Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI MVSI serie Technische Anleitung

ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI MVSI serie Technische Anleitung

Unwuchtmotoren
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MVSI serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32
Motovibratori
Electric vibrators
Motovibrateurs
Unwuchtmotoren
Motovibradores
Motovibradores
Trilmachine
Motorvibratorer
Motorvibratorer
Motordrevne vibratorer
Tärymoottorit
Δονητές
MVSI
M3
MVSS-P
MVSS
ITVAF
ITV-VR
IT
GUIDA TECNICA
EN
TECHNICAL HANDBOOK
FR
GUIDE TECHNIQUE
DE
TECHNISCHE ANLEITUNG
ES
GUIA TECNICA
PT
GUIA TÉCNICO
0551100
27/02/2020
NL
TECHNISCHE HANDLEIDING
DA
TEKNISK VEJLEDNING
SV
TEKNISK HANDBOK
NO
TEKNISKE VEILEDNINGEN
FI
KÄYTTÖOHJE
ΤΕΧΝΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
EL
II 2 D Ex tb IIIC Db
ATEX 21-22

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI MVSI serie

  • Seite 1 Motovibratori Electric vibrators Motovibrateurs Unwuchtmotoren Motovibradores Motovibradores Trilmachine Motorvibratorer Motorvibratorer Motordrevne vibratorer Tärymoottorit Δονητές MVSI II 2 D Ex tb IIIC Db MVSS-P ATEX 21-22 MVSS ITVAF ITV-VR GUIDA TECNICA TECHNISCHE HANDLEIDING TECHNICAL HANDBOOK TEKNISK VEJLEDNING GUIDE TECHNIQUE TEKNISK HANDBOK TECHNISCHE ANLEITUNG TEKNISKE VEILEDNINGEN GUIA TECNICA KÄYTTÖOHJE ΤΕΧΝΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ GUIA TÉCNICO 0551100 27/02/2020...
  • Seite 2 ATEX / IECEx 21-22 ITALIANO ENGLISH Pagina 14 Page 20 ATTENZIONE ATTENZIONE WARNING WARNING UTILIZZO NELLE ZONE 21-22 USE IN ZONES 21-22 I modelli elencati nelle tabelle di pagg.6-7 sono certificati per la seguente The types listed in the tables in the pages 6-7 are certified for the categoria: following category: II 2 D...
  • Seite 3: Einsatz In Zone

    ATEX / IECEx 21-22 FRANÇAIS DEUTSCH Page 26 Seite 32 ACHTUNG ACHTUNG ATTENTION ATTENTION EINSATZ IN ZONE 21-22 UTILISATION DANS LES ZONES 21-22 Die in den Tabellen Seite 6-7 aufgeführten Typen sind für folgende Les models selon les tableaux aux pages 6-7 sont certifiés pour la Kategorien zertifiziert: categorie suivante: II 2 D...
  • Seite 4 ATEX / IECEx 21-22 PORTOGUÊS ESPAÑOL Pagina 44 Pagina 38 ATENCION ATENCION ATENÇÃO ATENÇÃO UTILIZO TILIZO EN LAS ZONAS 21-22 UTILIZAÇÃO NAS ZONAS 21-22 Los motovibradores segun los modelos de las tabla à las paginas 6-7 Os modelos enumerados nas tabelas das pαginas 6-7 estγo certificados son certificados para la categoria : para a seguinte categoria: II 2 D...
  • Seite 5 ATEX / IECEx 21-22 NEDERLANDS DANSK Page 50 Side 56 LET OP LET OP ADVARSEL ADVARSEL GEBRUIK IN DE ZONES 21-22 ANVENDELSE I ZONERNE 21-22 De types aangeduid in de tabellen van pag. 6-7 zijn gewaarborgd voor Modellerne vist i tabellerne på siderne 6-7 er alle certificerede i den de volgende categorie: følgende kategori: II 2 D...
  • Seite 6 ATEX / IECEx 21-22 NORSK SVENSKA Sida 62 Side 68 ADVARSEL ADVARSEL VARNING VARNING BRUK I OMRΕDENE 21-22 ANVÄNDNING I ZONERNA 21-22 Modellene som er listet i tabellene på sidene 6-7 er godkjente for De modeller som är listade i tabellerna på sid. 6-7 är certifierade för følgende kategori: följande kategori: II 2 D...
  • Seite 7 ATEX / IECEx 21-22 SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΑ Sivu 74 Σελιδα 80 ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ VAROITUS VAROITUS ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ ΣΤΙΣ ΖΩΝΕΣ 21-22 KÄYTTÖ TILOISSA 21-22 Τα μοντέλα που αναφέρονται στους πίνακες των σελίδων 6-7 είναι πιστοποιημένα για την ακόλουθη κατηγορία Sivujen 6-7 taulukoissa luetellut laitemallit on sertifioitu luokkaan: II 2 D Ex tb IIIC T...°C Db II 2 D...
  • Seite 8 ATEX / IECEx 21-22 Codice Tipo Grand. Classe di temperatura Codice Tipo Grand. Classe di temperatura Code Type Size Temperatur Class Code Type Size Temperatur Class Code Type Grand. Classe de température Code Type Grand. Classe de température Kode Tip Groes. Temperaturklasse Kode Tip Groes. Temperaturklasse Codigo Tipo Tamaño Clase temperatura Codigo Tipo Tamaño Clase temperatura...
  • Seite 9 ATEX / IECEx 21-22 Codice Tipo Grand. Classe di temperatura Codice Tipo Grand. Classe di temperatura Code Type Size Temperatur Class Code Type Size Temperatur Class Code Type Grand. Classe de température Code Type Grand. Classe de température Kode Tip Groes. Temperaturklasse Kode Tip Groes. Temperaturklasse Codigo Tipo Tamaño Clase temperatura Codigo Tipo Tamaño Clase temperatura...
  • Seite 10 Fig.1 Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig.10 Fig.11 Fig.1 ∆ Fig.1 Fig.1...
  • Seite 11 Fig.1 Fig.1 ∆ Fig.1 Fig.1 Fig.1 Fig.0 Fig. Fig.1 Fig. Fig. Fig. Fig....
  • Seite 12 Fig. Fig. Fig.0 Fig. Fig. Fig. Fig.1 Fig. Fig. Fig....
  • Seite 13 Fig. Fig. Fig.0 Fig. Fig.1 Fig. Fig....
  • Seite 14: Inhaltsverzeichnis

    Questo manuale riporta le informazioni, e quanto ritenuto necessario per 5 Staffa di aggancio per il sollevamento e sicurezza; la conoscenza, l’installazione, il buon uso e la normale manutenzione dei 6 Targhetta di identificazione. Motovibratori Serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF, MVSS, MVSS-P prodotti dalla ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.a. di Fiorano (Modena) Italia. 1.4 DESTINAZIONE D’USO DEL MOTOVIBRATORE Quanto riportato non costituisce una descrizione completa dei vari organi I motovibratori elencati nel presente libretto sono stati progettati e nè una esposizione dettagliata del loro funzionamento, però l’utente troverà costruiti per specifiche esigenze e relative ad impieghi su macchine quanto è normalmente utile conoscere per una corretta installazione, un buon...
  • Seite 15: Sezione 2: Norme Di Sicurezza

    ITALIANO ITALIANO SEZIONE 2 - Le riparazioni devono essere effettuate da personale autorizzato - Norme di sicurezza dalla Ditta Costruttrice. La Ditta Costruttrice è comunque a completa 2.0 SICUREZZA disposizione per assicurare un’immediata e accurata assistenza tecnica e tutto ciò che può essere necessario per il buon funziona- mento e la massima resa del motovibratore. - Nel caso di motovibratori senza coperchi masse (come quelli elencati alla Si consiglia di leggere molto attentamente questo manuale ed in particolare pag.99) l’utilizzatore deve impedire che persone o corpi estranei vengano le norme di sicurezza, facendo molta attenzione a quelle operazioni che a contatto con le masse eccentriche durante il funzionamento.
  • Seite 16: Prima Dell'installazione

    SCHEMA 2A (Fig. 14, pag.10) ATTENZIONE: i motovibratori MVSI serie speciale a 600 - 720 giri si A) Tensione minore ∆ triangolo possono utilizzare soltanto in posizione verticale con angolo di inci- B) Tensione maggiore Y stella denza massimo (α...
  • Seite 17: Fissaggio Del Cavo Di Alimentazione Alla Rete

    ITALIANO ITALIANO SEZIONE 4 - Evitare sfilacciamenti che potrebbero provocare interruzioni o corto Uso del motovibratore circuiti (A Fig. 23, pag.11). 4.0 CONTROLLI PRIMA DELL’IMPIEGO DEL MOTO- VIBRATORE Ricordarsi di interporre sempre le apposite rondelle prima dei dadi (B Fig. 23, pag.11), onde evitarne l’allentamento con conseguente colle- gamento incerto alla rete e possibile provocazione di danni. ATTENZIONE: I controlli devono essere eseguiti da personale Non sovrapporre i singoli conduttori del cavo fra di loro (Fig.24, specializzato. Durante le operazioni di smontaggio e rimontaggio di pag.11).
  • Seite 18: Avviamento E Arresto Del Motovibratore Durante L'impiego

