Seite 1
Propriétaire/Exploitant du Manuel Proprietario/Manuale dell’operatore Management/Bedienungsanleitung MX22E MX27E MX22EH MX27EH MX24E MX36E MX24EH MX36EH Complètement lire et comprendre ce manuel avant d’utiliser ce produit. Completamente leggere e comprendere questo manuale prima di utilizzare questo prodotto. Vollständig lesen und verstehen Sie diese Anleitung bevor Sie dieses Produkt verwenden.
Wartung der neuen Motorsense/Rasentrimmers vertraut machen. Alle Benutzer dieser Motorsense/Rasentrimmers müssen den lnhalt dieses Handbuchs vor Nutzung der Motorsense/des Rasentrimmers lesen und verstanden haben. Für zusätzliche Hilfestellungen setzen Sie sich bitte mit lhrem örtlichen autorisierten MARUYAMA Händler in Kontakt. TABLE DES MATIÈRES AVANT PROPOS ……………………………………………………………………...
Die Sicherheitsaufkleber sind für den Arbeiter leicht ersichtlich und befi nden sich neben jedem potentiellen Gefahrenbereich.Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind zu ersetzen. SUR ARBRE SULL’ALBERO AUF GESTÄNGE [Tous les modèles] [MX22E, MX22EH, [MX36E, MX36EH] MX24E, MX24EH (P/N 225380) [Tutti l modelli] MX27E, MX27EH]...
EXPLICATION DES SYMBOLES SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI ZEICHENERKLÄRUNG Indique Danger, Avertissement et Précaution. Indica pericolo, avvertenza e precauzione. Bedeutet Gefahr, Warnung und Vorsicht. Lisez et assimilez le présent Manuel d’utilisation. È necessario leggere e comprendere il manuale del proprietario/d’uso. Lesen und verstehen Sie dieses Betriebshandbuch. Portez un casque de sécurité...
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR Le système d’avertissements du présent manuel identifie les risques potentiels et contient des messages de sécurité spéciaux qui vous aideront, à vous et à d’autres personnes, à 1. Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement l’intégralité du présent manuel d’utilisa- éviter des lésions corporelles, voire la mort.
10. Conservare il carburante e il decespugliatore/tagliaerba a filo lontano da fiamme aperte, 7. Non utilizzare mai un accessorio di taglio o pezzi di ricambio non approvati da MARUYAMA. scintille e calore eccessivo. Assicurarsi che i vapori del carburante non raggiungano le scintille 8.
MONTAGE DU MOTEUR ET DE L’ARBRE MOTEUR [#7-1] Fixez le carter du tambour d’embrayage au moteur à l’aide des quatre vis fournies avec [MX22E, MX24E, MX27E, MX36E] l’appareil. La poignée doit être assemblée au côté du renvoi d’angle à partir de la flèche (A).
[#8-1] [#8-2] Manchon de tendeur de câble [#8-6] Ghiera di regolazione del cavo Kabeleinstellbuchse Raccord rainuré Collier Raccordo scanalato Morsett Support du carburateur Geschlitzte Befestigung Klammer Supporto del carburatore Vergaserbefestigung Cosse de câble Fondello di cavo Kabelschuh Contre-écrou Dado di bloccaggio Sicherungsmutter Câble d’accélérateur Cavo dell’acceleratore...
[#9-2] [#9-3] [#9-1] Tige de transmission Tubo di trasmissione Plaque Mince tube en matière plastique Wellenbaugruppe Platine de cisaillement Piatto Sottile tubo di plastica Lama taglio cordino Teller Dünnen Kunststoff schlauch Seilmesser 5X16 Vis (2) Protège-lame Vite 5×16(2) 5X16 Schraube (2) Protezione lama Schutzabdeckung für das Schneideblatt Cochez tube en plastique...
(Garder le boulon de la lame et le stabilisateur.) Remarque: le boulon de la lame présente un filetage à gauche. [MX22E, MX22EH, MX24E, MX24EH] [#10-1] 2. Aligner le trou situé sur le côté de l’adaptateur du moyeu avec la rainure de guidage IMPORTANT : Assurez-vous que la tête de coupe PIVOTE VERS LA GAUCHE (en...
