[#22-1]
POSITION DE FONCTIONNEMENT DE LA DÈBROUSSAILLEUSE/
COUPE-BORDURES
Avant d'utiliser la débroussailleuse/coupe-bordures, procédez de la façon suivante:
AVERTISSEMENT
RISQUE POTENTIEL
• Si la débroussailleuse/coupe-bordures n'est pas pourvue d'un harnais ou d'une
courroie d'épaule, la lame peut provoquer un déplacement latéral exposant
l'utilisateur et les passants à un risque de blessure.
• Si la débroussailleuse/coupe-bordures n'est pas correctement placée sur le côté
droit de l'utilisateur, la lame peut provoquer un déplacement latéral exposant
l'utilisateur et les passants à un risque de blessure.
QUE PEUT-IL SE PASSER
• Le contact avec la lame peut provoquer des lésions corporelles graves.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
• N'utilisez jamais la débroussailleuse/coupe-bordures sans le harnais d'épaule.
• Utilisez toujours l'appareil en le plaçant sur votre droite.
1. L'utilisateur doit porter une bandoulière attachée à la débroussailleuse/coupe-bordures,
en plaçant l'appareil sur son c té droit.
[MODÈLES DE POIGNÉE CIRCULAIRE] [#22-1]
2. La main droite de l'utilisateur doit porter la poignée de l'arbre, tout en plaçant ses doigts
sur la commande d'accélérateur. Son bras droit doit être légèrement plié.
3. La main gauche doit empoigner fermement la poignée circulaire. Le bras gauche doit
POSIZIONE OPERATIVA DEL DECESPUGLIATORE/TAGLIAERBA
A FILO
Prima di usare il decespugliatore/tagliaerba a filo, controllare quanto segue:
AVVERTENZA
POTENZIALE RISCHIO
• Se non si montano l'imbracatura per le spalle o la cinghia, la lama del decespugliatore
può causare una spinta laterale che, a sua volta, può esporre l'operatore e i presenti
al contatto con la lama.
• Se il decespugliatore/tagliaerba a filo non viene collocato correttamente a destra
dell'operatore, la lama può causare una spinta laterale che, a sua volta, può esporre
l'operatore e i presenti al contatto con la lama.
COSA PUÒ SUCCEDERE
• Il contatto con la lama del decespugliatore può causare lesioni gravi.
COME EVITARE I PERICOLI
• Non usare mai il decespugliatore/tagliaerba a filo senza montare né usare
l'imbracatura per le spalle.
• Usare sempre il decespugliatore/tagliaerba a filo mantenendolo alla propria destra.
1. L'operatore deve indossare la tracolla fissata al decespugliatore/tagliaerba a filo, che
deve trovarsi a destra dell'operatore.
[MODELLI CON MANICO AD ANELLO] [#22-1]
2. La mano destra dell'operatore deve afferrare l'impugnatura dell'albero, con le dita sulla
leva dell'acceleratore. Il braccio destro deve essere leggermente piegato.
POSITION FÜR BETRIEB ALS MOTORSENSE/ZUM RASEN-
TRIMMEN
Vor Gebrauch der Motorsense/des Rasentrimmers ist Folgendes zu beachten:
MÖGLICHE GEFAHR
• Wenn das Schultergeschirr oder der Gurt nicht befestigt ist, kann es zu einem
Seitenzug der Motorsensenklinge kommen und der Arbeiter oder Zuschauer kann in
Kontakt mit der Klinge geraten.
• Wenn die Motorsense/der Rasentrimmer nicht korrekt auf der rechten Seite des
Arbeiters positioniert ist, kann es zu einem Seitenzug der Klinge kommen und der
Arbeiter und können in Kontakt mit der Klinge geraten.
WAS KANN PASSIEREN
• Der Kontakt mit der Klinge der Motorsense kann zu ernsthaften Körperverletzungen
führen.
GEFAHRUMGEHUNG
• Benutzen Sie die Motorsense/den Rasentrimmer niemals ohne das Schultergeschirr.
• Arbeiten Sie mit der Motorsense/dem Rasentrimmer immer auf Ihrer rechten Seite.
1. Der Arbeiter muss die Schulterschlaufe der Motorsense/des Rasentrimmers umgelegt
haben und die Motorsense/ den Rasentrimmer auf seiner rechten Seite tragen.
[SCHLAUFENGRIFF-MODELLE] [#22-1]
2. Die rechte Hand des Arbeiters sollte die Stangenhaltevorrichtung umfassen, wobei die
Finger den Gashebel berühren. Der rechte Arm sollte leicht abgewinkelt sein.
