ébroussailleuse/coupe-bordures. Il est impératif que vous lisez et comprenez le contenu du présent manuel avant d’utiliser l’appareil. Pour toute assistance additionnelle, contactez votre distributeur local Maruyama agréé. PREMESSA Il presente Manuale del proprietario/operatore è stato messo a punto per aumentare la dimestichezza dell’operatore con le varie caratteristiche e componenti del dispositivo e per facilitare l’utilizzo e la...
1. Cappia conica 2. Gruppo albero 3. Decalcomania di sicurezza 4. Denominazione del modello 5. Manico ad anello 6. Anello accessorio per tracolla 7. Leva del gas e interruttore MX21H d’arresto MX24H 8. Impugnatura dell’albero MX21H MX27H 9. Alloggiamento del tamburo...
Seite 5
(P/N 284587) BC2621H-RS,BC3021RS,BC3021H-R BC4321RS,BC4321H-RS] ( P/N 265694) émission s Approbation CE pour les Approvazione CE per le emissioni Emissionen von EG zugelassen [MX21 MX21H] [MX24,MX24H] [MX27,MX27H] [MX33,MX33H] (P/N 283993) (P / N 284381) (P / N 284386) (P/N 289022) [BC4320RS,...
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR 1. Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement l’intégralité du présent manuel d’utilisation et assimilez son contenu. Le système d’avertissements du présent manuel identifie les risques potentiels et contient des messages de sé- curité spéciaux qui vous aideront, à vous et à d’autres personnes, à éviter des lésions corporelles, voire la mort 2.
7. N’ utilisez amais un dispositif de coupe ou une pièce de rechange non approuvés par MARUYAMA. 8. Réalisez la maintenance en conformité avec les intervalles et les procédures recommandées section Maintenance , au début de la page 25.
EXPLICATION DES SYMBOLES/SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI / ZEICHENERKLÄRUNG I ndique Avertissement , Danger e t P réc aution. Indica avvertenza, pericolo e precauzione. Bedeutet Warnung, Gefahr und Vorsicht. L isez et assimilez le présent Manuel d’utilisation . È necessario leggere e comprendere il manuale del proprietario/ d’uso . Lesen und verstehen Sie dieses Betriebshandbuch.
[#7-1] [#7-2] Poignée circulaire/Manico ad anello/Schlaufengriff [#7-3] Vis/Vite/Schraube (4) Manchon de caoutchouc Vis/Vite/Schraube (4) Manicotto di gomma Gummimanschette Collier inférieur Ganascia della base Klemmschuh Écrou/Dado [#7-4] Gewindemutter (4) Commande d’accélérateur et commutateur Stop/ Leva del [MX21,MX24,MX27,MX33] [#7-5] [#7-6] gas e interruttore d’arresto/Gashebel und Notausschalter Poignée circulaire/ Manico ad anello/ Schlaufengriff Poignée en forme de corne/Manico a corno/ Horngriff...
Crochet/Gancio/Haken [#8-3] [#8-4] Guide/Guida/Führungsloch [#8-1] [#8-2] Cosse de câble / Morsetto per cavi/ Kabelschuh Raccord rainuré Raccordo scanalato Trou encastré/ Geschlitzte Befestigung F o r o i n c a s s a t o / Zurückversetzt es Loch Bague pivotante/Ralla/Schwenkring Vis/Vite/Schraube Cosse de câble [#8-5]...
Seite 11
Manchon de tendeur de câble Ghiera di regolazione del cavo [#9-1] [#9-2] Kabeleinstellbuchse Jeu 1-2mm/Gioco1-2mm/1-2mm Spielraum Raccord rainuré [#9-3] S upport du carburateur Raccordo scanalato Supporto del carburatore Geschlitzte Befestigung Vergaserbefestigung Cosse de câble Fondello di cavo Kabelschu h Câble d’accélérateur Contre-écrou Cavo dell’acceleratore Dado di bloccaggio...
Seite 12
Cochez tube en plastique Spessa tubo di plastica Thick Kunststoffrohr Connecteurs correspondants Connettori corrispondenti Bande Passende Anschlüsse Banda Band Mince tube en matière plastique Sottile tubo di plastica Dünnen Kunststoffschlauch [Tous les modèles sauf pour BC4320RS,BC4320H-RS,BC5020RS,BC5020H-RS,BC4321RS,BC4321H-RS] Après le raccordement des fils de l'interrupteur d'arrêt, installer le tube en plastique comme indiqué 1.
[#11-1] [#11-2] Plaque /Piastrina/Anschlussplatte Extension de la protection Prolunga della protezione Carter d’engrenage/ Scatola degli Verlängerung S chutzabdeckung ingranaggi/Getriebegehäuse Protège-lame Protezione della lama Klingenschutz Écrou carré Dado quadro Vierkantmutter Protège-lame/ Protezione della [#11-4] [#11-5] [#11-3] lama/Klingenschutz Crochet Guide Gancio Lame de fil Guida Haken Lama tagliafilo...