Seite 13
[#11-1] Tête de coupe Adaptateur de tête de coupe Testa di taglio Adattatore testa di taglio Trimmerkopf Trimmerkopf-Adapter Rondelle Rondella Klemmscheibe Filet à gauche Filettatura sinistrorsa Linksgewinde Arbre attachant Albero scanalato Adaptateur de moyeu Nutenwelle Adattatore mozzo Ansatz-Adapter Renvoi d’angle Coppia conica Getriebegehäuse Clés Allen (4mm)
Seite 14
Sechseckiger Schraubenschlüssel(3mm) Sechseckiger Schraubenschlüssel(3mm) Getriebegehäuse LAME DE LA DÉ BROUSSAILLEUSE [MX22E, MX22EH, MX24E, MX24EH] [#12-1] 1. Retirez du renvoi d’angle l’écrou de la lame et la rondelle de l’arbre attachant. AVERTISSEMENT Remarque: l’écrou de la lame est filet à gauche.
Seite 15
[#13-1] Filet à gauche Écrou de la lame/ Filettatura sinistrorsa Dado della lama/ Linksgewinde Klingenmutter Rondelle Stabilisateur Rondella Stabilizzatore Klemmscheibe Ausleger Lame de la débroussailleuse Lama del decespugliatore Motorsensenklinge Arbre attachant Albero scanalato Adaptateur de moyeu Nutenwelle Adattatore mozzo Ansatz-Adapter Renvoi d’angle Clés Allen (4mm) Coppia conica...
[#14-1] [#14-2] [#14-3] Bande rouge Sangle d’épaule Nastro rosso Harnais d’épaule Lame de la débroussailleuse Cinghia per le spalle Rotes Band Imbracatura per le spalle Lama del decespugliatore Schulter gurt Motorsensenklinge Schulter geschirr Tirer Tirer Tirare Tirare Ziehen Ziehen Crochet Languette rouge Gancio Linguetta rosso...
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL HUILE ET CARBURANT 7. Avant de démarrer le moteur, éloignez la débroussailleuse/coupe-bordures de 3m au 1. Faites le mélange et le remplissage en essence à l’extérieur, à l’abri d’étincelles et de moins du lieu de remplissage de carburant et du bidon d’essence. flammes.
Huile pour moteur 2 temps Olio per motore a 2 tempi Öl für Zweitaktermotoren Essence 50:1 25:1 Benzina Benzingemisch ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, ou de l’huile pour moteur 2 temps équivalent ISO-L-EGB, classe JASO FB, ou de l’huile pour moteur 2 temps équivalent ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, o olio per motore a 2 tempi equivalente ISO-L-EGB, classe JASO FB, o olio per motore a 2 tempi equivalente ISO-L- EGC/ EGD, JASO FC/ FD-Klasse, oder gleichwertig Öl für Zweitaktermotoren...
[#17-1] Poignée du démarreur [#17-2] Maniglia dello starter Startknopf Levier d’étrangleur Leva di dosaggio Chokehebel Levier d’étrangleur Leva di dosaggio Poignée du démarreur Chokehebel Maniglia dello starter Startknopf Tuyau de retour de carburant Tuyau de retour de carburant Poire de l’enrichisseur Condotta di ritorno del carburante Condotta di ritorno del carburante Pompetta...
Seite 20
Nach Starten des Motors bringen Sie den Chokehebel in die offene Stellung “ ” Stellung. nicht, setzen Sie sich mit einem autorisierten MARUYAMA-Händler in Kontakt . Sollte der Motor ausgehen, bevor Sie den Choke-Hebel in die offene Stellung “ ”...
! COMMENT ÉVITER LE DANGER Pour plus d’assistance, contactez le distributeur MARUYAMA agréé. • Maintenez vos vêtements, mains et pieds éloignés des pièces en mouvement. • Maintenez éloignés les passants et les animaux de l’appareil pendant le réglage du carburateur.
Cinghia per le spalle Imbracatura per le spalle Schultergurt Schultergurt Suhultergeschirr Suhultergeschirr [MX22E, MX24E, MX27E] [MX36E] [MX22EH, MX24EH, MX27EH] [MX36EH] POSITION DE FONCTIONNEMENT DE LA DÈBROUSSAILLEUSE/ COUPE-BORDURES 3. La main gauche doit empoigner fermement la poignée circulaire. Le bras gauche doit Avant d’utiliser la débroussailleuse/coupe-bordures, procédez de la façon suivante:...
[#22-1] [#22-2] [#22-3] 5-10cm au-dessus du sol 5-10cm dal suolo 5-10cm au-dessus du sol 5-10cm über Boden 5-10cm dal suolo 5-10cm über Boden CORRECT/CORRETTO/RICHTIG INCORRECT/SBAGLIATO/FALSCH [#22-4] [#22-5] 5-10cm au-dessus du sol 5-10cm dal suolo 5-10cm über Boden COUPE AVEC DU TÊTE DE COUPE AVERTISSEMENT •...
