Seite 1
Operating manual SuperCoat Betriebsanleitung ....p. 26 Mode d’emploi ....p. 52 Air Powered Airless Sprayer Mit Druckluft betriebenes Airless-Spritzgerät Pulvérisateur sans air pneumatique Models: Models: 0556730C 0556730W 0556745C 0556745W 0556940C 0556940W 0556960C 0556960W 0556975C 0556975W Edition 7 / 2014 0533 814D...
Seite 2
Before any work is done on the unit or for every break in work the following rules must be observed: 1. Release the pressure from spray gun and hose. 2. Secure the Wagner spray gun using the safety catch on the trigger. 3. Switch off unit. Be safety conscious!
Spare parts list for bleed valve ...............95 Cleanup ....................12 Accessories for SuperCoat units ..............96 Special cleanup instructions for use with Nozzle Chart | Wagner Tip HP ...............97 flammable solvents ................12 Cleaning the sprayer ................12 Sales and service companies ............100/101 Cleaning the air filter ................13...
1MΩ. • For reasons of function, safety and durability use only original Wagner high-pressure hoses. • Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion or bulging of cover. Check for damage or movement of couplings. Immediately replace the hose if any of these conditions exist.
Safety precautions HAZARD: GENERAL HAZARD: EXPLOSION OR FIRE This product can cause severe injury or property damage. Solvent and paint fumes can explode or ignite. Severe injury and/or property damage can occur. PREVENTION: • Follow all appropriate local, state, and national codes governing ventilation, fire prevention, and operation. PREVENTION: • Pulling the trigger causes a recoil force to the hand that is • Do not use materials with a flashpoint below 21° C (70° F).
Safety precautions Setting up on uneven surfaces Freezing Parts The front side of the unit must point downwards to prevent sliding The temperature of some components of the unit can drop below 32º away. F (0º C) during usage, and may show a build-up of frost. Refer to the diagram below for the area of the pump most likely to reach freezing temperatures.
The following section contains a brief description of the technical construction for better understanding of the function. Latex paint, dispersion paints, fire protection and thick film materials, Wagner SuperCoat are high-pressure spraying units driven by air zinc dust and micaceous iron ore paints, airless spray primer, power provided by an air compressor.
Technical data for SuperCoat units SuperCoat 30 SuperCoat 45 SuperCoat 40 SuperCoat 60 SuperCoat 75 Model Number Cart 0556730C 0556745C 0556940C 0556960C 0556975C Wall 0556730W 0556745W 0556940W 0556960W 0556975W Max. operating pressure 207 bar (20,7 MPa) 310 bar (31 MPa) 276 bar (27,6 MPa) 414 bar (41,4 MPa) 517 bar (51,7 MPa) Max. air inlet pressure 6,9 bar (0,69 MPa) 6,9 bar (0,69 MPa)
Operation Operation 4. Fill the oil cup 1/2 full with EasyGlide (P/N 0508619). This extends packing life. This equipment produces a fluid stream at extremely high pressure. Read and understand the warnings EasyGlide prevents increased wear and tear to the in the Safety Precautions section at the front of this packings.
Operation Automatic Lubricator 8. Make sure the sprayer is earthed (grounded). All sprayers are equipped with a earthing (grounding) cable (1). Clip the end The automatic lubricator (Fig. 10, item 1) provides lubrication to the of the grounding cable to a true earth ground. air that is being delivered to the system. It is set at the factory for the correct injection rate and should not be adjusted until the reservior needs to be refilled with MotorCare™ (0533922) lubricant. Check the level through the openings (2) in the side of the air motor shroud.
Operation Preparing to Spray Preparing a New Sprayer Before spraying, it is important to make sure that the fluid in the If this unit is new, it is shipped with test fluid in the fluid section to system is compatible with the paint that is going to be used. prevent corrosion during shipment and storage. This fluid must be thoroughly cleaned out of the system with cleaning agent before you begin spraying.
Operation 14. Unlock the gun by turning the gun trigger lock to the unlocked position. Earth the gun by holding it against the edge of the metal container while flushing. Failure to do so may lead to a static electric discharge, which may cause a fire. 15. Trigger the gun into the metal waste container until all air and solvent is flushed from the spray hose and paint is flowing 15.
Operation Cleanup Cleanup Pressure Relief Procedure Be sure to follow the Pressure Relief Procedure when The sprayer, hose, and gun should be cleaned thoroughly after daily use. Failure to do so permits shutting the unit down for any purpose, including material to build up, seriously affecting the servicing or adjusting any part of the spray system, performance of the unit.
Cleanup Maintenance Maintenance 11. Close the shutoff valve (fig 13, item 1). The figure shows the handle in the closed position. 12. Close the bleed valve by turning it fully clockwise. Before proceeding, follow the Pressure Relief 13. Open the shutoff valve (fig. 13, item 1). The handle should Procedure outlined previously in this manual. now be in line with the valve. Additionally, follow all other warnings to reduce the risk of an injection injury, injury from moving parts Earth the gun by holding it against the edge of the...
Maintenance Air Motor Maintenance Maintaining the Filter Assembly Air motors require a normal maintenance and service inspection Clean the filter regularly. Dirty or clogged filters can greatly reduce at 1500 hours service. Service procedure includes replacement of filtering ability and cause a number of system problems including motor service kit, minor.
Troubleshooting Troubleshooting Airless Gun Problem Cause Solution Spitting gun Air in system Inspect connections for air leaks. Dirty gun Disassemble and clean. Needle assembly out of adjustment Inspect and adjust. 4. Broken or chipped seat Inspect and replace. B. Gun will not shut off Worn or broken needle & seat Replace.
Troubleshooting Spray Patterns Problem Cause Solution Tails Inadequate fluid delivery Fluid not atomizing correctly: Increase fluid pressure. Change to smaller tip orifice size. Reduce fluid viscosity. Reduce hose length. Clean gun and filter(s). Reduce number of guns using pump. B. Hour glass Inadequate fluid delivery Same as above. Distorted Plugged or worn nozzle tip Clean or replace nozzle tip.
Troubleshooting Fluid Pump Problem Cause Solution Pump delivers on upstroke only 1. Lower foot valve ball is not seating due to Remove foot valve assembly. Clean and inspect. Test or goes up slowly and down fast trash or wear. foot valve by filling with water. If ball fails to seal the (commonly called downstroke seat, replace ball.
Servicing Servicing The following procedure must only be performed by a Wagner Authorized Service Center. Servicing the Air Motor The Air Motors require a normal mantenance inspection at 1500 hours of service on the non-circulating models. Service procedure includes replacement of the Minor Motor Service Kit (see next page for part numbers). It is suggested that...
Seite 21
Servicing 3. Loosen the top fitting (5) that secures the top of the air hose. 8. Mount air valve assembly (19, 35) onto valve rod (27) by DO NOT loosen the bottom fitting. placing bushing (21) over valve rod (27), followed by keeper (20), air valve (19) and upper valve keeper (18). Thread upper 4. Remove the two screws (6) that secure the Automatic valve keeper (18) down on air valve hand tight. Then loosen Lubricator and Air Gauge assemblies to the air motor. Remove approximately 1/4 turn. Place wrench on flats of valve rod (27) the entire assembly from the air motor. and hold to prevent valve rod (27) from turning. Thread stop 5. Loosen the four cover screws (7) and remove the cover (8). nut (17) down on valve rod (27) to lock upper valve keeper (18) 6. Loosen the four screws (9) that secure the shield assembly (10) in position. Be sure upper valve keeper (18) does not change to the plate (11). Loosen the two screws that secure the two position. halves of the shield together and remove the shield. 9. Grease inside of cylinder (23) and work cylinder down over piston gently in order to avoid damage to piston O-ring (29).
1000 hours of use or earlier if there is excessive leakage from the top packing, or if pump strokes become faster on one stroke or another. The use of Wagner EasyGlide Part # 0508619 is recommended as an upper packing lubricant. DO NOT SUBSTITUTE oil, water or solvent for an upper packing lubricant.
Servicing 13. Clean and inspect all parts. Inspect displacement rod’s (6) 14. Replace the two halves of the shield assembly (10). Secure the and cylinder’s (12) chrome for grooves, dents or worn areas. two halves to each other with screws and secure the entire Replace if hard chrome is damaged. Inspect valve seats and assembly to the plate with the four screws. replace if cracked or worn. 15.
1000 hours of use or earlier if there is excessive leakage from the top packing, or if pump strokes become faster on one stroke or another. The use of Wagner EasyGlide Part # 0508619 is recommended as an upper packing lubricant. DO NOT SUBSTITUTE oil, water or solvent for an upper packing lubricant.
Seite 25
Servicing Service Kits 13. Clean and inspect all parts. Inspect displacement rod’s (6) and cylinder’s (12) chrome for grooves, dents or worn areas. Replace if hard chrome is damaged. Inspect valve seats and The minor service kits for pump assembly 155- replace if cracked or worn. 559 come in two versions. They include kits with 1) Polyethylene/Leather packing and 2) Leather packings.
1000 hours of use or earlier if there is excessive leakage from the top packing, or if pump strokes become faster on one stroke or another. The use of Wagner EasyGlide Part # 0508619 is recommended as an upper packing lubricant.
Seite 27
Servicing Service Kits Reassembly Procedure 1. Install new cylinder O-ring (7) into O-ring groove of cylinder Service Kits (6). 0533908 pump service kit, minor 2. Place new foot valve ball (11) in foot valve (7) and install ball stop (10) between the two new cylinder gaskets (9). Kit Part Packings Description 3. Connect foot valve (7) to cylinder (12). 4. Place new lower packing set (14) over piston seat (13) (from 140-052 Polyethylene/ Includes items 8, 9 (2), 11, 14, 17, 19, #3, 155-559). leather 22 and Loctite sealant 426-051 0533908 pump service kit, major Peak of “V” packings must point downward on 140-501 Polyethylene/ Includes minor service kit 140-501 and...
Seite 28
Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungsstoff oder das Lösemittel. Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende Punkte zu beachten: 1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden. 2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel. 3. Erdung sicherstellen. 4. Zulässigen Betriebsdruck von Hochdruckschlauch und Spritzpistole überprüfen. 5. Alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen. Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des Gerätes sind streng einzuhalten.
Seite 29
4.6 Vorgehensweise bei Druckentlastung ..........38 4.7 Eine verstopfte Düse reinigen ............38 Zubehör für SuperCoat-Geräte ..............96 Reinigung ....................38 Düsentabelle | Wagner Tip HP ..............98 Besondere Reinigungshinweise bei Verwendung Wagner-Servicenetz ................100/101 entflammbarer Lösungsmittel ............38 5.2 Reinigung des Spritzgeräts ..............38 Prüfung des Gerätes ..................105 5.3 Reinigung des Luftfilters ..............39 Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung ..........105 3+2 jahre Garantie Professional Finishing ........105 Wartung ....................39...
VORSICHTSMASSNAHMEN: • Scharfes Biegen oder Knicken des Hochdruckschlauches vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm. • Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen Gegenständen und Kanten schützen. • Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen. • Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren! • Elektrostatische Aufladung von Spritzpistole und Hochdruckschlauch wird über den Hochdruckschlauch abgeleitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand zwischen den Anschlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner ein Megaohm betragen. • Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer, nur Wagner-Original-Ersatzhochdruckschläuche verwenden. • Vor jedem Einsatz alle Schläuche auf Einschnitte, Leckstellen, Scheuerstellen oder gewölbte Oberflächen kontrollieren. Die Kupplungen auf Unversehrtheit und festen Sitz kontrollieren. Schläuche unverzüglich ersetzen, wenn einer der oben genannten Fehler festgestellt wird. Einen Farbschlauch SuperCoat...
Sicherheitsvorschriften niemals reparieren. Einen defekten Schlauch durch einen • Zum Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Handschuhe und geerdeten Hochdruckschlauch ersetzen. eventuell Hautschutzcreme erforderlich (BGR 197 “Benutzung von Hautschutz”). Vorschriften der Hersteller beachten zu den • Achten Sie darauf, Spritzschläuche so zu verlegen, dass die Beschichtungsstoffen, Lösemittel und Reinigungsmittel bei Rutsch-, Stolper-, und Umfallgefahr minimiert wird. Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung. GEFAHR: Explosions- und Brandgefahr GEFAHR: Allgemeines Kann schwere Personen- oder Sachschäden Lösungsmittel und Farbdämpfe können sich verursachen. entzünden oder explodieren. Schwere Verletzungen und/oder Sachschäden können die Folge sein.
Sicherheitsvorschriften Aufstellung in unebenem Gelände Einfrierende Teile Die Vorderseite des Geräts muss nach unten zeigen, um Wegrutschen Die Temperatur einiger Komponenten kann während der Benutzung zu vermeiden. unter 0º C (32º F) fallen und es kann zu Frostbildung kommen. Die Bereiche der Pumpe, die am wahrscheinlichsten Gefriertemperaturen erreichen, entnehmen Sie bitte der unteren Tabelle. Vermeiden Sie es, Komponenten in diesem Bereich während der Benutzung zu berühren. Betriebstemperatur Dieses Gerät funktioniert einwandfrei in seiner für ihn vorgesehen Raumtemperatur zwischen +10°C und +40°C. Relative Feuchtigkeit Das Gerät funktioniert in einem Umfeld mit einer relativen Feuchtigkeit von 50%, bei +40°C einwandfrei. Eine höhere relative Feuchtigkeit stellt bei niedrigeren Temperaturen kein Problem dar. Der Benutzer des Geräts muss Maßnahmen ergreifen, um die schädigenden Auswirkungen von Kondensation zu vermeiden. Höhe Dieses Gerät funktioniert in einer Höhe von bis zu 2100m über n.n. einwandfrei. Transport und Aufbewahrung Dieses Gerät hält Transport- bzw. Aufbewahrungstemperaturen von -25°C bis + 55°C, kurzzeitig auch bis zu +70°C, stand bzw. ist dagegen geschützt.
Diese Art zu spritzen bringt die Vorteile von feinster Zerstäubung, Beschichtungsstoffe nebelarmer Betriebsweise und glatter, blasenfreier Oberfläche. Neben diesen Vorteilen sind die Arbeits g eschwindigkeit und die Verarbeitbare Beschichtungsstoffe große Handlichkeit zu nennen. Funktion des Gerätes Achten Sie auf Airless-Qualität bei den zu Zum besseren Verständnis der Funktion kurz den technischen verarbeitenden Beschichtungsstoffen. Aufbau. Wagner SuperCoat sind Hochdruckspritzgeräte, die mithilfe eines Latexfarben, Dispersionsfarben, Flammschutz- und Luftkompressors mit Druckluft betrieben werden. Dickschichtmaterialien, Zinkstaub- und Eisenglimmerfarben, Airless-Spritzspachtel, spritzbare Kleber, Korrossionsschutz, Ein Luftkompressor, der über einen Luftschlauch angeschlossen Dickschichtmaterialien und bitumenähnliche Beschichtungsstoffe. ist, treibt den Luftmotor (1) an, der dann den Kolben in der Materialförderpumpe (2) auf und ab bewegt und das Spritzmaterial Die Verarbeitung anderer Beschichtungsstoffe ist nur mit über den Ansaugschlauch (3) ansaugt.
Bedienung Bedienung 4. Die Ölschale zur Hälfte mit EasyGlide (Bestell-Nr. 0508619) füllen. Dadurch verlängert sich die Nutzungsdauer der Packungsdichtung. Dieses Gerät produziert einen Flüssigkeitsstrom bei extrem hohem Druck. Lesen Sie die Hinweise im Abschnitt über die Sicherheitsvorkehrungen am EasyGlide verhindert erhöhten Verschleiss der Anfang dieses Handbuches gründlich, bevor Sie Packungen. dieses Gerät benutzen. Achtung Einrichtung 5. Überprüfen Sie, ob der Luftkompressor die erforderliche...