    ITALIANO ITALIANO Pressare il primo nuovo cuscinetto in una flangia facendo attenzione che diversi. rimanga appena oltre la sede dell’anello seeger, quindi montare l’anello - Per le serie MVSI-TS e MVSI-ACC la regolazione deve essere effettuata seeger. come per i corrispondenti motori serie MVSI. ATTENZIONE: l’albero non è...
  • Seite 19: Lubrificazione

    ITALIANO ITALIANO 5.1 LUBRIFICAZIONE - Numero della parte di ricambio (rilevabile dalle tavole ricambi a partire da pag.116) e quantità desiderata. Tutti i cuscinetti sono correttamente lubrificati al momento del montaggio - Indirizzo esatto di destinazione della merce e mezzo di spedizione. del motovibratore. I vibratori con cuscinetti a sfere (si veda la tipologia di cuscinetto utilizzata da pag.107) sono lubrificati a vita. La ITALVIBRAS, declina ogni responsabilità per errati invii dovuti a Per i vibratori con cuscinetti a rulli l’utilizzatore può scegliere fra due richieste incomplete o confusionarie. possibili alternative: - non rilubrificare (sistema FOR-LIFE): scelta consigliabile solo in presenza SEZIONE 6 - Smaltimento di condizioni di lavoro poco gravose o nel caso in cui la rilubrificazione sia...
  • Seite 20 ENGLISH ENGLISH vibrator. INDEX SECTION 1: Description and main features ..........20 1.1 WARRANTY 1.0 Presentation..................20 The Manufacturer, as well as that stated in the supply contract, guaran- 1.1 Warranty ..................20 1.2 Identification..................20 tees its products for a period of 12 (twelve) months from the delivery 1.3 Description of the vibrator ..............20 date. This warranty is only applied in the free repair or replacement 1.4 Use of the vibrator ................20 of those parts which, after careful examination by the Manufacturer’s 1.5 Technical features ................20 technical office, result faulty. The warranty, with exclusion of all liability for direct or indirect damage, is limited to defects in materials and SECTION 2: Safety regulations .............21 ceases to have effect whenever the returned parts are disassembled, 2.0 Safety....................21 tampered with or repaired outside of the factory. 2.1 General safety regulations ...............21 2.2 Special conditions for safe use in zones 21-22 .......21 Damage deriving from negligence, carelessness, incorrect and im- proper use of the vibrator, incorrect manoeuvres by the operator and SECTION 3: Handling and installation ..........21 incorrect installation are also excluded from the warranty.
  • Seite 21: General Safety Regulations

    ENGLISH ENGLISH SECTION 2 – sposal to ensure immediate and accurate technical assistance Safety regulations and all that is necessary for good functioning and maximum performance of the vibrator. 2.0 SAFETY - For vibrators without weight covers (as those listed on page 99) the user must prevent persons or foreign bodies from coming into contact with the eccentric weights during functioning. Careful reading of this manual is highly recommended, the safety regulations in particular. 2.2 SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE IN ZONES Pay great attention to dangerous operations.
  • Seite 22 ENGLISH ENGLISH between phases, is necessary and indispensable. symbol, is situated in the terminal box (Fig. 13, page 10). The To control electrical insulation only use the Megger Insulation Tester yellow-green (only green for USA) wire of the power supply at the test voltage of 2.2 Kv ac and for a time that does not exceed cable must be connected to this screw that acts as the earth 5 seconds between phases and 10 seconds between phase and connection of the vibrator.
  • Seite 23: Preliminary Checks

    ENGLISH ENGLISH Check current draw. Remember to place the relevant washers before the nuts (B Fig. - Remove the cover from the terminal board compartment. 23, pag.11). This prevents loosening with consequent uncertain - Power the vibrator. connection to the network and possible damage. - Use an amperometer clamp to verify (Fig. 28, page 12), on each Do not overlay the individual cable wires (Fig.24, page 11). phase, that the current draw does not exceed the value indicated Carry out the connection according to the diagrams shown and tighten on the identification plate.
  • Seite 24 ENGLISH ENGLISH of fixed weights per side, number N of adjustable weights (Fig.36, page 12) and press until shaft is in its final position. Assemble per side and maximum adjustment percentage P % of the the second seeger ring on the flange. Install the eccentric weights with keys adjusting in the marked position, mount seals and weight adjustable weights) and connection to the terminal board (star covers. Turn the shaft manually to ensure that it turns freely without Y or ∆ Delta) are linked to the desired power supply frequency axial play.
  • Seite 25: Spare Parts

    ENGLISH ENGLISH SECTION 6 – too expensive or unreliable; Disposal - re-lubricate through the two external greasers (grease zerks UNI7663A, ITALVIBRAS is active in research to make its products safer from an DIN71412A), with the following grease type: environmental point of view. ● 3000 rpm or higher: KLUEBER type ISOFLEX NBU 15; The following basic indications must be considered as recommen- ● 1800 rpm or lower: KLUEBER type STABURAGS NBU 8 EP. dations so that recycling of the vibrator at the end of its life takes From a technical point of view, the best solution to obtain maximum place with respect for the environment. bearing life time is to periodically re-lubricate with original grease in the recommended quantities and interval times. Remember that excessive lubrication can result in temperature increases and early Always comply with the laws and regulations of the country in aging of the grease.
  • Seite 26: Section 1 Description Et Caractéristiques Principales

    5 Étrier d’accrochage pour le levage et sécurité 6 Plaquette d’identification. SECTION 1 Description et caractéristiques principales 1.0 PRÉSENTATION 1.4 APPLICATION DU MOTOVIBRATEUR Ce manuel reporte les informations nécessaires pour la connaissance, l’installation, Les motovibrateurs décrits dans ce manuel ont été conçus et fabriqués le bon usage et l’entretien ordinaire des Motovibrateur Séries MVSI, M3, ITV-VR, pour équiper des machines vibrantes. ITVAF , MVSS, MVSS-P fabriqués par la société Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. Ce motovibrateur ne peut pas être mis en service avant que la machine de Fiorano (Modena) Italie. Son contenu ne fournit pas une description complète dans laquelle il sera intégré n’aura été déclarée conforme à la directive des différents organes, ni une exposition détaillée de leur fonctionnement, mais le 2006/42/CE et à ses amendements successifs. client y trouvera tout ce qui est normalement utile de connaître pour une correcte En ce qui concerne la directive 2006/42/CE les motovibrateurs MVSI, installation, une bonne utilisation en sécurité ainsi qu’une bonne conservation du M3, ITVAF, ITV-VR, MVSS, MVSS-P font partie de la définition de “quasi- motovibrateur. Le fonctionnement régulier, la durabilité et l’économie d’exercice machine”.
  • Seite 27: Consignes Générales De Sécurité

    FRANCAIS FRANCAIS 2.2 CONDITIONS PARTICULIERES D’UTILISATION consignes de sécurité et de prévention des accidents du travail décrites ci-dessous. Il décline aussi toute responsabilité en cas de dégâts dus à EN ZONES 21-22 un usage impropre du motovibrateur ou à des modifications effectuées sans son autorisation.
  • Seite 28: Installation

    FRANCAIS FRANCAIS (Fig. 8, page 10). Si le contrôle devait faire émerger des anomalies, s’adresser à un centre SAV agréé ITALVIBRAS ou à la société ITALVIBRAS même pour le rétablissement ATTENTION! Pour les motovibrateurs ITV-VR, le raccordement électrique de l’efficacité. et le réglage des masses dépendent du champ de variation de la fréquence choisie (page 101). 3.1 INSTALLATION SCHÉMA 2A (Fig. 14, page 10) Les motovibrateurs ITALVIBRAS peuvent être montés dans n’importe A) Tension inférieure ∆...
  • Seite 29: Raccordement Du Câble D'alimentation Au Secteur

    FRANCAIS FRANCAIS 3.5 RACCORDEMENT DU CABLE - Vérifier sur chaque phase avec une pince ampèrométrique (Fig. 28, page D’ALIMENTATION AU SECTEUR 12) si le courant absorbé ne dépasse pas la valeur d’exercice. ATTENTION: Éviter de toucher ou de faire toucher les composants Le raccordement du câble d’alimentation au secteur doit être effectué...
  • Seite 30: Mise En Marche Et Arrêt Du Motovibrateur Pendant L'utilisation

    FRANCAIS FRANCAIS avec les mêmes vis et rondelles en veillant à placer correctement les joints Nettoyer toutes les pièces enlevant le gras vieux. Contrôler la siège des dans leur logement. roulements sur la bride et sur l’arbre rotor. Si usurés remplacer arbre rotor et/ou brides. Chauffer la bague intérieure des roulements nouveaux et installer-les sur l’arbre rotor. Presser les parties externes des roulements nouveaux dans les brides avec les couvercles d’étanchéité gras et insérer ATTENTION: les joints utilisés sont incompatibles avec les graisses et la bague d’arrêt ou les vis. Lorsque on remonte les roulements (bagues huiles, minéraux et synthétiques. Par conséquent, il est recommandé intérieures et partie externes) il faut s’assurer qu’ils sont posés correctement de NE PAS mettre les joints en contact avec des graisses et des huiles, sur la feuillure de leur sièges.
  • Seite 31: Pièces Detachées