5. Retirer la goupille d’arrêt ( Ø 6 mm) de l’adaptateur du moyeu du renvoi d’angle. [MX21,MX21H,MX24,MX24H] [#12-1] IMPORTANT : Assurez-vous que la tête de coupe PIVOTE VERS LA GAUCHE (en sens) antihoraire depuis la perspective de l’utilisateur, et que la tête de coupe a un filet à...
Seite 15
5. R etirez la broche φ3,5mm d e l’adaptateur de moyeu et du renvoi d’angle. ・Portez des gants lorsque vous manipulez la lame. LAME DE LA DÉ BROUSSAILLEUSE [MX21,MX21H,MX24,MX24H] [#13-2] A VERTISSEMENT 1. Re tirez du renvoi d’angle l’écrou de la lame e t la rondelle de l’arbre attachant.
Seite 16
Filet à gauche Écrou de la lame Filettatura sinistrorsa Dado della lama [#14-1] [#14-2] Linksgewinde Klingenmutter Boulon de la lame/Bullone della lama/ Klingenbolzen Filet à gauche Stabilisateur/Stabilizzatore/Ausleger Filettatura sinistrorsa Stabilisateur/Stabilizzatore/Ausleger Linksgewinde Rondelle/ Rondella/ Rondelle /Rondella/Klemmscheibe Klemmscheibe Lame de la débroussailleuse Lame de la débroussailleuse Lama del decespugliatore Lama del decespugliatore...
6-1] 4. Ne remplissez pas le réservoir de façon excessive. Arrêtez de remplir 10 ~ 20 mm du col de remplissage. 5. Serrez avec précaution, mais fermement le bouchon du réservoir après le remplissage. 6. Nettoyez le carburant renversé avant de mettre le moteur en marche. 7.
Huile pour moteur 2 temps Olio per motore a 2 tempi Öl für Zweitaktermotoren Essence Benzina 50 : 1 25 : 1 Benzingemisch ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, ou de l'huile pour moteur 2 temps équivalent ISO-L-EGB, classe JASO FB, ou de l'huile pour moteur 2 temps équivalent ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, o olio per motore a 2 tempi equivalente ISO-L-EGB, classe JASO FB, o olio per motore a 2 tempi equivalente ISO-L- EGC/ EGD, JASO FC/ FD-Klasse, oder gleichwertig Öl für Zweitaktermotoren...
Levier d’étrangleur Poignée du [#18-1] Poignée du [#18-2] Leva di dosaggio démarreur démarreur/ Levier d’étrangleur Maniglia dello Chokehebel Leva di dosaggio Maniglia starter/ Chokehebel Startknopf dello starter/ Startknopf Tuyau de retour de carburant/Condotta di ritorno del carburante/ Kraftstoffrücklaufleitung Poire de l’enrichisseur Poire de [MX33,MX33H]...
MARUYAMA-Händler. Startet der Motor auch nach Durchf ührung der oben beschriebenen Vorgehensweise nicht, setzen Sie sich mit einem autorisierten MARUYAMA-Händler in Kontakt . Nach Starten des Motors bringen Sie den Chokehebel in die offene Stellung “...
! ・Maintenez éloignés les passants et les animaux de l’appareil pendant le réglage du carburateur. Pour plus d’assistance, contactez le distributeur Maruyama agréé. REGOLAZIONE DEL MINIMO [#20-1] L’accessorio di taglio pu ò muoversi durante la regolazione del minimo. Indossare i dispositivi di protezione individuale raccomandati e rispettare tutte le istruzioni di sicurezza.
FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT RISQUE POTENTIEL ・La débroussailleuse/ coupe-bordures peut projeter des corps étrangers. QUE PEUT-IL SE PASSER ・Le contact avec ces objets peut provoquer des dommages corporels. COMMENT ÉVITER LE DANGER ・N’utilisez jamais la débroussailleuse/coupe-bordures sans les protections. PRÉCAUTION ・ Lisez la section Instructions de sécurité au début de la page 4 concernant l’utilisation appropiée de la débroussailleuse/ coupe-bordures.
[#23-1] [#23-2] [#23-3] 5-10 cm a u-dessus du sol 5-10cm 5-10 cm a u-dessus du sol 5-10 cm dal suolo above 5-10 cm dal suolo Ground 5-10 cm ber Boden 5-10 cm ber Boden INCORRECT/SBAGLIATO/FALSCH CORRECT/CORRETTO/RICHTIG [#23-4] [#23-5] 5-10 cm a u-dessus du sol 5-10 cm dal suolo 5-10 cm ber Boden COUPE AVEC DU TÊTE DE COUPE...
・Se si tagliano cespugli molto folti dalla direzione sbagliata, la lama LAME DI TAGLIO del decespugliatore può subire contraccolpi. 1. Usare solo la lama corretta (pezzo originale MARUYAMA) approvata per l’applicazione e per il modello di decespugliatore. COSA PUÒ SUCCEDERE ・Il contatto con la lama del decespugliatore può...