LEUSE lame. [#23-1,#23-2] AVERTISSEMENT LAMES 1. Utilisez uniquement la lame correcte (pièce originale de MARUYAMA) approuvée pour RISQUE POTENTIEL l’application et le modèle de la débroussailleuse. • Couper de grands arbustes dans une direction inappropriée peut provoquer le 2. Inspectez minutieusement l’état des lames avant et après le travail.
[#25-1] [#25-2] [#25-3] Fil de fer Bouchon de réservoir de carburant Filo metallico Réservoir de carburant Tappo del serbatoio del carburante Draht Serbatoio del carburante Kraftstofftankdeckel Tuyau de captation de carburant 0,6 - 0,7mm Kraftstofftank Tubo di prelievo del carburante Kraftstoff-Ansaugschlauch Filtre à...
Graisse pour palier Grasso per cuscinetti Bouchon de graissage Lagerschmierung Tappo del grasso (P/N.211337) Kerzenschmierung Orifice du bouchon Foro del tappo Kerzenfassung Renvoi d’angle Coppia conica Getriebegeh use Adaptateur de moyeu Arbre attachant Adattatore mozzo Albero scanalato Ansatz-Adapter Nutenwelle RENVOI D’ANGLE INTERVALLE DE MAINTENANCE ll faut inspecter le graissage du renvoi d’angle toutes les 30 heures d’utilisation.
PULIZIA GENERALE E SERRAGGIO STOCCAGGIO Il decespugliatore/tagliaerba a filo MARUYAMA fornisce alte prestazioni per moltissime Per un immagazzinamento prolungato del decespugliatore/tagliaerba a filo: ore, se sottoposta a regolare manutenzione. La buona manutenzione comprende il 1. Svuotare il serbatoio del carburante utilizzando un apposito contenitore adeguato.
• Dreckiger Luftfilter • Luftfilter reinigen oder ersetzen Pour d’autres renseignements, contactez le service technique du distributeur local agrée de MARUYAMA. In caso di necessità di ulteriore assistenza, contattare il proprio rivenditore locale MARUYAMA. Brauchen Sie weitere Hilfe, wenden Sie sich an Ihren örtlichen autorisierten MARUYAMA-Händler.
SPÉCIFICATIONS SPECIFICHE SPEZIFIKATIONEN MX22E MX22EH MX24E MX24EH MX27E MX27EH MX36E MX36EH Modèle de moteur Modello di motore EE232 EE232 EE262 FE362 Motormodell Cylindrée, cm Cilindrata del motore, cm 22,5 22,5 25,4 35,5 Hubraum, cm Vitesse de ralenti, min Velocità di minimo, min...
DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI TECHNISCHE ANGABEN MX22E MX22EH MX24E MX24EH MX27E MX27EH MX36E MX36EH Niveaux sonores Livelli di rumore Lärmpegel Niveau de pression acoustique équivalent ), mesuré selon ISO 22868, dB(A) pAeq Livello di potenza sonora equivalente (L pAeq misurato secondo ISO 22868, dB(A) Äquivalenter Schalldruckpegel (L...
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FRANCAIS Nous Maruyama Mfg. Co., Inc. en tant que fabricant responsable déclarant que la machine(s) suivante MARUYAMA: Nom et adresse du déclarant : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047, Japon Nom et adresse du fabricant : MARUYAMA MFG (THAILAND) CO.,LTD.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ITALIANO Noi Maruyama Mfg. Co., Inc. dichiariamo il produttore responsabile che le seguenti macchina(macchine) MARUYAMA : Nome e indirizzo del dichiarante : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047, Japan Nome e indirizzo del produttore : MARUYAMA MFG (THAILAND) CO.,LTD.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DEUTSCH Wir Maruyama Mfg. Co., Inc. als der verantwortliche Hersteller erklären, dass die folgenden MARUYAMA-Maschine(n): Name und Anschrift des Anmelder: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047, Japan Name und Anschrift des Herstellers : MARUYAMA MFG (THAILAND) CO.,LTD.
Seite 36
Déclarant/ Dichiarante/ Anmelder: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047, Japan Fabricant / Produttore/ Herstellers: MARUYAMA MFG (THAILAND) CO.,LTD. 150/40 MOO 9 NONGKHAM SRIRACHA CHONBURI 20110, THAILAND Nom et adresse du représentant européen agréé/ Nome e indirizzo del rappresentante europeo autorizzato/ Name und Anschrift des autorisierten Vertreters in Europa: Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)