3. Mit den Fingern der linken Hand wird der Schlaufengriff gehalten, während Finger und
Harbaus d'épaule
Imbracatura per le spalle
Suhultergeschirr
[BC3021RS]
[BC4321RS]
[BC5021RS]
WARNUNG
[#22-2]
[BC3021H-RS]
[BC4321H-RS]
[BC5021H-RS]
être étendu. Réglez à votre aisance la poignée circulaire en la faisant descendre ou
monter le long de l'arbre moteur.
[MODÈLES DE POIGNÉE EN FORME DE CORNE] [#22-2]
2. La main droite de l'utilisateur doit porter le côté droit de la poignée, tout en plaçant ses
doigts sur la commande d'accélérateur.
3. La main gauche doit porter le côté gauche de la poignée, en empoignant fermement
celle-ci.
[POUR TOUS LES MODÈLES]
4. Distribuez uniformément le poids de la débroussailleuse/coupe-bordures entre les bras.
Le dispositif de coupe doit être près et parallèle au sol.
5. Accélerez et maintenez le moteur à la vitesse de coupe avant de commencer l'opération
de coupe.
6. Une fois l'opération de coupe terminée, relâchez la commande d'accélérateur en lais-
sant le moteur retourner à la vitesse de ralenti.
7. Arrêtez le moteur lorsque déplacez d'un lieu de travail à un autre.
• En cas de blocage du dispositif de coupe, arrêtez immédiatement le moteur.
• Attendez que toutes les parties rotatives se soient immobilisées, puis débranchez
la bougie avant d'inspecter l'appareil.
• N'utilisez jamais une unité dont le dispositif de coupe ou la protection sont ébré-
chés, craquelés ou cassés.
3. La mano sinistra deve afferrare il manico ad anello, con le dita e il pollice che
racchiudono completamente il manico. Il braccio sinistro può essere disteso.
Se necessario per ottenere una posizione comoda, riposizionare il manico ad anello su
un punto più alto o più basso dell'albero di trasmissione.
[MODELLI CON MANICI A CORNO] [#22-2]
2. La mano destra dell'operatore deve afferrare l'impugnatura del manico a corno di
destra, con le dita sulla leva dell'acceleratore.
3. La mano sinistra deve afferrare l'impugnatura del manico a corno di sinistra, con le dita
e il pollice che racchiudono completamente l'impugnatura.
[PER TUTTI I MODELLI]
4. Distribuire uniformemente il peso del decespugliatore/tagliaerba a filo tra le braccia.
L'accessorio di taglio deve trovarsi vicino al suolo e parallelo ad esso.
5. Prima di iniziare a tagliare il materiale, accelerare e mantenere il motore alla velocit di
taglio.
6. Quando non si taglia, rilasciare sempre la leva dell'acceleratore e far tornare il motore
al minimo.
7. Quando ci si sposta da un punto di lavoro all'altro, arrestare il motore.
• Se l'accessorio di taglio si inceppa, arrestare immediatamente il motore.
• Prima di esaminare l'attrezzo alla ricerca del danno, assicurarsi che tutte le parti in
movimento si siano arrestate e scollegare la candela.
• Non usare mai un apparecchio con l'accessorio di taglio o la protezione incrinati,
scheggiati o rotti.
Daumen vollständing den Griff umfassen.
Der linke Arm kann ausgestreckt werden. Halten Sie den Schlaufengriff zur eigenen
Bequemlichkeit über oder unter der Stange.
[HORNGRIFF-MODELLE] [#22-2]
2. Die rechte Hand des Arbeiters sollte den Horngriff umfassen, wobei die Finger den
Gashebel berühren.
3. Mit den Fingern der linken Hand wird der linke Horngriff gehalten, während Finger und
Daumen den Griff vollständing umfassen.
[FÜR ALLE MODELLE]
4. Das Gewicht der Motorsense/des Rasentrimmers sollte gleichmäßig zwischen den
Armen verteilt sein. Das Schneidwerkzeug sollte in der Nähe oder parallel zum Boden
ausgerichtet sein.
5. Beschleunigen und halten Sie das Gerät auf Schneidgeschwindigkeit, bevor Sie mit
dem eigentlichen Schneidvorgang beginnen.
6. Wenn Sie nicht schneiden, lassen Sie den Gashebel los und das Gerät in den Leerlauf
zurückgehen.
7. Halten Sie das Gerät an, wenn Sie sich bewegen.
• Wenn das Schneidwerkzeug verklemmt, halten Sie den Motor unverzüglich an.
• Achten Sie darauf, dass alle sich drehenden Teile angehalten haben und schalten
Sie die Zündkerze vor der Untersuchung des Schneiders auf Beschädigungen ab.
• Verwenden Sie das Gerät niemals wenn das Schneidwerkzeug oder die Schutzab-
deckung gerissen, angeschlagen oder beschädigt ist.
<22>
Harbaus d'épaule
Imbracatura per le spalle
Suhultergeschirr