    FRANCAIS FRANCAIS Pour un meilleur recyclage des matériaux appartenant au vibreur, nous vous dans les tableaux de la page 94, mais avec un intervalle de temps réduit recommandons de le démonter. Les matériaux issus des différentes parties (x0,65). - pour une température ambiante Ta +30°C<Ta≤+40°C, il est recommandé telles que le cuivre, l’aluminium, l’acier, etc. doivent être séparés et éliminés conformément aux lois et réglementations en vigueur. d’appliquer une re-lubrification périodique selon les quantités indiquées dans les tableaux de la page 107 mais avec un intervalle de temps réduit (x0,5).
  • Seite 32: Teil 1: Beschreibung Und Grundmerkmale

    DEUTSCH DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS Untersuchung unserer technischen Abteilung fehlerhaft befundenen Teile werden demnach repariert oder ersetzt. Der Garantieanspruch, unter TEIL 1: Beschreibung und Grundmerkmale......... 32 Ausschluss jeglicher Verantwortung für direkte oder indirekte Schäden, gilt 1.0 Präsentation................... 32 ausschließlich für Materialdefekte und erlischt, wenn die reklamierten Teile 1.1 Garantie.................
  • Seite 33: Allgemeine Sicherheitsbestimmungen

    DEUTSCH DEUTSCH Der Hersteller trägt keinerlei Haftung bei Nichtbeachtung der Maschinenbetriebs Personen oder Gegenstände mit den rotierenden im Folgenden beschriebenen Sicherheitsbestimmungen und Unwuchten in Berührung kommen. unfallvorbeugenden Maßnahmen. Er haftet auch nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch oder durch nicht genehmigte 2.2 BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN Veränderungen verursacht werden.
  • Seite 34: Tabelle

    DEUTSCH DEUTSCH Erdungsklemme (Abb.13, S.10) Üeber diese Erdungsklemme erfolgt der Es ist notwendig und unerlässlich, jede einzelne Phase von der Masse Anschluss zur Erdung des Unwuchtmotors, das gelb-grüne Stromkabel und die Phasen voneinander elektrisch zu isolieren. (das gruene nur für die USA) muss an diese Erdungsklemme angeschlossen werden. Um die Kontrolle der Stromisolierung durchzuführen benötigen Sie ein Testgerät zur Isolierprüfung, dessen Testspannung 2,2 KV beträgt.
  • Seite 35: Netzanschluss Des Kabels

    DEUTSCH DEUTSCH -Schließen Sie, gemäß Anschlusschemata an, dabei auf den festen Sitz den Vorschriften richtig angebracht sind. des Kabels in dem Leitungsstutzen (A Abb. 25, S.11) achten - Verringern Sie die Fliehkraft (Intensität), indem Sie die Unwuchteinstellung -Legen Sie den Schaumstoffblock zurück in den Klemmenkasten und beidseitig reduzieren, bis der, auf dem Typenschild angegebene Wert überprüfen Sie die Dichtung, bevor Sie den Klemmenkasten Deckel erreicht wird. ordnungsgemäß schliessen (B Abb. 25, S. 11). 3.5 NETZANSCHLUSS DES KABELS Damit beim Einstellen des Unwuchtmotors keine Fehler und Schäden entstehen, den Motor immer nur kurz laufen lassen.
  • Seite 36: Start Und Stopp Des Unwuchtmotors Während Des Betriebes

    DEUTSCH DEUTSCH Bei den Größen 105, 110 und 120 die Labyrinthringe von der Welle abziehen (Abb.39 ,S.13) ACHTUNG: Die verwendeten Dichtungen sind nicht verträglich mit Schrauben des Lagerschildes lösen und in die Gewindelöcher des Fetten und Ölen, Mineralien und Kunststoffen. Daher wird empfohlen, Lagerschildes einschrauben und somit das Lagerschild mit dem Lager die Dichtungen NICHT in Kontakt mit Fetten und Ölen, Mineralien und herausdrücken (Abb.40, S.13) Welle herausziehen (Abb.41,S.13 )und zweites...
  • Seite 37: Ersatzteile

    DEUTSCH DEUTSCH Nachschmierfristen (x0, 65). empfehlen wir, ihn zu zerlegen. Die aus den verschiedenen T eilen stammenden - Umgebungstemperatur Ta über +30°C bis max +40°C, siehe empfohlene Materialien wie Kupfer, A luminium, Stahl usw. müssen gemäß den geltenden Nachschmiermenge in der Tabelle ab Seite 94, jedoch mit verkürzten Gesetzen und Vorschriften getrennt und entsorgt werden. Nachschmierfristen (x0,5). Beispiel: MVSI 15/3810-S02 mit Ta=+20°C: Nachschmierung mit 26g/pro Lager alle 4000 Std. MVSI 10/3810-S02 mit Ta=+30°C: Nachschmierung mit 26g/pro Lager alle 2600 Std.(4000x0,65).
  • Seite 38: Sección 1: Descripción Y Características Principales

    Descripción Fig. 1 (Pág.10) : El presente manual contiene las informaciones, y todo aquello considerado 1 Sujeta-cable para la entrada del cable eléctrico de alimentación; necesario para el conocimiento, la instalación, el buen uso y la manutención 2 Cuerpo motovibrador/Carcasa; normal de los Motovibradores Serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF , MVSS, 3 Tapas masas; MVSS-P producidos por Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. de Fiorano 4 Pies de apoyo y de fijación; 5 Soporte de enganche para la elevación y para la seguridad; (Modena) Italia. Todo aquello que ha sido incluido en el mismo no constituye 6 Plaqueta de identificación. una descripción completa de los distintos órganos ni una exposición detallada de su funcionamiento, pero el usuario encontrará en el mismo las informaciones que son de gran utilidad para una instalación correcta , un 1.4 CAMPO DE EMPLEO DEL MOTOVIBRADOR...
  • Seite 39: Sección 2: Normas De Seguridad

    ESPANOL ESPANOL SECCIÓN 2 - Normas de segurida por el Fabricante. La empresa Fabricante se encuentra a vuestra completa disposición a fin de asegurar una asistencia técnica rápida y diligente y todo aquello que puede ser útil para garantizar el mejor 2.0 SEGURIDAD funcionamiento y el máximo rendimiento del motovibrador - En el caso de motovibradores sin tapas masas (como aquellos enumerados...
  • Seite 40: Antes De La Instalación

    (pág. 101). posición. DIAGRAMA 2A (Fig. 14, pág.10) A) Tensión menor ∆ triángulo ATENCIÓN: los motovibradores MVSI serie especial de 600 - 720 B) Tensión mayor Y estrella revoluciones se pueden usar únicamente en posición vertical con C) Red de alimentación un ángulo de incidencia máximo (α max) como aquel expuesto en la tabla de la pág.99.
  • Seite 41: Fijación Del Cable De Alimentación A La Red Eléctrica

    ESPANOL ESPANOL SECCIÓN 4 - Fig.22, pág.11). Uso del motovibrador 4.0 CONTROLES ANTES DEL EMPLEO DEL Evitar deshilachados que podrían provocar interrupciones o cortocircuitos (A Fig.23, pág.11). MOTOVIBRADOR Recordarse de interponer antes de las tuercas las arandelas (B Fig.23, Pág.11), a fin de evitar que las mismas se aflojen causando una conexión ATENCIÓN: Los controles deben ser ejecutados por personal incierta a la red y la posible provocación de daños.
  • Seite 42: Arranque Y Parada Del Motovibrador Durante El Empleo

    ESPANOL ESPANOL en la escala porcentual de referencia. Solo para las maquinas Introducir el primer rodamiento nuevo en la cavidad de su brida soporte particulares y para los usos especiales, las masas situadas a los prestando atención en posicionarlo justo pasado el alojamiento para el anillo dos lados del motovibrador pueden ser reguladas con dos valores elástico, entonces montar el anillo elástico. distintos. ATENCIÓN: el eje no es simétrico: en un lado el diámetro del asiento para - Para las series MVSI-TS y MVSI-ACC la regulación debe ser el rodamiento es mayor que en el otro. En el lado de mayor diámetro el efectuada como para los correspondientes motores serie MVSI. rodamiento entra con apriete y en el otro con deslizamiento. - Una vez reconducida la masa excéntrica hacia el valor deseado, Montar el segundo rodamiento en el lado del eje con mayor diámetro apretar con la llave dinamométrica (Fig.33, pág.12) el tornillo de (Fig.35, página 12).
  • Seite 43: Lubricación

    ESPANOL ESPANOL Durante esta operación controlar el estado de las juntas, si es necesario motovibrador como así también observar lo que recomienda el sustituirlas. productor de tales productos. Se recuerda que la empresa Fabricante se encuentra siempre a vuestra disposición para cualquier necesidad de asistencia y recambios.
  • Seite 44: Secção 1: Descrição E Características Principais

    Descrição Fig. 1 (pág.10): 1.0 APRESENTAÇÃO 1 Prensador de cabo para a entrada do cabo eléctrico de alimentação; Este manual contém as informações e tudo que é considerado necessário para 2 Corpo do motovibrador/Carcaça; estar ao par do processo de instalação, do uso adequado e da manutenção 3 Tampa das massas; normal dos Motovibradores Série MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF , MVSS, MVSS-P 4 Pés de apoio e de fixação; fabricados pela Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. de Fiorano (Modena) 5 Suporte de engate para o levantamento e segurança; Itália. O que está relatado não constitui uma descrição completa dos vários 6 Placa de identificação. órgãos nem uma explicação minuciosa do seu funcionamento, mas o utilizador vai encontrar tudo aquilo que normalmente é útil para que se possa instalar correctamente, para que se possa usar o motor vibrador de maneira eficiente 1.4 DESTINAÇÃO DE USO DO MOTOVIBRADOR e segura e para que se possa conservá-lo bem. O funcionamento normal, a Os motovibradores listados neste livro foram planeados e fabricados duração e a economia de exercício do motovibrador depende explicitamente...
  • Seite 45: Secção 2: Normas De Segurança

    PORTUGUES PORTUGUES SECÇÃO 2 conselhos não forem observados opera-se com aparelhagens inseguras Normas de segurança – e potencialmente perigosas. - Os consertos devem ser efectuados por pessoas autorizadas pela 2.0 SEGURANÇA Firma fabricante. De qualquer maneira, a Firma fabricante fica a completa disposição para assegurar uma assistência técnica imediata e cuidadosa a tudo o que puder ser preciso para que o Recomenda-se ler muito cuidadosamente este manual e especialmente as motovibrador funcione bem com o máximo rendimento.
  • Seite 46: Antes Da Instalação

    (pág. 101). ATENÇÃO: os motovibradores MVSI serie especial de 600 - 720 giros podem ser utilizados somente na posição vertical com angulo de ESQUEMA 2A (Fig. 14, pág.10) incidencia maximo (α...
  • Seite 47: Fixação Do Cabo De Alimentação Com Os Terminais Eléctricos Do Motovibrador

    PORTUGUES PORTUGUES 3.4 FIXAÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO 3.6 ALIMENTAÇÃO COM VARIADOR DE FREQUÊNCIA COM OS TERMINAIS ELÉCTRICOS DO Todos os motovibradores podem ser alimentados com conversor de frequência (inverter) de 20Hz até à frequência indicada na placa, com funcionamento MOTOVIBRADOR com torque constante (ou seja com andamento linear da curva Volt-Hertz) Para as operações a serem feitas, realizar em sequência o que está mediante conversor do tipo PWM (Pulse Width Modulation). indicado a seguir: Os motovibradores da série ITV-VR com frequência variável foram planejados Introduzir o cabo de alimentação através do prensador de cabo dentro da para serem alimentados por conversor de frequência até 100Hz. caixa dos terminais (A Fig. 22, pág.11).
  • Seite 48: Arranque E Parada Do Motovibrador Durante O Emprego

    PORTUGUES PORTUGUES - Para a regulação da intensidade das vibrações e necessário a posição das massas excêntricas e retire-as (fig 38, pág. 13) retirar as tampas das massas. 5.0.1 Tamanhos 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 polos) - Antes do advento das massas, consulte também o prospecto conteúdo Estes vibradores têm rolamentos de esferas blindados e lubrificados à na caixa de conexões e as indústrias na página 105-106. vida. - Normalmente é necessário regular as massas no mesmo sentido Retire os dois freios montados nas flanges junto aos rolamentos (nos nas duas extremidades (Fig. 30, pág.12). Para consentir a tamanhos 35-40-50 não existem estes freios).
  • Seite 49: Lubrificação

    PORTUGUES PORTUGUES qualquer necessidade de assistência e de peças sobresselentes. Fazer o eixo rodar manualmente e assegurar-se que tenha um jogo axial compreendido entre 0,5 e 1,5 mm. 5.2 PEÇAS SOBRESSELENTES Para se pedir as peças sobresselentes mencionar sempre: ATENÇÃO: Todas as vezes que se efectuarem as operações de - Tipo de motovibrador (TYPE indicado na placa). manutenção acima indicadas recomenda-se substituir todos os - Série do motovibrador (SÉRIE indicada na placa).
  • Seite 50: Tabellen

    NEDERLANDS NEDERLANDS technische assistentie en voor al wat kan bijdragen tot een betere werking INHOUD en optimaal rendement van de trilmachine. DEEL 1: Beschrijving en hoofdkenmerken ........... 50 1.1 GARANTIE 1.0 Voorstelling .................. 50 1.1 Garantie ..................50 De fabrikant verbindt zich ertoe het leveringscontract na te leven en biedt een 1.2 Identificatie ................... 50 garantie van 12 (twaalf) maanden vanaf de leveringsdatum. Deze garantie 1.3 Beschrijving van de trilmachine ........... 50 heeft uitsluitend betrekking op de gratis reparatie of vervanging van die 1.4 Voorbestemd gebruik van de trilmachine .
  • Seite 51: Deel 2: Veiligheidsvoorschriften

    NEDERLANDS NEDERLANDS DEEL 2 deze richtlijnen niet nageleefd worden, betekent dit dat gewerkt wordt - Veiligheidsvoorschriften met onveilige en potentieel gevaarlijke instrumenten. 2.0 VEILIGHEID - De reparaties dienen uitgevoerd te worden door personeel geautoriseerd door de Fabrikant. De Fabrikant stelt zich in ieder geval volledig ter beschikking voor een ogenblikkelijke en zorgvuldige technische bijstand en al wat kan bijdragen tot een betere werking Het i s r aadzaam d eze h andleiding e n i n h et b ijzonder d e v eiligheidsvoorschriften en een optimaal rendement van de trilmachine.
  • Seite 52: Vòòr De Installatie

    NEDERLANDS NEDERLANDS Een van deze geleiders dient uitsluitend voor de aardaansluiting van de trilmachine. De doorsnede van de geleiders moet ook aangepast zijn in functie van de Tijdens de hantering van de groep moet voorzichtig te werk gegaan lengte van de gebruikte kabel, om langsheen de kabel geen spanningsverlies worden om de machine te beschermen tegen stoten of trillingen en zo te veroorzaken die groter is dan de waarden voorgeschreven door de de draaiende lagers niet te beschadigen.
  • Seite 53: Trilmachine

    NEDERLANDS NEDERLANDS 3.4 BEVESTIGING VAN DE VOEDINGSKABEL AAN 3.6 VOEDING MET INVERTER Alle trilmachines kunnen gevoed worden met een (inverter) van 20Hz tot de DE KLEMMENSTROOK VAN DE TRILMACHINE frequentie aangegeven op het plaatje, met werking bij constant koppel (of Voor de uit te voeren handelingen, de hieronder aangegeven volgorde met lineair verloop van de kromme Volt-Hertz) aan de hand van de inverter naleven. van het type PWM (Pulse Width Modulation). Steek de voedingskabel door de kabelgoot van de klemmenstrook (A Afb. De trilmachines van de serie ITV-VR met variabele frequentie werden 22, pag.11).
  • Seite 54: Start En Stop Van De Trilmachine Tijdens Het Gebruik

    NEDERLANDS NEDERLANDS slijtage moet de hele motorgroep en/of as vervangen worden. voorkomt dat de in de verkeerde richting afgestelde massa kan draaien Gebruik nieuwe originele lagers. (Afb. 31, pag.12). Druk het eerste nieuwe lager in een flens en let erop dat deze net achter - Draai de schroef of de borgmoer van de mobiele massa los (Afb. 32, de lagerschaal van de seegerring komt te zitten, monteer vervolgens de pag.12). De regelbare massa’s aan beide uiteinden van de as moeten seegerring. op dusdanige wijze geplaatst worden dat dezelfde waarde afgelezen OPGELET: de as is niet symmetrisch, aan één zijde is de diameter van de wordt op de percentuale referentieschaal. Alleen vor speciale machines lagerschaal groter dan aan de andere kant. en gebruiken kunnen de massa’s aan beide uiteinden van de trilmachine In de lagerschaal met de grootste diameter moet het lager erin gedrukt worden; op verschillende waarden afgesteld worden. in de kleinere lagerschaal kan het lager erin gelegd worden. Druk het tweede - Voor de series MVSI-TS en MVSI-ACC wordt de regeling uitgevoerd zoals nieuwe lager in de grotere lagerschaal op de as (fig 35, pag. 12).
  • Seite 55: Smering

    NEDERLANDS NEDERLANDS 5.1 SMERING ITALVIBRAS wijst elke aansprakelijkheid af voor verkeerde verzendingen te wijten aan onvolledige of onduidelijke aanvragen. Alle lagers zijn correct gesmeerd op het moment van de montage van de trilmachine. De trilmotoren met kogellagers (voor het type lager van de verschillende DEEL 6 – Verwijdering modellen zie pag 107) zijn gesmeerd ‘for life’.
  • Seite 56: Sektion 1: Beskrivelse Og Grundliggende Egenskaber

    6 Identifikationsplade. at vide vedrørende kendskab til produktet, installation, korrekt brug og normal vedligeholdelse af Motorvibratorerne Serie MVSI, M3, ITV-VR, 1.4 FORMÅL OG BRUG AF MOTORVIBRATOREN ITVAF , MVSS, MVSS-P fremstillet af Italvibras Giorgio Silingardi S.p.A. Motorvibratorerne, der er omtalt i denne manual, er projekterede og i Fiorano (Modena), Italien. Indholdet svarer ikke til en komplet beskrivelse konstruerede med henblik på specifikke formål i forbindelse med af de forskellige maskindele og heller ikke en detaljeret beskrivelse af vibrerings-maskiner.
  • Seite 57: Sektion 2: Sikkerhedsforskrifter

    DANSK DANSK SEKTION 2: af Producenten. Producenten er under alle omstændigheder til Sikkerhedsforskrifter disposition for at sikre en hurtig og omhyggelig teknisk assistance 2.0 SIKKERHED og yde al nødvendig hjælp for at sikre, at motorvibratoren fungerer korrekt og giver fuld ydelse. - Ved motorvibratorer uden kapper på balancevægtene (som de anførte Det anbefales at læse denne manual omhyggeligt og specielt hvad angår på side 99) skal brugeren sørge for at forhindre, at uvedkommende...
  • Seite 58: Installation

    DANSK DANSK af balancevægtene fjernes (Afb. 6, side 10) og det kontrolleres at akslen i det strømførende kabel. drejer frit (Afb. 7, side 10). I rummet ved klemkassen findes oversigtstegning for tilslutningen. Det Den elektriske isolering på hver enkelt fase mod jord og mellem skema, der skal bruges, har samme reference som den, der fremgår af faserne er nødvendig og uundværlig. identifikationspladen. For at udføre en kontrol af den elektriske isolering bruges et værktøj til stivhedsprøve for prøvespænding på 2,2 Kv vs. og i en periode på ikke over 5 sekunder mellem faserne og 10 sekunder mellem fase og jord VIGTIGT: for motorvibratorerne ITV-VR er den elektriske tilslutning og (Afb. 8, side.10).
  • Seite 59: Tilslutning Af Det Strømførende Kabel Til Nettet

    DANSK DANSK Udfør tilslutningen som anvist i skemaerne og fastspænd kabelpres- seren helt (A Afb. 25, side.11). Indsæt pressepladen og sørg for at den presser lederne helt ned VIGTIGT: Undgå at berøre eller komme i berøring med strømførende og monter herefter afdækningen. Pas på at den ikke beskadiger dele som klemkassen. pakningen (B Afb. 25, side.11). I modsat fald er det nødvendigt - At kontrollere at det elastiske system og den vibrerende maskines 3.5 TILSLUTNING AF DET STRØMFØRENDE KABEL træstruktur er konforme med reglerne for korrekt brug.
  • Seite 60: Start Og Standsning Af Motorvibratoren I Løbet Af Arbejdet

    DANSK DANSK med de samme skruer og spændplader og det skal tilses at pakningerne 4-6 fastgøringsskruer. er placeret korrekt i deres lejer. Fjern begge indvendige ringe fra aksen, ved at bruge en udtrækker (Fig.43, side 13). Rengør alle dele, ved at fjerne det gamle fedt. Kontroller lejesæderne på flangerne og på aksen. I tilfælde af slitage, sørg for at OBS: de anvendte sæler er uforenelige med fedt og olier, mineraler udskifte aksen og/eller flangerne. og syntetiske stoffer. Derfor anbefales det IKKE at sætte pakningerne Den indvendige ring på de nye lejer skal opvarmes for at montere lejerne i kontakt med fedt og olier, mineraler og syntetiske stoffer.
  • Seite 61: Reservedele

    DANSK DANSK periodisk smøring i overensstemmelse med de mængder, der er angivet i tabellerne på side 107, men med en reduceret intervalltid (x0.5). Eksempel: MVSI 15/3810-S02 50Hz med Ta=+20°C: Gensmøring med 26gr. hver 4000 timer. MVSI 15/3810-S02 50Hz med Ta=+30°C: Gensmøring med 26gr. hver 2600 timer (4000x0,65). MVSI 15/3810-S02 50Hz med Ta=+40°C: Gensmøring med 26gr. hver 2000 timer (4000x0.5). De foreslåede smøringsintervalltider er kun vejledende, re- sultaterne af teoretiske beregninger under specifikke me- diebetingelser og siges ikke at være egnede til nogen form for anvendelse, da der er flere variabler, der skal overvejes. Italvibras er derfor tilgængelig for at give anbefalinger om den bedste smøring for hver type applikation.
  • Seite 62: Avsnitt 1: Beskrivning Och Huvudegenskaper

    SVENSKA SVENSKA från leveransdatum. Denna garanti omfattar endast konstnadsfri reparation INNEHÅLLSFÖRTECKNING eller utbyte av de delar som tillverkarens tekniska service, efter en noggrann kontroll, skulle bedöma vara behäftade med fel. Garantin gäller ej vid direkta AVSNITT 1: Beskrivning och huvudegenskaper ..........62 eller indirekta skador, utan bara för materialdefekter och gäller inte om de 1.0 Inledning ....................62 delar som sänds tillbaka skulle vara isärtagna, manipulerade eller reparerade 1.1 Garanti....................62 1.2 Identifiering .....................62 utanför fabriken. 1.3 Beskrivning av motorvibratorn ..............62 I garantin innefattas ej heller skador som kan härröra från försummelse, 1.4 Användningsområde ................62 vårdslöshet, olämplig eller felaktig användning av motorvibratorn, fel han- 1.5 Tekniska egenskaper................62 tering eller felaktig installation. Borttagande av säkerhetsanordningarna som motorvibratorn är försedd med, AVSNITT 2: Säkerhetsföreskrifter ..............62 medför automatiskt att garantin och tillverkarens ansvar upphör att gälla. 2.0 Säkerhet ....................62 Garantin gäller ej heller om inte originalreservdelar används.
  • Seite 63: Allmänna Säkerhetsföreskrifter

    SVENSKA SVENSKA 2.2 SÄRSKILDA VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING föreskrifter för säkerhet och förebyggande av olyckshändelser som beskrivs i det följande. Tillverkaren frånsäger sig dessutom allt ansvar I ZONER 21-22 för skador till följd av felaktig användning av motorvibratorn eller av modifieringar som utförts utan tillstånd.
  • Seite 64: Installation

    SVENSKA SVENSKA För att utföra kontrollen av den elektriska isoleringen, använd en megger vid Inuti utrymmet för kopplingslådan finns ett blad med kopplingsscheman. Använd det kopplingsschema som har den referens som motsvarar den en testspänning på 2,2 ca Kv och under en tid som inte överstiger 5 sekunder som anges på identifieringsskylten. mellan faserna och 10 sekunder mellan varje fas och jord (Fig. 8, sid.10). Om vid kontroll avvikelser från det normala skulle konstateras, måste mo- torvibratorn skickas till en av ITALVIBRAS servicecentraler eller direkt till OBSERVERA: För motorvibratorerna ITV-VR är elanslutningen och ITALVIBRAS, för återställande av funktionsdugligheten. justeringen av vikterna beroende av förinställt variationsfält för frek- vens (sid.
  • Seite 65: Anslutning Av Elkabeln Till Elnätet

    SVENSKA SVENSKA Utför anslutningarna enligt de scheman som är återgivna och dra åt kabel- kåpan till vikterna). klämman ordentligt (A Fig. 25, sid.11). Kontroll av strömförbrukningen. Installera kabeltryckargummit och se till att det klämmer åt ledarna ordentligt - Ta bort locket till kopplingslådan. och montera locket. Se upp så att du inte skadar packningen (B Fig. 25, - Tillför ström till motorvibratorn. sid.11). - Kontrollera med hjälp av en amperometrisk tång (Fig. 28, sid.12) på varje fas, att strömförbrukningen inte överskrider värdet på skylten. 3.5 ANSLUTNING AV ELKABELN TILL ELNÄTET VARNING: Undvik att vidröra eller låta någon röra vid delar som kan Anslutningen av elkabeln till elnätet måste utföras av en kvalificerad vara spänningsförande som t.ex.
  • Seite 66: Start Och Stopp Av Motorvibratorn Under Drift

    SVENSKA SVENSKA spel. Montera de excentriska vikterna i de lägen som märkts upp tidigare samt montera o-ringar och kåpor. OBSERVERA: För varje motorvibrator ITV-VR är inställningen av vik- 5.0.2 Motorstorlekar AF30-AF33 & 35-40-50 (2,4 poler) ... upp till storlek 120 terna (antal Nf fasta vikter per sida, antal Nr inställningsbara vikter per Dessa vibratorer är utrustade med permanentsmorda rullager. sida samt max. procentuell inställning Pmax% för de inställningsbara Rullagren består av en inre ring på axeln samt en yttre del (yttre lager) i vikterna) och utförd anslutning i kopplingslådan (stjärna Y eller triangel gaveln.
  • Seite 67: Reservdelar

    SVENSKA SVENSKA turhöjningar och tidigt åldrande av fettet. Indikativt kan de rekommenderade smörjningstiderna vara enligt följande: - För omgivningstemperatur Ta≤+20°C (genomsnittlig lufttemperatur i närheten av vibratorn) är det lämpligt att applicera periodisk smörjning i enlighet med kvantitet och intervalltid som anges i tabellerna på sidan Vid slutet av dess livslängd måste produkten samlas in separat och 107. inte kasseras tillsammans med annat blandat kommunalt avfall. - För omgivningstemperatur Ta +20°C<Ta≤+30°C, rekommenderas att den periodiska smörjningen tillämpas enligt de kvantiteter som anges i För bättre återvinning av material som tillhör vibratorn rekommenderar tabellerna på sidan 107, men med en reducerad intervalltid (x0,65).
  • Seite 68: Avsnitt 1: Beskrivelse Og Hovedkarakteristikker

    1.4 BRUKSOMRÅDE FOR MOTORDREVEN Motordrevne vibratorer Serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF, MVSS, MVSS- VIBRATOR P produsert av Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. fra Fiorano (Modena) Italia. De motordrevne vibratorer som er oppført i denne veiledningen er Informasjonen som følger utgjør hverken en fullstendig beskrivelse av prosjektert og produsert for spesielle behov og for å brukes i vibre- de forskjellige organene eller en detaljert fremstilling av deres virkemåte.
  • Seite 69: Avsnitt 2: Sikkerhetsnormer

    NORSK NORSK AVSNITT 2 - Når det gjelder motordrevne vibratorer uten vektdeksel (som dem oppført – Sikkerhetsnormer på side 99) må brukeren forhindre at personer eller fremmedlegemer 2.0 SIKKERHET kommer i kontakt med de eksentriske vektene under drift. 2.2 SPESIELLE BETINGELSER FOR SIKKERT BRUK I SONENE 21-22 Les nøye gjennom denne brukerveiledningen, spesielt sikkerhetsnormene. Vær veldig oppmerksom når det gjelder handlinger som er spesielt farlige. Produsente fraskriver seg et hvilket som helst ansvar når sikker- hetsregler og forebygging av ulykker ikke overholdes.
  • Seite 70: Hvordan Feste Nettkabelen Til Den Motordrevne Vibratorens Klemmebrett

    NORSK NORSK fase og fase, er nødvendig og uunnværlig. me koples til den gul-grψnne ledningen (i USA kun grψnn) til forsyn- ingskabelen. For å utføre denne testen ta i bruk en Motstandsmåler for isolasjonsprøving med en prøvespenning på circa 2,2 Kv i ikke lenger enn 5 sekunder mellom Inne i klemmebrettrommet finner man koplingsskjemaene. Bruk det skjemaet fasene og i 10 sekunder mellom fase og jording (Fig. 8, side 10). som tilsvarer dataene oppgitt pε merkeplaten. Forekommer det anomalier under denne testen må den motordrevne vi- bratoren enten sendes til et av ITALVIBRAS Servicesenter eller direkte til ITALVIBRAS for reparasjon. ADVARSEL: Når det gjelder de motordrevne vibratorene av typen ITV- 3.1 INSTALLASJON VR er tilkoplingen og reguleringen av vektene knyttet til verdiområdet til den utvalgte frekvensen (side 101).
  • Seite 71: Hvordan Feste Nettkabelen Til Nettet

    NORSK NORSK AVSNITT 4 Unngå frynsinger da dette kan forårsake avbrytelser eller korts- – Bruk av den motordrevne vibratoren lutninger (A Fig. 23, side 11). 4.0 KONTROLLER Å UTFØRE FØR MAN TAR I BRUK Husk å alltid legge på de bestemte skivene før muttrene (B Fig. DEN MOTORDREVNE VIBRATOREN 23, side 11).
  • Seite 72: Start Og Stans Av Den Motordrevne Vibratoren Under Drift

    NORSK NORSK eller mutteren strammes med en momentnøkkel (Fig. 33, side 12). Gjenta (fig. 39, side 13). Fjern flensen fra innerringen ved hjelp av de 2 gjengede den samme operasjonen på motsatt vekt (se tabellene på side 126 for hullene (fig 40, side 13). Ta ut akslingen (fig. 41, side 11) og fjern den andre flensen på samme måte. strammemomentet). På begge flensene fjernes låsering, ytterlager og lagerhus, (fig 42, side 13). Type MVSI 10/13000-S02, byggestørrelse 110 og 120 har ikke låsering men ADVARSEL: For hver motordreven vibrator ITV-VR er reguleringen av 4-6 låseskruer. Fjern begge innerlagrene ved og presse dem ut, (fig. 43, vektene (antall Nf faste vekter pr. side, antall Nr regulerbare vekter pr. side 13). Vask av all gammel smørning. side og maks prosentvis regulering Pmax% av de regulerbare vektene) Sjekk lagersetet både på flensen og på akslingen.
  • Seite 73: Reservedeler

    NORSK NORSK men med redusert intervalltid (x0.5). Eksempel: MVSI 15/3810-S02 50Hz med Ta=+20°C: re-smøring med 26gr. hver 4000 timer. MVSI 15/3810-S02 50Hz med Ta=+30°C: re-smøring med 26gr. hver 2600 timer (4000x0,65). MVSI 15/3810-S02 50Hz med Ta=+40°C: re-smøring med 26gr. hver 2000 timer (4000x0.5). De foreslåtte smøringsintervalltider er kun veiledende, resultater fra teoretiske beregninger under spesielle mediumforhold og er ikke sagt å være egnet for alle typer applikasjoner, da det er flere variabler som skal vurderes.
  • Seite 74: Osa 1: Yleistä

    – 1.4 KÄYTTÖTARKOITUS 1.0 JOHDANTO Käyttöoppaassa esitellyt tehovibraattorit on suunniteltu ja valmistettu Tämä opas antaa Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a:n (Fiorano, Modena, erikoissovelluksiin ja ne on tarkoitettu tärylaitteisiin kytkettäviksi. Italia) valmistamien MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF, MVSS, MVSS-P sarjojen tehovibraattoreiden asennuksen, käytön ja normaalin huollon yhteydessä Tärymoottoria ei siis voida ottaa käyttöön ennen kuin laite, johon se tarvittavia tietoja.
  • Seite 75: Yleiset Turvasäädökset

    SUOMI SUOMI 2.2 TURVALLISEN KÄYTTÖN ERITYISET EHDOT turvasäännöksiä tai työtapaturman ehkäisyyn liittyviä toimenpiteitä laiminlyödään. Valmistaja vapautuu tämän lisäksi vastuusta myös VYÖHYKEILLÄ 21-22 silloin, kun vahinko johtuu tehovibraattorin väärästä käytöstä tai val- tuuttamattomien muutosten suorittamisesta. Seuraavat olosuhteet koskevat VAIN tärinää, jotka soveltuvat käytet- täväksi vyöhykkeillä...
  • Seite 76: Asennus

    SUOMI SUOMI Tämä voidaan tarkistaa käyttämällä ankaraa koetta noin 2,2 Kv. vaihtovirta- Kytkentäkaaviot on sijoitettu liitinalustan sisäpuolelle. Valitse kytkettävä testijännitteellä alle viiden sekunnin ajan vaiheiden välillä ja kymmenen kytkentäkaavio arvokyltissä olevien merkkien mukaisesti. sekunnin ajan vaiheen ja maadoituksen välillä (Kuva 8, sivu 10). Tehovibraattori tulee toimittaa ITALVIBRAS huoltopalveluun tai itse ITALVIBRAS yhtiön tehtaalle, mikäli tämän testin tulokset eivät ole HUOMIO: Tehovibraattoreissa ITV-VR vastapainojen kytkenta ja säätö tyydyttäviä.
  • Seite 77: Sähkökaapelin Kiinnittäminen Verkkoon

    SUOMI SUOMI Älä aseta kaapelin yksittäisiä johtimia päällekkäin (Kuva 24, sivu 11). teiden ajaksi (liitinkotelon kansi ja vastapainojen kansi). Suorita kytkentä kaavioiden mukaan ja kiristä kaapelikenkia loppuun saakka Virrankulutuksen tarkistus. (A Kuva 25, sivu 11). - Poista liitinalustan kansi. - Kytke tehovibraattorin virta päälle. Aseta johtimen paininlevy ja varmista, että se painaa johtimia kokonaisuu- - Tarkista ampeerimetrista pihtimittaria käyttämällä (Kuva 28, sivu 12) dessaan. Sulje kansi tämän jälkeen ja varo, ettei tiiviste vahingoitu (B Kuva ettei minkään vaiheen absorboima sähkövirta ylitä arvokyltissä annettuja 25, sivu 11). arvoja. 3.5 SÄHKÖKAAPELIN KIINNITTÄMINEN HUOMIO: Vältä...
  • Seite 78: Tehovibraattorin Käynnistys Ja Pysäyttäminen Käytön Aikana

    SUOMI SUOMI akselilta (kuva 39, sivu 13). Poista laakerilaippa rungosta kahden kierrereiän avulla (kuva 40, sivu 13). Vedä akseli ulos (kuva 41, sivu 13) ja sitten irrota toinen laakerilaippa samalla HUOMIO: Kaikille ITV-VR tehovibraattoreille, vastapainojen säätö tavalla kuin ensimmäinen. Poista lukkorengas molemmista laakerilaipoista (kiinteiden vastapainojen määrä Nfpuolellaan, säädettävien epäke- ja paina ulos laakerin osat ulosvetoreikien avulla (kuva 42, sivu 13). skopainojen määrä Nr puolellaan säädettävien vastapainojen mak- Tyypillä MVSI 10/13000-S02, rungoilla 110 ja 120 ei ole lukkorengasta vaan 4 simisäätö prosenteissa P %) sekä liitinalustan sisällä suoritettu – 6 kiinnitysruuvia laakereille. Irrota molemmat sisärenkaat akselilta käyttäen kytkentä (tähti Y tai kolmio ∆) riippuvat halutusta taajuuskentasta ulosvetäjää (kuva 43, sivu 13).
  • Seite 79: Varaosat