[#25-2] [#25-1] Couvre-filtre/Copertura del filtro/ Élément mousseux/ Filterabdeckung Elemento in espanso/ Schaumstoff Couvre-filtre/ Copertura del filtro/ Filterabdeckung Élément mousseux/Elemento in espanso/Schaumstoff [MX33, MX33H] [Toutes les séries MX sauf pour MX33 et MX33 ] [Tutte le serie MX tranne MX33 e MX33 ] Couvre-filtre/ [Alle MX-Serien au er MX33 und MX33 ] Copertura del filtro/...
[#26-1] [#26-2] [#26-3] 0,6 - 0,7 mm Tuyau de captation de carburant Réservoir de carburant Bouchon de réservoir Tubo di prelievo del carburante Fil de fer/Filo metallico/Draht de carburant/ Serbatoio del carburante Kraftstoff-Ansaugschlauch Kraftstofftank Tappo del serbatoio del carburante/ Kraftstofftankdeckel Support de bouchon Filo di arresto del tappo Filtre à...
[#27-1] Graisse pour palier Grasso per cuscinetti Lagerschmierung (P/N.211337) Bouchon de graissage/Tappo del grasso/Kerzenschmierung Orifice du bouchon/Foro del tappo/Kerzenfassung Carter d’engrenage Scatola degli ingranaggi Getriebegeh use Adaptateur de moyeu Adattatore mozzo Ansatz-Adapter Arbre attachant/ Albero scanalato/ Nutenwelle CARTER D’ENGRENAGE INTERVALLE DE MAINTENANCE l faut inspecter le graissage du carter d’engrenage toutes les 30 heures d’utilisation.
Seite 30
PULIZIA GENERALE E SERRAGGIO [#28-1] STOCCAGGIO Il decespugliatore/tagliaerba a filo Maruyama fornisce alte prestazioni per moltissime Per un immagazzinamento prolungato del decespugliatore/tagliaerba a filo: ore, se sottoposta a regolare manutenzione. La buona manutenzione comprende il 1. Svuotare il serbatoio del carburante utilizzando un apposito contenitore adeguato.
・Dreckiger Luftfilter ・Luftfilter reinigen oder ersetzen Pour d’autres renseignements, contactez le service technique du distributeur local agrée de MARUYAMA. In caso di necessità di ulteriore assistenza, contattare il proprio rivenditore locale Maruyama. Brauchen Sie weitere Hilfe, wenden Sie sich an Ihren örtlichen autorisierten MARUYAMA-Händler.
Seite 32
Spécifications/Specifiche/Spezifikationen MX21 MX21H MX24 MX24H MX27 MX27H MX33 MX33H Modèle de moteur/Modello di motore/Motormodell EE200 EE200 EE230 EE230 EE260 EE260 AE320 AE320 Cylindrée, cm Cilindrata del motore, cm 19,8 22,5 25,4 31,8 Hubraum, cm Vitesse de ralenti, min Velocità di minimo , min...
Seite 33
Spécifications /Specifiche/Spezifikationen BC4320RS BC4320H-RS BC5020RS BC5020H-RS BC2321RS BC2321H-RS BC2621RS BC2621H-RS BC3021RS BC3021H-RS BC4321RS BC4321H-RS Modèle de moteur/Modello di motore/Motormodell NE420 NE420 NE500 NE500 CE230 CE230 CE260 CE260 CE300 CE300 CE420 CE420 Cylindrée, cm 49,9 25,4 41,5 Cilindrata del motore, cm 41,5 22,5 30,1...
Seite 34
D onnées techniques /Dati tecnici/Technische Angaben MX21 MX21H MX24 MX24H MX27 MX27H MX33 MX33H N iveaux sonores/ Livelli di rumore / Lärmpegel Niveau de pression acoustiqu e équivalent (L ), m esuré selon pAeq ISO 22868, dB(A) Livello di pressione sonora equivalente (L...
Seite 35
Données techniques/Dati tecnici/Technische Angaben BC4320RS BC4320H-RS BC5020RS BC5020H-RS BC2321RS BC2321H-RS BC2621RS BC2621H-RS BC3021RS BC3021H-RS BC4321RS BC4321H-RS Niveaux sonores/Livelli di rumore/Lärmpegel Niveau de pression acoustique équivalent (L pAeq mesuré selon ISO 22868, dB(A) Livello di pressione sonora equivalente (L pAeq ), misurato secondo ISO 22868, dB(A) Äquivalenter Schalldruckpegel (L pAeq ), gemessen nach ISO 22868, dB(A)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nom et adresse du fabricant : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japon Nom et adresse de la personne ayant compilé les dossiers techniques : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Bruxelles, Belgique Nom et adresse du représentant européen agréé...
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Nome e indirizzo del produttore: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Giappone Nome e indirizzo delle persona che ha compilato le schede tecniche: Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgio Nome e indirizzo del rappresentante europeo autorizzato: Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Name und Anschrift des Herstellers: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan Name und Anschrift der zur Zusammenstellung der technischen Daten verantwortlichen Person: Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brüssel, B elgien Name und Anschrift des autorisierten Vertreters in Europa: Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Seite 40
Fabricant / Fabbricante / Erzeugung: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047, Japão Nom et adresse du représentant européen agréé/ Nome e indirizzo del rappresentante europeo autorizzato/ Name und Anschrift des autorisierten Vertreters in Europa: Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium...