınmıştır. ATMA UYARI Tek kullanımlık parçaları bulaşıcı atık olarak imha ediniz. NOT: Sorularınız varsa veya ek CIVCO ürünleri sipariş etmek istiyorsanız lütfen +1 319-248-6757 veya 1- 800-445-6741 numaralarını arayın veya www.CIVCO.com adresini ziyaret edin.
  • Seite 163: Tiếng Việt

    Hệ Thống Dẫn Hướng Kim Tiêm Ultra-Pro II™ Tiếng Việt Biểu tượng Tên biểu tượng Ý nghĩa của Biểu tượng Hãng sản xuất Chỉ ra nhà sản xuất thiết bị y tế. (ISO 15223-1, 5.1.1) Người đại diện được ủy Biểu thị...
  • Seite 164 (cả nắp tiệt trùng và không tiệt trùng). Nắp cũng cung cấp một phương thức để bảo dưỡng trường vô trùng (chỉ đối với nắp tiệt trùng). CIVCO Nắp Cảm Biến Siêu Âm Poly được cung cấp ở...
  • Seite 165 CIVCO. Hãy báo cáo sự cố nghiêm trọng có liên quan đến sản phẩm cho CIVCO và người có thẩm quyền trong Quốc gia thành viên của quý vị hoặc các cơ quan quản lý có thẩm quyền.
  • Seite 166 đúng cách. Không được tiệt trùng khung bằng hơi hoặc nồi hấp. Nếu thấy khung bị hư hỏng, hãy ngưng sử dụng và liên hệ vớ i đại diện CIVCO. THÁO RỜI KHUNG ĐỂ VỆ SINH CHÚ...
  • Seite 167 Bỏ các bộ phận dùng một lần như rác thải nhiễm khuẩn. CHÚ Ý: Nếu có thắc mắc hay muốn đặt hàng thêm các sản phẩm CIVCO, xin vui lòng gọi đến số +1 319-248-6757 hoặc 1-800-445-6741 hoặc truy cập www.CIVCO.com.
  • Seite 168 Notes...
  • Seite 169 Notes...
  • Seite 170 Notes...
  • Seite 172: Deutscher Sicherheitsvertreter

    Fax: 319.248.6660, 877.329.2482 COPYRIGHT © 2020 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ULTRA-PRO II IS  A  TRADEMARK  OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS. PRINTED IN USA. ALL PRODUCTS MAY NOT BE LICENSED IN ACCORDANCE WITH CANADIAN LAW.

Diese Anleitung auch für:

Ultra-pro ii serie

Inhaltsverzeichnis