    SUOMI SUOMI voiteluainetta se määrä mitä taulukossa 107 on esitetty, mutta tihennetyin välein (alkuperäinen lisäysväli x 0,5). Esimerkki: MVSI 15/3810-S02 50 Hz Ta=+20°C: voiteluaineen lisäys 26 g. 4000 tunnin välein. MVSI 15/3810-S02 50 Hz Ta=+30°C: voiteluaineen lisäys 26 g. 2600 tunnin välein (4000x0.65). MVSI 15/3810-S02 50 Hz Ta=+40°C: voiteluaineen lisäys 26 g. 2000 tunnin välein (4000x0.5). Esitetyt voiteluaineen lisäysvälit ovat vain suuntaa-antavia perustuen teoreettisiin laskelmiin määritellyissä keskimääräisissä olosuhteissa ja tästä syystä eivät välttämättä päde kaikkiin sovelluksiin. Italvibras on valmis antamaan suosituksen kuhunkin sovellukseen parhaiten sopivaksi voiteluaineen lisäysväliksi. HUOMAUTUS: Lisää...
  • Seite 80: Κεφαλαιο 1: Περιγραφή Και Κύρια Χαρακτηριστικά

    την γνώση, εγκατάσταση, την καλή χρήση και την κανονική συντήρηση 2 Σώμα δονητή/Σασι, των Δονητών Σειράς MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF, MVSS, MVSS-P που 3 Καπάκι γειώσεων, κατασκευάστηκαν από την Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. στο Fiorano 4 Ποδαράκια στήριξης και σταθεροποίησης, (Modena) Ιταλία. Όσα αναφέρονται δεν αποτελούν μια ολοκληρωμένη 5 Στήριγμα γαντζώματος για την ανύψωση και ασφάλεια, περιγραφή των διαφόρων οργάνων ούτε μια λεπτομερή έκθεση της λειτουργίας...
  • Seite 81: Κεφαλαιο 2: Κανονισμοί Ασφαλείας

    EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 Περιμένετε έτσι την ψύξη πριν επέμβετε στον δονητή (εικ. 4, Κανονισμοί ασφαλείας σελ.10). - Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο τα εξουσιοδοτημένα εργαλεία 2.0 ΑΣΦΑΛΕΙΑ που περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης ή που αναφέρονται στους καταλόγους της Κατασκευαστικής Εταιρείας. Η μη τήρηση αυτών των συστάσεων σημαίνει ότι εργάζεστε με μη ασφαλή εργαλεία και ενδεχομένως...
  • Seite 82: Πριν Την Εγκατάσταση

    EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ σφαίρες θα πρέπει να αντικαταστήσετε όλα τα κουζινέτα, για δονητές με Ένας από αυτούς χρησιμεύει αποκλειστικά για την γείωση του δονητή. κουζινέτα με κυλίνδρους θα πρέπει να αφαιρέσετε το παλιό γράσο και να Η τομή των αγωγών θα πρέπει επίσης να είναι κατάλληλη σε σχέση με το το αντικαταστήσετε με καινούργιο. μήκος του καλωδίου που χρησιμοποιείται για να μην προκληθεί μια πτώση τάσης κατά μήκος του καλωδίου, πέραν των τιμών που καθορίζονται από τους κανονισμούς περί αυτού του θέματος. Σας συνιστούμε επίσης, να χρησιμοποιείτε ευέλικτα καλώδια που να έχουν Κατά την μετακίνηση της ομάδας δώστε μεγάλη προσοχή έτσι ώστε να μην υποστεί κρούσεις ή δονήσεις και έτσι να αποφευχθούν βλάβες εξωτερική διάμετρο που να αντιστοιχεί σε όσα αναφέρονται στον πίνακα...
  • Seite 83: Ακροδεκτών Του Δονητή

    EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ 3.6 ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΜΕ ΒΑΡΙΣΤΟΡ ΣΥΧΝΟΤΗΤΑΣ 3.4 ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ Όλοι οι δονητές μπορούν να τροφοδοτηθούν με βαριστόρ συχνότητας ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΣΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ (inverter) από 20Hz έως την συχνότητα που αναγράφεται στην πινακίδα, ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ ΤΟΥ ΔΟΝΗΤΗ με λειτουργία με συνεχές ζεύγος (δηλαδή με γραμμική πορεία της Για τις εργασίες που θα πρέπει να εκτελεστούν, προχωρήστε με την παρακάτω καμπύλης Volt-Hertz) μέσο του βαριστόρ τύπου PWM (Pulse Width ακολουθία. Εισάγετε το καλώδιο τροφοδοσίας μέσο του πιεστή καλωδίου Modulation).
  • Seite 84: Εκκίνηση Και Σταμάτημα Του Δονητή Κατά Την Διάρκεια Της Χρήση

    EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ προσωπικό και με την τροφοδοσία αποσυνδεμένη. 5.0.1 Μεγέθη 00-01-10-ΑF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 πόλοι) Αυτοί ο ι δ ονητές φ έρουν ρ ουλεμάν σ φαίρας, π ροστατευμένα κ αι π ρολιπασμένα - Για την ρύθμιση της έντασης των δονήσεων είναι αναγκαίο να αφαιρέσετε για όλη τη ζωή τους. τα καπάκια των γειώσεων. Αφαιρέστε τους δύο δακτύλιους seeger που είναι συναρμολογημένοι στις - Για την προσαρμογή των βαρών ανατρέξτε επίσης στο φυλλάδιο στο φλάντζες κοντά στα ρουλεμάν (στα μεγέθη 35-40-50 δεν υπάρχουν δακτύλιοι...
  • Seite 85: Λίπανση

    EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ τοποθέτηση στις τσιμούχες των καπακιών, πρέπει να φωλιάσουν για τον καθαρισμό και την συντήρηση του δονητή, τηρείτε επίσης όσα κανονικά στην εσοχή. Αν παρουσιάζουν φθορές οι τσιμούχες να σας συνιστούνται από τον παραγωγό αυτών των προϊόντων. Σας υπενθυμίζουμε ότι η Κατασκευαστική Εταιρεία είναι πάντα αντικατασταθούν.
  • Seite 86: Tabelle: Caratteristiche Elettromeccaniche - Dimensioni Di Ingombro Figure Per Riferimento Esecuzione

    Figurini per riferimento esecuzione - Reference figures - Figures der référence pour l’exécution - Bezugsfiguren für die durchführung - Figuras de referencia para la ejecución -Figuras de referência para a execução - Afbeeldingen uitvoering - Referencebilleder til tabellerne - Referensbi- lder för tabellerna - Referansefigurer for utføring - Laitteen toimintaan liittyvät kuvat - EIKO¡E™ A¡AºOƒA™ °IA TH¡ EKTE§E™H...
  • Seite 87 Figurini per riferimento esecuzione - Reference figures - Figures der référence pour l’exécution - Bezugsfiguren für die durchführung - Figuras de referencia para la ejecución -Figuras de referência para a execução - Afbeeldingen uitvoering - Referencebilleder til tabellerne - Referensbi- lder för tabellerna - Referansefigurer for utføring - Laitteen toimintaan liittyvät kuvat - EIKO¡E™ A¡AºOƒA™ °IA TH¡ EKTE§E™H...
  • Seite 88 Figurini per riferimento esecuzione - Reference figures - Figures der référence pour l’exécution - Bezugsfiguren für die durchführung - Figuras de referencia para la ejecución -Figuras de referência para a execução - Afbeeldingen uitvoering - Referencebilleder til tabellerne - Referensbi- lder för tabellerna - Referansefigurer for utføring - Laitteen toimintaan liittyvät kuvat - EIKO¡E™ A¡AºOƒA™ °IA TH¡ EKTE§E™H...
  • Seite 89 Figurini per riferimento esecuzione - Reference figures - Figures der référence pour l’exécution - Bezugsfiguren für die durchführung - Figuras de referencia para la ejecución -Figuras de referência para a execução - Afbeeldingen uitvoering - Referencebilleder til tabellerne - Referensbi- lder för tabellerna - Referansefigurer for utføring - Laitteen toimintaan liittyvät kuvat - EIKO¡E™ A¡AºOƒA™ °IA TH¡ EKTE§E™H...
  • Seite 122: Descrizione Parti Di Ricambio

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CARCASSA / GRUPPO MOTORE CASE / MOTOR GROUP CARCASSE / GROUPE MOTEUR STATORE AVVOLTO WOUND STATOR STATOR ENROULE FLANGIA PORTACUSCINETTO BEARING HOUSE BRIDE PORTE-ROULEMENT VITE (+ RONDELLA) SCREW (+ WASHER) VIS (+ RONDELLE) RONDELLA SCHNORR SCHNORR WASHER RONDELLE SCHNORR GUARNIZIONE OR O-RING JOINT OR ALBERO SHAFT ARBRE FLANGIA DI ADATTAMENTO ADAPTING FLANGE...
  • Seite 123 ESPAÑOL DEUTSCH PORTOGUES GEHÄUSE/BAUGRUPPE CARCASA / GRUPO MOTOR CARCAÇA / GRUPO MOTOR STATORWICKLUNG ESTATOR ADEVANADO ESTATOR BOBINADO LAGERSCHILD BRIDA SOPORTE RODAMIENTO FLANGE PORTA-ROLAMENTO SCHRAUBE + UNTERLEGSCHEIBE TORNILLO (+ ARANDELA) PARAFUSO (+ ROSCA) SCHNORR UNTERLEGSCHEIBE ARANDELA SCHNORR ROSCA SCHNORR O-RING JUNTO OR GUARNIÇÃO WELLE ARBOL COMPLETO...
  • Seite 124 NEDERLANDS SVENSKA DANSK HUIS / MOTORBLOK HÖLJEN / MOTORGRUPP KROPPEN / MOTORGRUPPEN OPGEROLDE STATOR LINDAD STATOR VIKLET STATOR FLENS LAGERHUIS FLÄNSAR FÖR LAGREN LEJEFLANGE SCHROEF (+ SLUITRING) SKRUV (+ RUNDBRICKA) SKRUE ( + RONDEL) SCHNORR SLUITRING RUNDBRICKA SCHNORR SCHNORR RONDEL KLEPBEDEKKING OR PACKNING MED OR-FUNKTION PAKNING OR COMPLETE AS FULLSTÄNDIG AXEL KOMPLET AKSEL FLENS FLÄNSAR FLANGE STEUN SLUITRING STÖDBRICKA STØTTESKIVE LAGER LAGER LEJE...
  • Seite 125 SUOMI EΛΛHNIKA NORSK RUNKO / MOOTTORIRYHMÄ ΣαΣί / Ομάδα κινΗτήρα SKROG / MOTORGRUPPE KÄÄMITTY STAATTORI τΥΛιΓμΕνΟΣ ΣτατΗΣ OMVIKLET STATOR LAAKERILAIPPA ΦΛαντΖα ΥΠΟδΟΧΗΣ κΟΥΖινΕτΟΥ LAGERHOLDER FLENS RUUVI (+ RENGAS) Βιδα (+ ρΟδΕΛα) SKRUER ( + SKIVE) SCHNORR RENGAS ρΟδΕΛα SCHNORR SCHNORR-SKIVE OR TIIVISTE ΕΠΕνδΥΣΗ OR O-PAKNING AKSELIKOKONAISUUS ΟΛΟκΗΛΩμΕνΟΣ αΞΟναΣ FULLSTENDIG AKSEL LAIPPA δακτΥΛιΟΣ...
  • Seite 126: Coppie Di Serraggio

    COPPIE DI SERRAGGIO PER ELEMENTI DEL VIBRATORE / CLAMPING FOR THE VIBRATOR PARTS COUPLES DE SERRAGE POUR LES ELEMENTS DU VIBRATAEUR / ANzUGSMOMENTE FüR DIE ELEMENTE DES VIBRATIONSMOTOR PARES DE TORSION PARA ELEMENTOS DEL VIBRADOR / PARES DE APERTO DOS ELEMENTOS DO MOTOVIBRADOR AANDRAAIMOMENT VOOR DE ELEMENTEN VAN DE VIBRATOR / TILSPÆNDINGSMOMENT FOR MOTORVIBRATORENS KOMPONENTER ÅTDRAGNINGSMOMENT FÖR MOTORVIBRATORNS KOMPONENTER / STRAMMEMOMENT FOR VIBRATORENS ELEMENTER TÄRYMOOTTORIN OSIEN KIRISTYSMOMENTIT / ΡΟΠΕΣ ΣυΣΦΙΞΗΣ ΣΤΟΙΧΕΙων ΤΟυ ΔΟνΗΤΗ COPPIE DI SERRAGGIO DADI PER MORSETTIERA COPPIE DI SERRAGGIO PER VITI TERMINAL STRIP NUT DRIVING TORQUES SCREW DRIVING TORQUES COUPLES DE SERRAGE DES ECROUS DU BORNIER COUPLES DE SERRAGE POUR VIS ANzUGSMOMENTE FüR DIE MUTTERN VON KLEMMENLEISTEN ANzUGSMOMENTE FüR SCHRAUBEN PARES DE TORSION TUERCAS PARA TERMINAL DE BORNES PARES DE TORSION PARA TORNILLOS VALORES DE APERTO DAS PORCAS CAIXA DE LIGAÇÕES VALORES DE APERTO DOS PARAFUSOS AANDRAAIMOMENT VOOR DE MOEREN VAN DE KLEMMENSTROOK AANDRAAIMOMENT VOOR SCHROEVEN TILSPÆNDINGSMOMENT FOR KLEMKASSENS MØTRIKKER TILSPÆNDINGSMOMENT FOR SKRUER ÅTDRAGNINGSMOMENT FÖR KOPPLINGSLÅDANS MUTTRAR ÅTDRAGNINGSMOMENT FÖR SKRUVAR STRAMMEMOMENT FOR MUTRENE PÅ KLEMMEBRETTET STRAMMEMOMENT FOR SKRUENE LIITINALUSTAN MUTTEREIDEN KIRISTYSMOMENTIT KUUSIORUUVIEN KIRISTYSMOMENTIT ΡΟΠΕΣ ΣυΣΦΙΞΗΣ ΠΑΞΙΜΑΔΙων ΑΚΡΟΔΕΚΤων ΡΟΠΕΣ ΣυΣΦΙΞΗΣ ΓΙΑ ΒΙΔΕΣ ft•lbs ft•lbs 0.55...
  • Seite 127 ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH LEGENDA LEGENDE LEGEND MT1 = Interr. protezione motore 1 MT1 = Interr. protection de moteur 1 MT1 = Protect. switch for the motor1 MT2 = Interr. protezione motore 2 MT2 = Interr. protection de moteur 2 MT2 = Protect. switch for the motor = Contattore motore 1 = Contacteur moteur 1 = Motor’s 1 contactor = Contattore motore 2 = Contacteur motor 2...
  • Seite 130: Dichiarazione Di Incorporazione

    Produsenten / Producenten / Valmistaja / Ο καηαζκεσαζηής: ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A. Socio Unico, via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:/ VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ΔΗΛΩΝΕΙ...
  • Seite 131 deve ser instalado de acordo com as instruções do fabricante e não deve ser colocada em serviço até a maquinaria deve ser incorporada tenha sido declarada não-conforme, onde aplicável, a Máquinas Directiva 2006/42/CE. moet worden geïnstalleerd volgens de instructies van de fabrikant en moet niet worden genomen voordat de machine wordt ingebouwd, een verklaring van niet-conforme, indien van toepassing, de machinerichtlijn 2006/42/EG.
  • Seite 132: Dichiarazione Di Conformità Ue

    De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistajalla / Ο κατασκευαστής: ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A., via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:/ VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ΔΗΛΩΝΕΙ...
  • Seite 133    e che sono state applicate le seguenti norme armonizzate (ad esclusione della marcatura): and that have been applied the harmonized following standards (excluding the marking): et que ont été appliquées les suivantes documents harmonizées (à l'exclusion du marquage): und dass die folgenden harmonisierten europäischen Normen berücksichtigt wurden (mit Ausnahme der...
  • Seite 134 De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistajalla / Ο κατασκευαστής: ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A., via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:/ VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ΔΗΛΩΝΕΙ...
  • Seite 135    e che sono state applicate le seguenti norme armonizzate (ad esclusione della marcatura): and that have been applied the harmonized following standards (excluding the marking): et que ont été appliquées les suivantes documents harmonizées (à l'exclusion du marquage): und dass die folgenden harmonisierten europäischen Normen berücksichtigt wurden (mit Ausnahme der...
  • Seite 136: Certificati Atex/Iecex

    Vibrateurs électriques Electric vibrators Type: MVSI…, MVSS-P…, IM…, VM…, VMS…, UR…, MTF…, MVB…, MVB-FLC… ou/or VB... 4 Fabricant : Manufacturer : ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI SPA Socio Unico 5 Adresse : Address : Via Ghiarola Nuova 22/26 41042 Fiorano (MO) ITALY 6 Ce produit et ses variantes éventuelles acceptées sont décrits...
  • Seite 137: Iecex Certificate Of Conformity

    Page 1 of 4 Certificate history: Issue 0 (2019-11-13) Current Status: Issue No: 1 Date of Issue: 2020-02-26 ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI SPA Socio Unico Applicant: Via Ghiarola Nuova 22/26 Fiorano (MO) 41042 Italy Equipment: Optional accessory: "Ex tb" Type of Protection: Marking: Ex tb IIIC T...°C Db...
  • Seite 138 ...
  • Seite 139 ...
  • Seite 140 italvibras g.silingardi S.p.A. via Ghiarola Nuova 22/26 41042 FIORANO (MO) Italia Tel.: +39-0536-804634 (r.a.) Fax: +39-0536-804720 GPS: 44°32'48" N, 10°48'40" http: www.italvibras.it E-Mail italvibras@italvibras.it...

Inhaltsverzeichnis