1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano
quest'ultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti. La
rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza com-
porta una violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
1.1 Interruttore generale lucchettabile
1.2 Sistema a uomo presente
ll sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo pre-
sente": le operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente
interrotte al rilascio del pulsante di comando.
1.3 Dispositivo contro la discesa accidentale
1. SAFETY DEVICES
Any unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from any liability for
damages caused or related to the above-mentioned acts.
Removal or tampering with safety devices constitutes an
infringement of European Safety Regulations.
1.1 Padlockable main switch
1.2 Deadman device
The lift is equipped wit a "deadman" type operative system so that
up or down movement is immediately stopped when the control
button is released.
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen an
Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert
wurden, entheben diesen von der Haftungspflicht für
dadurch verursachte Schäden. Die Entfernung oder der
Umbau der Sicherheitseinrichtungen stellt eine Verletzung
der Europäischen Sicherheitsnormen dar.
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 Totmann-System
Die Hebebühne ist mit einem "Totmann"-Betriebssystem au-
sgerüstet. Wird die Betriebstaste losgelassen, werden alle Hebe-
und Senkbewegungen unverzüglich unterbrochen.
1.3 Mechanische Not-Aus-Vorrichtung
- Die Brücke ist mit einem Gerät zur automatischen Einschaltung
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
Toute intervention ou modification de l'appareil non préal-
ablement autorisée par le fabriquant dégage ce dernier
de toute responsabilité en cas de dommages dérivant ou
reconductibles à ces fautes. L'enlèvement ou l'endomma-
gement des dispositifs de sécurité constitue une violation
des Normes Européennes en matière de sécurité.
1.1 Interrupteur principal verrouillable
1.2 Système de sécurité «à homme présent»
Le pont élévateur est équipé d'un système opérationnel du type «à
homme présent»: les opérations de montée ou de descente sont
immédiatement interrompues au relâchement de la commande.
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El constructor no se responsabiliza por los daños de-
rivados de intervenciones o modificaciones al equipo
sin autorización. El desmontaje o la manumisión de los
dispositivos de seguridad es una violación a las Normas
Europeas sobre la seguridad.
1.1 Interruptor general bajo candado
1.2 Sistema hombre presente
El elevador ha sido equipado con un sistema operativo de tipo
"hombre presente", las operaciones de subida o de bajada se
interrumpen de inmediato al soltar el pulsador de mando.
8
Il ponte è dotato di un dispositivo ad inserimento automatico.
Questo impedisce al sollevatore di scendere per più di 40 mm
qualora ci sia un qualunque difetto o perdita nel circuito idraulico
di sollevamento. Un pistone idraulico disinserisce il dispositivo
tutte le volte che si vuole effettuare una manovra di discesa.
1.4 Riallineamento automatico carrelli
Quando la differenza di altezza tra i carrelli raggiunge i 30 mm, il
dispositivo di controllo interviene automaticamente per ripristinare
il corretto allineamento.
1.5 Valvola di sicurezza contro i sovraccarichi
Impedisce il sollevamento di carichi eccedenti la portata del
sollevatore
1.3 Mechanical emergency stop
The bridge is equipped with an automatic switch-on device. This
device prevents the power lift from moving down more than 40
mm in the event of failure or leaks within the hydraulic lifting cir-
cuit. A hydraulic piston disables the device each time you intend
to lower the device.
1.4 Automatic carriage height synchronisation
Should the difference in level of the carriages exceed 30 mm,
the control device automatically resets the correct alignment.
1.5 Safety valves for overloads
Impedes lifting loads that exceed the lifting device capacity.
ausgestattet. Dies verhindert, dass sich die Hebevorrichtung
um mehr als 40 mm senkt, wenn ein Defekt oder ein Verlust im
hydraulischen Schaltkreis der Hebevorrichtung vorhanden ist. Ein
hydraulischer Hebel schaltet die Vorrichtung jedes Mal wieder aus,
wenn eine Senkmanöver durchgeführt werden soll.
1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
Erreicht der Höhenunterschied der Hubwagen 30 mm, greift
automatisch die Überwachungsvorrichtung ein und stellt den
Gleichlauf wieder her.
1.5 Sicherheitsventil gegen Überlastungen
Verhindert das Heben von Lasten, deren Gewicht die Kapazität
der Hebevorrichtung überschreitet.
1.3 Arrêt mécanique d'urgence
- Le pont est doté d'un dispositif à insertion automatique. Cela
interdit à élévateur de descendre de plus de 40 mm au cas où il
y ait un quelconque défaut ou fuite dans le circuit hydraulique de
levage. Un piston hydraulique désactive le dispositif toutes les
fois que l'on veut effectuer une manœuvre de descente.
1.4 Réalignement automatique des chariots
Lorsque la différence de hauteur entre les chariots atteint 30 mm,
le dispositif de contrôle intervient automatiquement pour rétablir
l'alignement correct.
1.5 Soupape de sécurité contre les surcharges
Empêche le levage de charges dépassant la portée de l'élévateur
1.3 Bloqueo mecánico de emergencia
- El puente dispone de un dispositivo de conexión automática
que impide al elevador descender más de 40 mm en caso de
algún defecto o pérdida en el circuito hidráulico de elevación. Un
pistón hidráulico desconecta el dispositivo todas las veces que
se quiere efectuar una maniobra de descenso.
1.4 Alineado automático de los carros
Cada vez que se produce una diferencia en altura de los carros
de 30 mm, el dispositivo de control se activa automáticamente
para restablecer el correcto nivelado.
1.5 Válvula de seguridad contra las sobrecargas
Impide la subida de cargas que superen la capacidad del elevador
0526M002-2
1