Seite 1
II™ LTRA EEDLE UIDANCE YSTEM EFERENCE UIDE For use with FUJIFILM SonoSite, Inc. C35xp transducers...
Seite 3
C35XP WARNING Before inserting biopsy needle, ensure orientation groove on bracket is aligned with orientation rib on transducer handle. UPOZORENJE Prije umetanja igle biopsije, osigurajte da biopsijska strana žlijeba na podupiraču bude poravnata s orijentacijskim rebrima na ručki sonde. VAROVÁNÍ Před vložením jehly biopsie zajistěte, aby se orientační...
Seite 4
경고 생검 니들을 삽입하기 전에, 브래킷의 방향 표시 홈이 변환기 핸들의 방향 표시 리브에 맞춰져 있는지 확인 하십시오. BRĪDINĀJUMS Pirms biopsijas adatas ievietošanas pārliecinieties, ka orientācijas rieva uz stiprinājuma ir salāgota ar orientācijas izcilni uz pārveidotāja roktura. ĮSPĖJIMAS Prieš įstatydami biopsijos adatą įsitikinkite, kad laikiklio orientacijos griovelis sutapdintas su orientacijos briauna ant keitiklio rankenos.
Seite 5
UYARI Biyopsi iğnesini yerleştirmeden önce destek kısmındaki yön oluğunun transduser kulbundaki yön çubuğu ile hizalanmasına dikkat edin. CẢNH BÁO Trước khi đưa kim sinh thiết vào, đảm bảo rãnh dẫn hướng trên khung được căn thẳng với vạch định hướng trên tay cầm cảm biến.
Seite 6
English Ultra-Pro II™ Needle Guidance System Symbol Title of Symbol Description of Symbol Manufacturer Indicates the medical device manufacturer. (ISO 15223-1, 5.1.1) Authorized Representative in the Indicates the Authorized Representative in the European European Community (ISO Community. 15223-1, 5.1.2) Date of manufacture Indicates the date when the medical device was manufactured.
Seite 7
(both sterile and non-sterile covers). The cover also provides a means for maintenance of a sterile field (sterile covers only). CIVCO Poly Ultrasound Transducer Covers are furnished sterile & non-sterile; single use patient / procedure, disposable.
Seite 8
If the product malfunctions during use or is no longer able to achieve its intended use, stop using the product and call CIVCO. Report serious incidents related to the product to CIVCO and the competent authority in your Member State or appropriate regulatory authorities.
Seite 9
This procedure for reprocessing has been validated for effectiveness and compatibility. Device could be damaged or cross-contaminated due to improper reprocessing. Do not gas sterilize or autoclave bracket. If bracket damage is evident, discontinue use and contact your CIVCO representative. DISASSEMBLING BRACKET FOR CLEANING NOTE: For multi-angle brackets only.
Store in a cool, dry place. NOTE: Bracket is validated for 5-year product life. DISPOSAL WARNING Dispose of single-use components as infectious waste. NOTE: For questions or to order additional CIVCO products, please call +1 319-248-6757 or 1-800-445-6741 or visit www.CIVCO.com.
Seite 11
Ultra-Pro II™ Uporaba Igle Hrvatski Simbol Naslov simbola Opis simbola Proizvođač Ukazuje na proizvođača medicinskog uređaja. (ISO 15223-1, 5.1.1) Ovlašteni predstavnik u Europskoj Ukazuje na ovlaštenog predstavnika u Europskoj zajednici (ISO 15223-1, 5.1.2) zajednici. Datum proizvodnje Ukazuje na datum kada je medicinski uređaj (ISO 15223-1, 5.1.3)
Seite 12
KARAKTERISTIKE UČINKOVITOSTI Sustav za usmjeravanje igle Ultra-Pro II™ omogućuje precizan put igle sa smjernicama na zaslonu, podržava širok raspon veličina igala i uključuje značajku brzog otpuštanja za odvajanje vodilice. Navlaka služi kao virusna barijera koja štiti pacijente, korisnike i opremu od unakrsne kontaminacije.
Seite 13
Ako tijekom uporabe dođe do neispravnog rada proizvoda ili se više ne može postići namjeravana uporaba, prestanite upotrebljavati proizvod i nazovite tvrtku CIVCO. Prijavite ozbiljne incidente u vezi s proizvodom tvrtki CIVCO i nadležnom tijelu u vašoj državi članici ili odgovarajućim regulatornim tijelima.
Seite 14
Ovaj postupak za ponovnu obradu je potvrđen za djelotvornost i usklađenost. Uređaj se može oštetiti ili se na njega može prenijeti infekcija uslijed neispravne ponovne obrade. Nemojte sterilizirati gas ili autoklavirati podupirač. Ako je oštećenje podupirača očito, prekinite uporabu i kontaktirajte CIVCO zastupnika. RASTAVLJANJE PODUPIRAČA ZA ČIŠĆENJE NAPOMENA: Samo za više-kutne podupirače.
Seite 15
Čuvati na hladnom, suhom mjestu. NAPOMENA: Podupirač je potvrđen za 5-godišnji vijek trajanja proizvoda. ODLAGANJE UPOZORENJE Odložite komponente jednokratne uporabe kao zarazni otpad. NAPOMENA: Ako imate pitanja ili želite naručiti dodatne proizvode tvrtke CIVCO, nazovite +1 319-248-6757 ili 1- 800-445-6741 ili posjetite www.CIVCO.com.
Seite 16
Čeština Systém jehlovodu Ultra-Pro II™ Symbol Název symbolu Popis symbolu Výrobce Označuje výrobce zdravotnického prostředku. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorizovaný zástupce pro Evropské Označuje autorizovaného zástupce pro Evropské společenství (ISO 15223-1, 5.1.2) společenství. Datum výroby Označuje datum, kdy byl zdravotnický prostředek (ISO 15223-1, 5.1.3)
Seite 17
Použití jiných vodítek jako CIVCO na držáku CIVCO nebo lokalizační funkce může vést k vážnému zranění pacienta a / nebo uživatele. Aby bylo zajištěno bezpečné a účinné používání v souladu s instrukcemi pro systém softwaru, doporučují...
Seite 18
Pokud dojde k selhání výrobku během jeho užívání nebo pokud výrobek není možné nadále využívat k zamýšlenému použití, přestaňte jej používat a kontaktujte společnost CIVCO. Vážné nehody vzniklé v souvislosti s používáním tohoto výrobku oznamte společnosti CIVCO a příslušnému orgánu vaší země nebo příslušným regulačním orgánům.
Seite 19
Držák nesterilizujte plynem ani v autoklávu. Pokud je zjevné poškození konzoly, přestaňte ji používat a kontaktujte svého CIVCO zástupce. DEMONTÁŽ DRŽÁKU PRO ČIŠTĚNÍ POZNÁMKA: Pouze u víceúhlových objímek.
Seite 20
Uchovejte v chladu a suchu. POZNÁMKA: Pro držák platí 5letá životnost výrobku. LIKVIDACE ODPADU VAROVÁNÍ Jednorázové komponenty zlikvidujte jako infekční odpad. POZNÁMKA: S případnými dotazy nebo objednávkami dalších výrobků společnosti CIVCO se na nás obraťte na tel. č. +1 319 248 6757 nebo 1 800 445 6741 nebo na adrese www.CIVCO.com.
Seite 21
Ultra-Pro II™ nålestyringssystem Dansk Symbol Titel på symbol Beskrivelse af symbol Producent Angiver producenten af det medicinske udstyr. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autoriseret repræsentant i Det Angiver den autoriserede repræsentant i Det Europæiske Europæiske Fællesskab (ISO Fællesskab. 15223-1, 5.1.2) Fremstillingsdato Angiver dato for fremstillingen af det medicinske udstyr.
Seite 22
Hvis der anvendes styr fra andre producenter end CIVCO på en konsol eller holder fra CIVCO, kan det medføre alvorlige skader på patienten og/eller brugeren. Det anbefales, at der kun anvendes nålestyr fra CIVCO, for at sørge for sikker og effektiv anvendelse i overensstemmelse med systemsoftwarens retningslinjer.
Seite 23
Hvis produktet ikke fungerer under brug, eller ikke længere er i stand til at opnå den tilsigtede brug, skal du stoppe med at bruge produktet og kontakte CIVCO. Rapporter alvorlige hændelser i forbindelse med produktet til CIVCO og den kompetente myndighed i din medlemsstat eller til relevante myndigheder.
Seite 24
Benyt ikke gassterilisering eller autoklave til sterilisering af konsollen. Hvis der findes tegn på skader, må konsollen ikke benyttes igen og CIVCO-repræsentanten kontaktes. ADSKILLELSE AF KONSOL VED RENGØRING BEMÆRK: Kun til konsoller der kan benyttes til flere vinkler.
Seite 25
Opbevares et tørt og køligt sted. BEMÆRK: Beslag er godkendt til 5 års produktlevetid. BORTSKAFFELSE ADVARSEL Komponenter til engangsbrug bortskaffes som smittefarligt affald. BEMÆRK: For spørgsmål eller for at bestille flere CIVCO-produkter, ring venligst +1 319-248-6757 eller 1-800- 445-6741 eller besøg www.CIVCO.com.
Seite 26
Nederlands Ultra-Pro II™-naaldgeleidersysteem Symbool Titel van het symbool Beschrijving van het symbool Fabrikant Geeft de fabrikant van medische hulpmiddelen aan. (ISO 15223-1, 5.1.1) Gemachtigde vertegenwoordiger in Geeft de gemachtigde vertegenwoordiger in de Europese de Europese Gemeenschap (ISO Gemeenschap aan. 15223-1, 5.1.2)
Het gebruik van geleiders van een ander merk op beugels of locatiefunctie van CIVCO kan leiden tot ernstig letsel bij de patiënt en/of de gebruiker. Om zeker te zijn van veilig en effectief gebruik met inachtneming van de richtlijnen voor systeemsoftware, adviseren wij uitsluitend CIVCO-naalden te gebruiken.
Seite 28
Als het product tijdens het gebruik defect raakt of het beoogde gebruik niet meer kan bereiken, stop dan met het gebruik van het product en neem bel met CIVCO. Meld ernstige incidenten met betrekking tot het product aan CIVCO en de bevoegde autoriteit in uw lidstaat of bevoegde regelgevende autoriteiten.
Seite 29
Beugel niet steriliseren met gas of autoclaveren. Stop het gebruik bij zichtbare schade aan de beugel en neem contact op met de vertegenwoordiger van CIVCO voor uw regio. BEUGEL DEMONTEREN OM TE REINIGEN OPMERKING: Alleen voor meerhoekige beugels.
Seite 30
OPMERKING: De beugel is gevalideerd voor een productlevenscyclus van vijf jaar. WEGWERPEN WAARSCHUWING Verwijder componenten voor eenmalig gebruik als infectie-afval. OPMERKING: Voor vragen of om extra CIVCO-producten te bestellen, belt u +1 319-248-6757 of 1-800-445- 6741 of bezoekt u www.CIVCO.com.
Seite 31
Ultra-Pro II™ nõela juhtsüsteem Eesti Sümbol Sümboli pealkiri Sümboli kirjeldus Tootja Näitab meditsiiniseadme tootjat. (ISO 15223-1, 5.1.1) Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses (ISO Näitab volitatud esindajat Euroopa Ühenduses. 15223-1, 5.1.2) Tootmiskuupäev Näitab meditsiiniseadme valmistamise kuupäeva. (ISO 15223-1, 5.1.3) Aegumiskuupäev Näitab kuupäeva, pärast mida on meditsiiniseadme (ISO 15223-1, 5.1.4)
Seite 32
JÕUDLUSE KARAKTERISTIKUD Nõela juhtimissüsteem Ultra-Pro II™ pakub täpset nõela teed koos ekraanil kuvatavate juhtjoontega, toetab laia diameetrite suuruste vahemikku ja sisaldab juhiku lahtiühendamiseks kiirvabastuse funktsiooni. Kate on viirustõke, mis kaitseb patsiente, kasutajaid ja seadmeid ristsaastumise eest.
Seite 33
Kui toote kasutamisel ilmnevad tõrked või kui te ei saa seda enam ettenähtud otstarbel kasutada, lõpetage toote kasutamine ja pöörduge CIVCO poole. Teatage tõsistest tootega seotud juhtumitest CIVCO-le ja oma liikmesriigi pädevale asutusele või asjakohastele reguleerivatele asutustele. MÄRKUS: Toote valmistamisel ei ole kasutatud naturaalset kummilateksit.
Seite 34
Desinfitseerimise protseduuri tõhusust ja ühilduvust on kontrollitud. Seadme kahjustamine või ristsaastumine on võimalik vaid valesti teostatud desinfitseerimisel. Kinnitust ei tohi gaassteriliseerida või autoklaavida. Kinnituse kahjustuste märkamisel lõpetage selle kasutamine ja võtke ühendust enda CIVCO esindajaga. KINNITUSE PUHASTAMISEKS LAHTI VÕTMINE MÄRKUS: Ainult mitme nurgaga kinnituste jaoks.
Seite 35
Vältige toote hoidmist äärmuslikel temperatuuridel või otseses päikesevalguses. Hoida jahedas ja kuivas. MÄRKUS: Kinnitus on kehtiv 5-aastase toote eluea jooksul. KÕRVALDAMINE HOIATUS Kõrvaldage ühekordselt kasutatavad osad nakkusohtlike jäätmetena. MÄRKUS: Küsimuste korral või täiendavate CIVCO toodete tellimiseks helistage telefonil +1 319-248-6757 või 1- 800-445-6741 või külastage www.CIVCO.com.
Seite 36
Suomi Ultra-Pro II™-neulanohjausjärjestelmä Symboli Symbolin otsikko Symbolin kuvaus Valmistaja Osoittaa lääkinnällisen laitteen valmistajan. (ISO 15223-1, 5.1.1) Valtuutettu edustaja Europan yhteisön alueella (ISO 15223- Osoittaa valtuutetun edustajan Europan yhteisön alueella. 1, 5.1.2) Valmistuspäivä Osoittaa päivämäärän, jolloin lääkinnällinen laite on valmistettu. (ISO 15223-1, 5.1.3) Viimeinen käyttöpäivä...
Seite 37
Suojusten avulla säilytetään myös steriili kenttä (vain steriilit suojukset). CIVCO Poly Ultrasound Transducer -anturinsuojukset toimitetaan steriileinä ja ei-steriileinä, yhtä potilasta / toimenpidettä varten ja kertakäyttöisinä.
Seite 38
Jos tuotteessa ilmenee käytön aikana toimintahäiriöitä tai sitä ei enää voi käyttää tarkoituksenmukaisella tavalla, lopeta tuotteen käyttö ja soita CIVCO:lle. Ilmoita tuotteen käyttöön liittyvät vakavat vaaratilanteet CIVCO:lle sekä oman valtiosi valtuutetulle viranomaiselle taikka asianmukaisille sääntelyviranomaisille. HUOMAUTUS: Tuote ei sisällä luonnonkumilateksia.
Seite 39
Tämän uudelleenkäsittelymenetelmän tehokkuus ja yhteensopivuus on vahvistettu. Laite voi vahingoittua tai ristikontaminoitua vääränlaisen uudelleenkäsittelyn seurauksena. Älä kaasusteriloi tai autoklaavaa kannatinta. Jos kannattimen vaurioita näkyy, keskeytä laitteen käyttö ja ota yhteyttä CIVCO valmistajaan. KANNATTIMEN PURKAMINEN PUHDISTUSTA VARTEN HUOMAUTUS: Ainoastaan monikulmaisiin kannattimiin.
Seite 40
Vältä tuotteen säilytystä äärimmäisissä lämpötiloissa tai suorassa auringonvalossa. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa. HUOMAUTUS: Kannattimella on vahvistetusti viiden vuoden elinkaari. HÄVITTÄMINEN VAROITUS Hävitä kertakäyttöiset osat tartuntajätteenä. HUOMAUTUS: Jos sinulla on kysyttävää tai haluat tilata muita CIVCO-tuotteita, soita +1 319-248-6757 tai 1-800- 445-6741 tai käy osoitteessa www.CIVCO.com.
Seite 41
Système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ Français Symbole Titre du symbole Description du symbole Fabricant Indique le fabricant du dispositif médical. (ISO 15223-1, 5.1.1) Représentant autorisé au sein de la Communauté européenne Indique le mandataire de la Communauté européenne. (ISO 15223-1, 5.1.2) Date de fabrication Indique la date de fabrication du dispositif médical.
Seite 42
échographistes et les chirurgiens. CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCE Le système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ fournit une course précise de l’aiguille avec des indications à l’écran, prend en charge une large gamme de tailles de calibres et intègre une fonction de libération rapide pour le détachement du guide.
Seite 43
L’utilisation de guides autres que ceux de CIVCO sur un support ou un dispositif de localisation CIVCO peut entraîner des blessures graves pour le patient et/ou l’utilisateur. Pour garantir une utilisation sûre et efficace conformément aux directives du logiciel du système, seuls les guides d’aiguilles CIVCO sont recommandés.
Seite 44
Cette procédure de retraitement a été validée quant à son efficacité et sa compatibilité. Le retraitement inadéquat du dispositif pourrait l’endommager ou le contaminer. Ne pas stériliser le bracelet au gaz ou à la vapeur. Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen.
Seite 45
AVERTISSEMENT Mettre au rebut les composants à usage unique comme déchets infectieux. REMARQUE: Si vous avez des questions ou si vous désirez commander des produits CIVCO supplémentaires, appelez le +1 319-248-6757 ou le 1-800-445-6741, ou rendez-vous sur le site www.CIVCO.com.
Seite 46
Deutsch Ultra-Pro II™ Nadelführungssystem Symbol Titel des Symbols Symbolbeschreibung Hersteller Gibt den Hersteller des Medizinproduktes an. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gibt den bevollmächtigten Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft (ISO 15223-1, 5.1.2) Gemeinschaft an. Herstellungsdatum Gibt das Datum an, an dem das Medizinprodukt hergestellt (ISO 15223-1, 5.1.3)
Seite 47
Personal während der Wiederverwendung des Schallkopfes (sowohl sterile als auch nicht sterile Abdeckungen). Die Abdeckung dient auch der Aufrechterhaltung einer sterilen Umgebung (nur sterile Abdeckungen). CIVCO Poly Ultraschall-Schallkopfabdeckungen gibt es in steriler und nicht steriler Ausführung; zur einmaligen Anwendung pro Patient / Verfahren, Einwegprodukt.
Wenn das Produkt während der Verwendung nicht mehr funktioniert oder seine Zweckbestimmung nicht mehr erfüllen kann, stellen Sie die Verwendung des Produkts ein und rufen Sie CIVCO an. Teilen Sie CIVCO und der zuständigen Behörde in Ihrem Mitgliedstaat oder den zuständigen Aufsichtsbehörden schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit dem Produkt mit.
Dieses Verfahren zur Wiederaufbereitung wurde in Bezug auf Wirksamkeit und Kompatibilität untersucht. Das Gerät kann durch unsachgemäße Wiederaufbereitung beschädigt oder kreuzkontaminiert werden. Die Halterung darf weder gassterilisiert noch autoklaviert werden. Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen.
HINWEIS: Die Halterung ist für eine Produktlebensdauer von 5 Jahren validiert. ENTSORGUNG WARNHINWEIS Die Einwegteile müssen als infektiöser Abfall entsorgt werden. HINWEIS: Bei Fragen oder um zusätzliche CIVCO-Produkte zu bestellen, bitte +1 319-248-6757 oder 1-800- 445-6741 anrufen oder www.CIVCO.com besuchen.
Seite 51
Ultra-Pro II™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας Ελληνικά Σύμβολο Τίτλος συμβόλου Περιγραφή συμβόλου Κατασκευαστής Υποδεικνύει τον κατασκευαστή του ιατροτεχνολογικού προϊόντος. (ISO 15223-1, 5.1.1) Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Υποδεικνύει τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο στην Ευρωπαϊκή Ευρωπαϊκή Κοινότητα (ISO Κοινότητα. 15223-1, 5.1.2) Ημερομηνία παραγωγής Υποδεικνύει την ημερομηνία κατασκευής του ιατροτεχνολογικού...
Seite 52
αποστειρωμένα όσο και τα μη αποστειρωμένα καλύμματα). Το κάλυμμα παρέχει επίσης ένα μέσο για τη διατήρηση ενός αποστειρωμένου πεδίου (μόνο αποστειρωμένα καλύμματα). Τα καλύμματα μορφοτροπέων υπερήχων από πολυαιθυλένιο της CIVCO διατίθενται αποστειρωμένα και μη αποστειρωμένα. Χρήση για έναν μόνο ασθενή / μία διαδικασία, μιας χρήσης.
Seite 53
σύστημα που αποτελείται από ένα προσαρμοσμένο επαναχρησιμοποιήσιμο υποστήριγμα και έναν οδηγό μίας χρήσης. Η χρήση οδηγών μη CIVCO σε υποστήριγμα CIVCO ή άλλο εξάρτημα εντοπισμού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό του ασθενούς και/ή του χρήστη. Για εξασφάλιση ασφαλούς και...
Seite 54
Αυτή η διαδικασία για την επανεπεξεργασία έχει επικυρωθεί για την αποτελεσματικότητα και τη συμβατότητά της. Η συσκευή θα μπορούσε να υποστεί βλάβη ή διασταυρούμενη μόλυνση λόγω ακατάλληλης επανεπεξεργασίας. Μην αποστειρώνετε το πλαίσιο με αέριο ή σε κλίβανο αποστείρωσης. Εάν παρατηρήσετε ζημιά στο πλαίσιο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της CIVCO.
Seite 55
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο βραχίονας έχει επικυρωθεί για 5ετή διάρκεια ζωής του προϊόντος. ΔΙΆΘΕΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαθέστε τα στοιχεία μίας χρήσης ως μολυσματικά απόβλητα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ερωτήσεις ή παραγγελία επιπλέον προϊόντων CIVCO, καλέστε +1 319-248-6757 ή 1-800-445- 6741 ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.CIVCO.com.
Seite 61
Ultra-Pro II™ tűvezető rendszer Magyar Szimbólum A szimbólum megnevezése A szimbólum leírása Gyártó Az orvostechnikai eszköz gyártóját jelöli. (ISO 15223-1, 5.1.1) Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben (ISO 15223-1, Az Európai Közösségben meghatalmazott képviselőt jelöli. 5.1.2) Gyártás dátuma Az orvostechnikai eszköz gyártásának dátumát jelzi.
Seite 62
és a sebészek. MŰKÖDÉSI JELLEMZŐK Az Ultra-Pro II™ tűvezető rendszer a képernyőn megjelenő útmutatással pontossá teszi a tű haladását, vastagságok széles skálájával használható, és gyorskioldó funkcióval van ellátva a vezető leválasztásához.
Seite 63
Ultra-Pro II™ tűvezető rendszer Magyar A CIVCO tűvezető rendszereit úgy tervezték meg és validálták, mint egy integrált kétrészes rendszert, amely egy egyedi újrafelhasználható tartóból és egy eldobható vezetőeszközből áll. A nem CIVCO vezetőeszközök használata a CIVCO tartón vagy a helymeghatározó elemen a beteg és/vagy felhasználó...
Seite 64
A feldolgozás és tisztítás ezen eljárását a hatékonyság és kompatibilitás vonatkozásában validálták. A helytelen feldolgozás és tisztítás miatt sérülhet az eszköz, illetve kereszt-szennyeződés alakulhat ki az eszközön. Ne sterilizálja gázzal és ne autoklávozza a tartót. Ha a tartó károsodása nyilvánvaló, ne használja többet és értesítse a CIVCO képviselőt.
Seite 65
MEGJEGYZÉS: A tartót 5 éves termékéletciklusra validálták. HULLADÉKELHELYEZÉS FIGYELMEZTETÉS Az egyszer használatos alkatrészeket fertőző hulladékként kell kezelni. MEGJEGYZÉS: További kérdéseivel kapcsolatban, vagy ha további CIVCO terméket szeretne rendelni, kérjük, hívja a +1 319-248-6757 vagy az 1-800-445-6741 telefonszámot, vagy látogasson el a www.CIVCO.com webhelyre.
Bahasa Indonesia Sistem Pengarah Jarum Ultra-Pro II™ Simbol Judul Simbol Deskripsi Simbol Produsen Menunjukkan produsen alat medis. (ISO 15223-1, 5.1.1) Perwakilan Resmi di Masyarakat Menunjukkan Perwakilan Resmi di Masyarakat Eropa. Eropa (ISO 15223-1, 5.1.2) Tanggal produksi Menunjukkan tanggal alat medis diproduksi.
Seite 67
Radiologi Intervensional, Ahli Nefrologi, Ahli Radiologi, Ahli Sonografi, dan Ahli Bedah. KARAKTERISTIK KINERJA Sistem Pengarah Jarum Ultra-Pro II™ menyediakan jalur jarum yang akurat dengan panduan di layar, mendukung berbagai ukuran pengukur, dan menggabungkan fitur lepas-cepat untuk melepaskan pengarah. Penutup berfungsi sebagai penghalang virus untuk melindungi pasien, pengguna, dan peralatan dari kontaminasi silang.
Seite 68
Jika produk mengalami kerusakan selama penggunaan atau tidak lagi dapat memenuhi fungsinya, hentikan penggunaan produk lalu hubungi CIVCO. Laporkan jika terjadi insiden yang serius terkait dengan produk ke CIVCO, dan otoritas yang kompeten di Negara Bagian Anda atau ke pihak berwenang.
Seite 69
Jangan menggunakan gas untuk sterilisasi atau otoklaf braket. Jika terdapat tanda kerusakan pada braket, hentikan penggunaan lalu hubungi perwakilan CIVCO Anda. MEMBONGKAT BRAKET UNTUK DIBERSIHKAN CATATAN: Hanya untuk braket multi sudut.
Seite 70
Simpan di tempat dingin dan kering. CATATAN: Braket ini divalidasi untuk 5 tahun usia produk. MEMBUANG PERINGATAN Buang komponen sekali pakai sebagai limbah infeksi. CATATAN: Untuk pertanyaan atau pemesanan produk CIVCO tambahan, silakan hubungi +1 319-248-6757 atau 1-800-445-6741 atau kunjungi www.CIVCO.com.
Seite 71
Dispositivo di guida per ago Ultra-Pro II™ Italiano Simbolo Titolo del simbolo Descrizione del simbolo Produttore Indica il fabbricante del dispositivo medico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea (ISO Indica il rappresentante autorizzato nella Comunità europea. 15223-1, 5.1.2) Data di produzione Indica la data in cui è...
Seite 72
CARATTERISTICHE PRESTAZIONALI Il sistema di guida per ago Ultra-Pro II™ garantisce un percorso dell’ago accurato con linee guida sullo schermo, supporta un’ampia gamma di dimensioni di misuratori e incorpora la funzione di sgancio rapido per il distacco della guida.
Seite 73
Se il prodotto presenta un malfunzionamento durante l’uso o non è in grado di svolgere l’uso previsto, interrompere l’uso del prodotto e rivolgersi a CIVCO. Segnalare qualsiasi incidente grave relativo al prodotto a CIVCO e all'autorità competente nel proprio Stato membro o alle autorità di regolamentazione appropriate.
Seite 74
Non sterilizzare a gas o autoclavare il supporto. Se vi è un evidente danno al sostegno, cessarne l’uso e rivolgersi al proprio rappresentante CIVCO. SMONTAGGIO DEL SUPPORTO PER LA PULIZIA...
Seite 75
NOTA: La staffa è validata per una durata del prodotto di 5 anni. SMALTIMENTO AVVERTENZA Smaltire i componenti usa e getta come rifiuti infettivi. NOTA: Per eventuali domande o per ordinare ulteriori prodotti CIVCO, chiamare il numero +1 319-248-6757 o 1- 800-445-6741 oppure visitare il sito www.CIVCO.com.
Seite 76
日本語 Ultra-Pro II™ 注射針誘導システム 記号 記号の名前 記号の説明 製造元 医療機器製造元を示します。 (ISO 15223-1, 5.1.1) 欧州共同体における正式代 欧州共同体における正式代表者を示します。 表者 (ISO 15223-1, 5.1.2) 製造日 医療機器が製造された日付を示します。 (ISO 15223-1, 5.1.3) 使用期限 とは、その日以降は、その医療機器を使用しては (ISO 15223-1, 5.1.4) ならない日付を意味します。 バッチコード バッチまたはロットを識別できるように、製造業 (ISO 15223-1, 5.1.5) 者のバッチコードを示します。 カタログ番号 医療機器を識別できるように、製造元のカタログ (ISO 15223-1, 5.1.6) 番号を示します。...
Seite 82
한국어 Ultra-Pro II™ 니들 가이드 시스템 기호 기호명 기호 설명 제조업체 의료기기 제조업체를 나타냅니다. (ISO 15223-1, 5.1.1) 유럽 공동체 공인 대리점 (ISO 유럽 공동체 공인 대리점을 나타냅니다. 15223-1, 5.1.2) 제조일 해당 의료기기의 생산일자를 나타냅니다. (ISO 15223-1, 5.1.3) 사용기한 해당 의료기기의 사용기한을 나타냅니다.
Seite 83
미생물, 체액 및 입자성 물질이 환자와 의료종사자에게 유입되지 않도록 방지합니다(무균 및 비-무균 커버 모두). 커버는 또한 무균 영역 유지를 위한 수단을 제공합니다(무균 커버만 해당). CIVCO 폴리에틸렌 초음파 변환기 커버는 무균 및 비-무균 처리되었으며, 환자 / 시술 일회용, 사용 후 폐기합니다.
Seite 84
Ultra-Pro II™ 니들 가이드 시스템 사용 중에 제품이 오작동하거나 더 이상 사용이 불가능하게 된 경우 사용을 중단하고 CIVCO에 문의해 주십 시오. 제품과 관련하여 중대 사고가 발생한 경우 CIVCO 및 회원국 내 유관기관이나 적절한 규제 기관에 신고해 주 십시오. 주석: 본 제품은 천연 고무 라텍스 재질이 아닙니다.
Seite 85
재처리를 위한 이 시술은 효과와 호환성을 검증받았습니다. 부적절한 재처리로 인해 장치가 손상되거나 교차 오염될 수 있습니다. 브래킷은 가스 멸균 또는 고압 멸균하지 마십시오. 브래킷 손상이 확실하면 사용을 중단하고 CIVCO 대리점에 문의하십시오. 세척을 위한 브래킷 분해 주석: 복수 각도 브래킷만 해당합니다.
Seite 86
온도가 지나치게 높거나 낮은 곳 또는 직사광선에 노출된 곳에 제품을 보관하지 마십시오. 냉하고 건조한 곳에 보관합시오. 주석: 브래킷은 제품 수명 5년 동안 유효합니다. 폐기 경고 일회용 부품은 전염성 폐기물로 폐기하십시오. 주석: CIVCO 제품을 주문하시거나 관련 문의가 있는 경우 전화(+1 319-248-6757, 1-800-445-6741) 또는 웹사이 트(www.CIVCO.com)를 이용하십시오.
Seite 87
Ultra-Pro II™ adatas vadības sistēma Latviski Simbols Simbola nosaukums Simbola apraksts Ražotājs Norāda medicīniskās ierīces ražotāju. (ISO 15223-1, 5.1.1) Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Norāda pilnvaroto pārstāvi Eiropas Kopienā. Kopienā (ISO 15223-1, 5.1.2) Ražošanas datums Norāda medicīniskās ierīces ražošanas datumu. (ISO 15223-1, 5.1.3) Izmantošanas datums...
Seite 88
(gan ar steriliem, gan nesteriliem pārsegiem). Pārsegs nodrošina arī iespēju uzturēt sterilu lauku (tikai ar steriliem pārsegiem). CIVCO Poly ultraskaņas devēju pārsegi tiek piegādāti sterilā un nesterilā stāvoklī, paredzēti lietošanai vienam pacientam vai vienā procedūrā, vienreizlietojami.
Ja izstrādājuma lietošanas laikā rodas tā darbības traucējumi vai tas vairs nevar nodrošināt paredzēto lietojumu, pārtrauciet lietot izstrādājumu un zvaniet CIVCO. Ziņojiet par nopietniem ar izstrādājumu saistītiem negadījumiem CIVCO un jūsu dalībvalsts kompetentajai iestādei vai attiecīgajām regulatīvajām iestādēm. PIEZĪME: Izstrādājums nav ražots no dabiskā kaučuka lateksa.
Seite 90
Šīs apstrādes procedūras efektivitāte un saderība ir apstiprināta. Nepareizas apstrādes dēļ ierīce var tikt bojāta vai inficēta. Skavu nesterilizējiet ar gāzi vai autoklāvā. Ja stiprinājuma bojājums ir acīmredzams, pārtrauciet tā lietošanu un sazinieties ar CIVCO pārstāvi. STIPRINĀJUMA IZJAUKŠANA, LAI VEIKTU TĪRĪŠANU PIEZĪME: Tikai vairākleņķu stiprinājumiem.
Seite 91
PIEZĪME: Kronšteinam ir apstiprināts 5 gadu izstrādājuma kalpošanas laiks. IZNĪCINĀŠANA BRĪDINĀJUMS Atbrīvojieties no vienreiz lietojamām komponentēm kā no infekciozajiem atkritumiem. PIEZĪME: Lai uzdotu jautājumus vai pasūtītu citus CIVCO izstrādājumus, zvaniet pa tālruni +1 319-248-6757 vai 1-800-445-6741 vai apmeklējiet tīmekļa vietni www.CIVCO.com.
Seite 92
Lietuvių Ultra-Pro II™ adatos nukreipimo sistema Simbolis Simbolio pavadinimas Simbolio aprašymas Gamintojas Nurodo medicinos prietaiso gamintoją. (ISO 15223-1, 5.1.1) Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje (ISO Nurodo įgaliotąjį atstovą Europos Bendrijoje. 15223-1, 5.1.2) Pagaminimo data Nurodo medicinos prietaiso pagaminimo datą. (ISO 15223-1, 5.1.3) Tinkama naudoti iki nurodytos datos Nurodo datą, po kurios medicinos prietaisas...
Seite 93
į paciento ar sveikatos priežiūros darbuotojo organizmą, kai keitiklis naudojamas pakartotinai (užvalkalai būna sterilūs ir nesterilūs). Užvalkalas taip pat padeda išlaikyti sterilią sritį (tik sterilūs užvalkalai). „CIVCO Poly“ ultragarsinių keitiklių užvalkalai tiekiami sterilūs ir nesterilūs; skirti naudoti vieną kartą pacientui ar procedūrai.
Seite 94
Jei naudojamas gaminys prastai veikia arba nebegalima jo naudoti pagal paskirtį, nustokite naudoti produktą ir paskambinkite CIVCO. Praneškite apie rimtus su produktu susijusius incidentus CIVCO ir savo valstybės narės kompetentingai institucijai ar atitinkamoms reguliavimo institucijoms. PASTABA: Produktas pagamintas nenaudojant natūralaus kaučiuko latekso.
Seite 95
Ši pakartotinio apdorojimo procedūra patvirtinta dėl savo veiksmingumo ir suderinamumo. Jei pakartotinis apdorojimas atliekamas netinkamai, įtaisas gali būti pažeistas arba užterštas. Laikiklio nesterilizuokite dujomis ir neautoklavuokite. Jei laikiklio apgadinimas akivaizdus, nebenaudokite ir susisiekite su CIVCO atstovu. LAIKIKLIO IŠRINKIMAS VALYMUI PASTABA: Tik kelių kampų laikikliams.
Seite 96
Laikyti vėsioje, sausoje vietoje. PASTABA: Laikiklis patvirtintas 5 metų gaminio naudojimo laikui. IŠMETIMAS ĮSPĖJIMAS Vienkartinius komponentus šalinkite kaip infekcines atliekas. PASTABA: Jeigu jums kiltų klausimų arba jeigu norėtumėte užsisakyti papildomų CIVCO produktų, prašome skambinti +1 319-248-6757 arba 1-800-445-6741 ar apsilankyti svetainėje www.CIVCO.com.
Seite 97
Ultra-Pro II™ nålsondesystem Norsk Symbol Navn på symbol Beskrivelse av symbol Produsent Angir produsenten av det medisinske utstyret. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorisert representant i EU (ISO Angir den autoriserte representanten i EU. 15223-1, 5.1.2) Produksjonsdato Angir det medisinske utstyrets produksjonsdato.
Seite 98
(både sterile og usterile trekk). Trekket gir også et middel for vedlikehold av et sterilt felt (kun sterile trekk). CIVCO poly ultralydtransdusertrekk leveres sterile og usterile; til bruk på én pasient / prosedyre, engangsbruk.
Seite 99
Hvis produktet ikke fungerer under bruk eller ikke lenger er i stand til å brukes som tiltenkt, må du slutte å bruke produktet og ringe CIVCO. Meld fra om alvorlige hendelser knyttet til produktet til CIVCO og den kompetente myndigheten i din medlemsstat eller relevante myndigheter.
Seite 100
Denne prosedyren for reprosessering har blitt validert for effektivitet og kompatibilitet. Enheten kan bli skadet eller krysskontamineres på grunn av feil reprosessering. Braketten skal ikke gassteriliseres eller autoklaveres. Hvis det finnes tegn på skade på braketten, skal bruken opphøre. Kontakt deretter CIVCO-representanten. SLIK TAS BRAKETTEN FRA HVERANDRE VED RENGJØRING MERK: Bare for flervinkelsbraketter.
Seite 101
Braketten er godkjent for en produktlevetid på 5 år. AVHENDING ADVARSEL Deponer engangsbruk-komponenter som smittefarlig avfall. MERK: For spørsmål eller for å bestille andre CIVCO-produkter, ring +1 319 248 6757 eller 1 800 445 6741, eller gå inn på www.CIVCO.com.
Seite 102
Polski System prowadzenia igły Ultra-Pro II™ Symbol Tytuł symbolu Opis symbolu Producent Wskazuje producenta wyrobu medycznego. (ISO 15223-1, 5.1.1) Upoważniony przedstawiciel we Wskazuje upoważnionego przedstawiciela we Wspólnocie Wspólnocie Europejskiej Europejskiej. (ISO 15223-1, 5.1.2) Data produkcji Wskazuje datę produkcji wyrobu medycznego.
Seite 103
(zarówno osłony sterylne jak i niesterylne). Osłona zapewnia również środki do utrzymania sterylnego pola (tylko osłony sterylne). Wykonane z poli osłony przetworników ultrasonograficznych CIVCO są sterylne i niesterylne; do stosowania w ramach jednego pacjenta / procedury, jednorazowe.
Seite 104
Jeśli produkt działa wadliwie podczas użytkowania lub nie można dzięki niemu osiągnąć zamierzonego efektu, zaprzestać używania i skontaktować się z CIVCO. Poważne incydenty związane z produktem należy zgłosić do CIVCO i właściwemu organowi w swoim państwie członkowskim lub odpowiednim organom regulacyjnym.
Seite 105
System prowadzenia igły Ultra-Pro II™ Polski Jakość obrazowania może ulec pogorszeniu w przypadku niestosowania żelu. 6. Umieścić przetwornik w pokrywie, stosując odpowiednią technikę sterylną. Mocno naciągnąć osłonę na przednią część przetwornika, aby rozciągnąć zagięcia i zlikwidować pęcherzyki powietrza, nie uszkadzając osłony.
Seite 106
Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. UWAGA: Wspornik jest przeznaczony do 5-letniego użycia. SPOSÓB UTYLIZACJI OSTRZEŻENIE Elementy jednorazowe należy utylizować jako odpady zakaźne. UWAGA: W przypadku pytań lub zamówienia dodatkowych produktów CIVCO, należy zadzwonić pod numer +1 319-248-6757 lub 1-800-445-6741 lub odwiedzić stronę www.CIVCO.com.
Seite 107
Sistema de guia de agulha Ultra-Pro II™ Português - BZ Símbolo Título do símbolo Descrição do símbolo Fabricante Indica o fabricante do dispositivo médico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Representante autorizado na Comunidade Europeia (ISO Indica o representante autorizado na Comunidade Europeia.
Seite 108
CARATERÍSTICAS DE DESEMPENHO O Sistema de navegação de agulha Ultra-Pro II™ fornece uma trajetória precisa da agulha com orientações na tela, é compatível com uma ampla gama de tamanhos de calibre e incorpora o recurso de liberação rápida para separação da guia.
Seite 109
Se o produto apresentar defeitos durante o uso ou não for capaz de atingir o uso pretendido, interrompa seu uso e entre em contato com a CIVCO. Relate os incidentes graves relacionados ao produto à CIVCO e às autoridades competentes do seu Estado- Membro ou autoridades reguladoras apropriadas.
Seite 110
Não esterilize o suporte com gás ou em autoclave. Se o dano ao suporte for evidente, descontinue o uso e entre em contato com o seu representante CIVCO. DESMONTAGEM DO SUPORTE PARA LIMPEZA...
Seite 111
NOTA: O suporte é validado para vida útil de 5 anos. DESCARTE ALERTA Após o descarte, os componentes de uso único devem ser tratados como lixo hospitalar. NOTA: Para perguntas ou solicitação de produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1-800- 445-6741 ou acesse www.CIVCO.com.
Seite 112
Português - PT Sistema para Guiar agulhas Ultra-Pro II™ Símbolo Título do símbolo Descrição do símbolo Fabricante Indica o fabricante do dispositivo médico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Representante autorizado na Comunidade Indica o representante autorizado na Comunidade Europeia (ISO 15223-1, 5.1.2) Europeia.
Seite 113
CARACTERÍSTICAS DE DESEMPENHO O Sistema de Orientação de Agulha Ultra-Pro II™ fornece um trajeto preciso para a agulha com orientações no ecrã, é compatível com uma ampla variedade de calibres e incorpora um recurso de soltura rápida para desencaixe da guia.
Seite 114
Se o produto funcionar de forma incorreta durante a utilização ou já não for capaz de atingir a utilização prevista, pare de utilizar o produto e chame a CIVCO. Reporte incidentes graves relacionados com o produto à CIVCO e à autoridade competente no seu Estado- Membro ou às autoridades reguladoras apropriadas.
Seite 115
Não esterilizar o suporte com gás nem por autoclave. Se forem evidentes danos no suporte, interrompa a utilização e contacte o seu representante CIVCO. DESMONTAR O SUPORTE PARA LIMPEZA...
Seite 116
NOTA: O suporte é validado para os 5 anos de vida útil do produto. ELIMINAÇÃO AVISO A eliminação de componentes de uma única utilização deve ser efectuada como lixo contaminado. NOTA: Para perguntas ou para solicitar produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1-800- 445-6741 ou visite www.CIVCO.com.
Seite 117
Sistem de ghidare cu ac Ultra-Pro II™ Română Simbol Titlul simbolului Descrierea simbolului Producător Indică producătorul dispozitivului medical. (ISO 15223-1, 5.1.1) Reprezentant autorizat în Comunitatea Indică reprezentantul autorizat în Comunitatea Europeană (ISO 15223-1, 5.1.2) Europeană. Data fabricației Indică data fabricării dispozitivului medical.
Seite 118
CARACTERISTICI DE PERFORMAN Ț Ă Sistemul de ghidare a acelor Ultra-Pro II™ oferă o cale precisă a acului, cu ghidaje pe ecran, este compatibil cu o gamă largă de calibre ș i prezintă o funcție de eliberare rapidă pentru detaș area ghidajului.
Seite 119
ș i un dispozitiv de ghidare de unică folosin ț ă. Utilizarea dispozitivelor de ghidare care nu sunt produse de CIVCO pe un suport sau un element de pozi ț ionare CIVCO poate duce la vătămări grave pentru pacient ș i/sau utilizator. Pentru o utilizare sigură ș i eficientă în conformitate cu liniile directoare ale software-ului sistemului, se recomandă...
Seite 120
Română Sistem de ghidare cu ac Ultra-Pro II™ 6. Introduceţi traductorul în carcasă asigurându-vă că utilizaţi tehnica de sterilizare corespunzătoare. Strângeţi ferm carcasa pe suprafaţa traductorului eliminând bulele de aer sau cutele şi având grijă să evitaţi înţeparea capacului. 7. Securizați capacul cu benzi de protecție.
Seite 121
OBSERVAŢIE: Garnitura este validată pentru o viață a produsului de 5 ani. ELIMINAREA AVERTIZARE Elimina ț i componentele de unică folosin ț ă ca de ș euri infec ț ioase. OBSERVAŢIE: Pentru întrebări sau pentru a comanda produse suplimentare CIVCO, sunați la +1 319-248-6757 sau 1-800-445-6741 sau accesați www.CIVCO.com.
Seite 122
Русский Система проведения иглы Ultra-Pro II™ Символ Название символа Описание символа Производитель Указывает производителя медицинского изделия. (ISO 15223-1, 5.1.1) Официальный представитель в Указывает уполномоченного представителя в Европейском сообществе (ISO Европейском сообществе. 15223-1, 5.1.2) Дата изготовления Указывает дату, когда было изготовлено медицинское...
Seite 123
направляющей для игл не требуется. К таким специалистам, помимо прочих, могут относиться анестезиологи, интервенционные радиологи, нефрологи, радиологи, сонографисты и хирурги. РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Система направляющих для игл Ultra-Pro II™ обеспечивает точное прохождение иглы с выводом указаний на экран, поддерживает широкий диапазон размеров игл и оснащена механизмом для быстрого отсоединения направляющей.
Seite 124
стерилизации. При повторном использовании, обработке или повторной стерилизации может возникнуть опасность загрязнения устройства, инфицирования пациента или перекрестного инфицирования. Система направляющих для игл CIVCO разработана и утверждена в качестве интегрированной двухкомпонентной системы, включающей настраиваемый держатель многократного использования и проводник однократного применения. Использование проводника, не...
Seite 125
Система проведения иглы Ultra-Pro II™ Русский 4. Нажмите на фиксатор для закрепления в нужном положении. 5. Нанесите необходимое количество геля на внутреннюю сторону чехла и/или рабочую поверхность датчика. При отсутствии геля качество изображения может быть плохим. 6. Поместите датчик в чехол, соблюдая надлежащие методы обеспечения стерильности. Плотно...
Seite 126
Русский Система проведения иглы Ultra-Pro II™ Не подвергайте насадку-фиксатора стерилизации газом или в автоклаве. При наличии повреждений держателья прекратите использование и обратитесь к представителю CIVCO. РАЗБОРКА НАСАДКИ-ФИКСАТОРА ДЛЯ ОЧИСТКИ ПРИМЕЧАНИЕ: Только для систем с выбором угла. ЧИСТКА НАСАДКИ-ФИКСАТОРА 1. После каждого использования отделите держатель и проводник иглы от датчика, удалив в отходы...
Seite 127
Система проведения иглы Ultra-Pro II™ Русский УТИЛИЗАЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Утилизируйте одноразовые компоненты как инфекционные отходы. ПРИМЕЧАНИЕ: Задать интересующие вопросы или заказать другие изделия компании CIVCO можно по телефонам +1 319-248-6757 и 1-800-445-6741 или на сайте www.CIVCO.com.
Seite 128
简体中文 Ultra-Pro II™ 针导引系统 符号 符号标题 符号说明 制造商 表示医疗器械制造商。 (ISO 15223-1, 5.1.1) 欧洲共同体的授权代表 (ISO 表示欧洲共同体的授权代表。 15223-1, 5.1.2) 制造日期 表示医疗器械的制造日期。 (ISO 15223-1, 5.1.3) 使用截止日期 表示医疗器械停止使用的日期。 (ISO 15223-1, 5.1.4) 批号 表示用以识别批次的制造商的批号。 (ISO 15223-1, 5.1.5) 目录编号 表示用以识别医疗器械的制造商的目录号。 (ISO 15223-1, 5.1.6) 序列号 表示用以识别具体医疗器械的制造商的序列号。 (ISO 15223-1, 5.1.6) 使用环氧乙烷灭菌...
Seite 133
Systém vodiaceho zariadenia ihly Ultra-Pro II™ Slovensky Symbol Názov symbolu Opis symbolu Výrobca Označuje výrobcu zdravotníckeho zariadenia. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorizovaný zástupca v Označuje autorizovaného zástupcu v európskom európskom spoločenstve (ISO spoločenstve. 15223-1, 5.1.2) Dátum výroby Označuje dátum výroby zdravotníckeho zariadenia.
Seite 134
VÝKONNOSTNÉ VLASTNOSTI Systém pre vedenie ihly Ultra-Pro II™ poskytuje presnú dráhu ihly s pokynmi na obrazovke, podporuje širokú škálu veľkostí mierky a obsahuje funkciu rýchleho uvoľnenia na odpojenie vodiaceho zariadenia. Kryt slúži ako vírusová bariéra na ochranu pacientov, používateľov a vybavenia pred krížovou kontamináciou.
Seite 135
Ak produkt počas používania nefunguje správne alebo ak už nie je schopný dosiahnuť zamýšľané použitie, prestaňte produkt používať a zavolajte spoločnosti CIVCO. Závažné incidenty týkajúce sa produktu nahláste spoločnosti CIVCO a príslušnému orgánu vo vašom členskom štáte alebo príslušným regulačným orgánom.
Seite 136
Tento postup opakovaného použitia bol overený z hľadiska účinnosti a kompatibility. Pri nesprávnom postupe opakovaného použitia môže byť pomôcka poškodená alebo kontaminovaná. Konzolu nesterilizujte plynom ani v autokláve. Ak je zrejmé poškodenie konzoly, prestaňte ju používať a obráťte sa na zástupcu výrobcu CIVCO. DEMONTÁŽ KONZOLY NA ČISTENIE POZNÁMKA: Len pre viac-uhlové konzoly.
Seite 137
Uchovávajte na chladnom, suchom mieste. POZNÁMKA: Držiak je validovaný na 5-ročnú životnosť produktu. LIKVIDÁCIA VAROVANIE Jednorazové komponenty likvidujte ako infekčný odpad. POZNÁMKA: Ak máte otázky alebo si chcete objednať ďalšie výrobky CIVCO, zavolajte na číslo +1 319-248- 6757 alebo 1-800-445-6741 alebo navštívte stránku www.CIVCO.com.
Seite 138
Español Sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ Símbolo Título del símbolo Descripción del símbolo Fabricante Indica el fabricante del dispositivo médico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Representante autorizado en la Comunidad Europea (ISO Indica el representante autorizado en la Comunidad Europea.
Seite 139
CARACTERÍSTICAS DE PRESENTACIÓN El sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ brinda un camino apropiado para la aguja con guías en pantalla, soporta una amplia gama de calibres e incorpora una función de liberación rápida para la separación de la guía.
Seite 140
Si el producto no funciona adecuadamente durante el uso o ya no logra conseguir el resultado previsto, deje de utilizarlo y póngase en contacto con CIVCO. Notifique los incidentes graves relacionados con el producto a CIVCO y a la autoridad competente de su Estado miembro o a las autoridades reguladoras correspondientes.
Seite 141
Sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ Español 8. Revise la funda para asegurarse de que no tiene agujeros o roturas. 9. Usando una técnica de esterilización adecuada, fije la guía de la aguja a la zona de acoplamiento del soporte.
Seite 142
NOTA: El soporte es válido para los 5 años de vida útil del producto. DESECHADO ADVERTENCIA Deseche los componentes que se usan una sola vez como desechos infecciosos. NOTA: Para plantear cualquier pregunta o realizar un pedido de productos adicionales de CIVCO, llame al +1 319-248-6757 o al 1-800-445-6741 o visite www.CIVCO.com.
Seite 143
Ultra-Pro II™ Nålvägledningssystem Svenska Symbol Symbolens titel Symbolbeskrivning Tillverkare Indikerar tillverkaren av den medicintekniska produkten. (ISO 15223-1, 5.1.1) Auktoriserad representant Inom Indikerar auktoriserad representant Inom Europeiska Europeiska gemenskapen (ISO 15223- gemenskapen. 1, 5.1.2) Tillverkningsdatum Indikerar det datum då den medicintekniska produkten (ISO 15223-1, 5.1.3)
återanvändbart fäste och en engångsguide. Om en guide från annan tillverkare än CIVCO används på ett fäste eller en lokaliseringsdel från CIVCO kan det leda till allvarliga skador på patienten och/eller användaren. För att garantera säker och effektiv användning i enlighet med systemprogramvarans riktlinjer rekommenderas endast nålguider från CIVCO.
Seite 145
Om produkten inte fungerar vid användning eller inte längre kan uppnå sin avsedda användning, sluta använda produkten och ring CIVCO. Rapportera allvarliga incidenter relaterade till produkten till CIVCO och den behöriga myndigheten i din medlemsstat eller lämpliga tillsynsmyndigheter. OBS: Produkten är inte tillverkad i naturligt latexgummi.
Seite 146
Denna procedur för återbearbetning har validerats med avseende på effektivitet och kompatibilitet. Enheten kan eventuellt vara skadad eller överföringskontaminerad på grund av felaktig återbearbetning. Gassterilsera och autoklavera inte konsolen. Om konsolen är uppenbart skadat avbryter du användningen och kontaktar din CIVCO-representant. DEMONTERING AV KONSOL FÖR RENGÖRING OBS:...
Seite 147
Förvara på en sval, torr plats. OBS: Fästet är validerat för en produktlivslängd på 5 år. BORTSKAFFANDE VARNING Avyttra engångskomponenter som infektiöst avfall. OBS: För frågor eller för att beställa ytterligare CIVCO-produkter ring +1 319-248-6757 eller 1-800-445-6741 eller besök www.CIVCO.com.
Seite 158
Türkçe Ultra-Pro II™ İğne Yönlendirme Sistemi Simge Sembol Başlığı Sembol Tanımı Üretici Tıbbi cihaz üreticisini belirtir. (ISO 15223-1, 5.1.1) Avrupa Komitesinde Yetkili Avrupa Komitesinde Yetkili Temsilci gösterir. Temsilci (ISO 15223-1, 5.1.2) Üretim tarihi Tıbbi cihazın üretildiği tarihi gösterir. (ISO 15223-1, 5.1.3) Son kullanma tarihi Tıbbi cihazın son kullanma tarihini belirtir.
Seite 159
çalışanına geçmesini önler (hem steril hem nonsteril örtüler). Örtü ayrıca, steril bir alanın idame ettirilebilmesine de olanak tanır (sadece steril örtüler). CIVCO Polietilen Ultrason Transduser Örtüleri steril ve nonsteril olarak tedarik edilir; tek hastada / prosedürde kullanılır, kullandıktan sonra atılabilir.
Seite 160
Ürün, kullanım sırasında arızalanırsa veya artık kullanım amacını yerine getiremiyorsa kullanımını sonlandırın ve CIVCO ile iletişime geçin. Ürünle ilgili önemli olayları CIVCO'ya ve Üye Ülkenizdeki yetkili makamlara veya uygun düzenleyici makamlara bildirin. NOT: Ürün doğal kauçuk lateksten yapılmamıştır.
Seite 161
Hatalı bir tekrar işleme koyma durumunda, cihaz hasarlanabilir veya çapraz kontaminasyon meydana gelebilir. Destek kısmını gazla sterilize etmeyin ve otoklava sokmayın. Destek hasarlıysa kullanmayı bırakın ve CIVCO temsilciniz ile irtibata geçin. TEMIZLEMEK IÇIN DESTEK YERININ PARÇALARA AYRILMASI NOT: Yalnız çok açılı destekler için.
Seite 162
Destek, 5 senelik ürün ömrü açısından geçerli kılınmıştır. ATMA UYARI Tek kullanımlık parçaları bulaşıcı atık olarak imha ediniz. NOT: Sorularınız varsa veya ek CIVCO ürünleri sipariş etmek istiyorsanız lütfen +1 319-248-6757 veya 1- 800-445-6741 numaralarını arayın veya www.CIVCO.com adresini ziyaret edin.
Hệ Thống Dẫn Hướng Kim Tiêm Ultra-Pro II™ Tiếng Việt Biểu tượng Tên biểu tượng Ý nghĩa của Biểu tượng Hãng sản xuất Chỉ ra nhà sản xuất thiết bị y tế. (ISO 15223-1, 5.1.1) Người đại diện được ủy Biểu thị...
Seite 164
(cả nắp tiệt trùng và không tiệt trùng). Nắp cũng cung cấp một phương thức để bảo dưỡng trường vô trùng (chỉ đối với nắp tiệt trùng). CIVCO Nắp Cảm Biến Siêu Âm Poly được cung cấp ở...
Seite 165
CIVCO. Hãy báo cáo sự cố nghiêm trọng có liên quan đến sản phẩm cho CIVCO và người có thẩm quyền trong Quốc gia thành viên của quý vị hoặc các cơ quan quản lý có thẩm quyền.
Seite 166
đúng cách. Không được tiệt trùng khung bằng hơi hoặc nồi hấp. Nếu thấy khung bị hư hỏng, hãy ngưng sử dụng và liên hệ vớ i đại diện CIVCO. THÁO RỜI KHUNG ĐỂ VỆ SINH CHÚ...
Seite 167
Bỏ các bộ phận dùng một lần như rác thải nhiễm khuẩn. CHÚ Ý: Nếu có thắc mắc hay muốn đặt hàng thêm các sản phẩm CIVCO, xin vui lòng gọi đến số +1 319-248-6757 hoặc 1-800-445-6741 hoặc truy cập www.CIVCO.com.