Bedienung Automatischer Druckluftöler 8. Achten Sie darauf, dass das Spritzgerät geerdet ist. Alle Spritzgeräte sind mit einer Erdungsleitung ausgestattet Der automatische Druckluftöler (Abb. 10, Pos. 1) sorgt für die Ölung (1). Befestigen Sie das Ende der Erdungsleitung an einem der Luft, die dem System zugeführt wird. Dieser wird im Werk auf Erdungsanschluss. die korrekte Einspeisung eingestellt und darf erst verändert werden, wenn der Behälter mit dem Schmierstoff MotorCare™ (0533922) aufgefüllt werden muss. Überprüfen Sie den Stand durch die Öffnungen (2) in der Seite der Abdeckung des Druckluftmotors. Nach dem Auffüllen des Behälters muss der automatische Druckluftöler neu eingestellt werden. Drehen Sie die Stellschraube (1) in Uhrzeigersinn, um die Einspeisung des MotorCare™ (0533922) Schmierstoffes zu erhöhen und gegen den Uhrzeigersinn, um diese zu verringern. 9. Alle Farben vorfiltern (z.B. mit einem Nylonfilter), um einen problemfreien Betrieb sicherzustellen und eine häufige Reinigung des Ansaugfilters und des Spritzpistolenfilters zu vermeiden. 10. Der Arbeitsbereich muss gut belüftet sein, um den gefährlichen Betrieb mit flüchtigen Lösungsmitteln oder Überprüfen Sie die Einspeisung, indem Sie den Fluss durch die Abgasen zu vermeiden.
Bedienung Vorbereitung eines neuen Spritzgeräts Vorbereitungen für das Spritzen Ist das Spritzgerät neu, wird es mit Testflüssigkeit im Es ist wichtig, vor dem Spritzen darauf zu achten, dass die Flüssigkeit im Flüssigkeitsbehälter ausgeliefert, um eine Korrosion während der System kompatibel ist mit dem Material, das verwendet werden soll. Lieferung und Lagerung zu vermeiden. Diese Testflüssigkeit muss mit Reinigungsmittel gründlich aus dem System entfernt werden, bevor Wenn Flüssigkeit und Farbe inkompatibel mit den Spritzarbeiten begonnen wird. sind, können die Ventile verkleben, so dass die Pumpeneinheit des Spritzgeräts zerlegt und gereinigt werden muss.
Bedienung 13. Drehen Sie den Luftregler im Uhrzeigersinn, um den Druck zu erhöhen, bis de Pumpe gleichmäßig läuft. Die Anzeige des Luftreglers sollte zwischen 4 - 5,5 bar liegen. 14. Die Spritzpistole entriegeln. Dazu die Verriegelung des Spritzpistolenabzugs in die entriegelte Stellung bringen. Die Spritzpistole gegen die Kante eines Metallbehälters drücken, um sie während der Spülung zu erden. Anderenfalls können sich elektrostatische Aufladungen bilden, die Brände 15. Den Abzug ziehen und in den Metallbehälter sprühen, bis verursachen können. das alte Lösungsmittel entfernt ist und frisches Lösungsmittel austritt.
Bedienung Reinigung Reinigung Vorgehensweise bei Druckentlastung Das Spritzgerät, der Schlauch und die Spritzpistole Bei Außerbetriebnahme des Spritzgeräts die müssen jeden Tag gründlich gereinigt werden, Schritte für die Druckentlastung genau einhalten. Geschieht dies nicht, kann sich die Farbe absetzen und Dies gilt auch für die Einstellung von Teilen oder die Leistung des Gerätes erheblich beeinträchtigen.
Reinigung Wartung Wartung 10. Das Lösungsmittel durch das Spritzgerät zirkulieren lassen und das Spritzmaterial über den Rücklaufschlauch in einen Metallbehälter entleeren und spülen. Bevor Sie fortfahren, befolgen Sie die Richtlinien 11. Schließen Sie das Absperrventil (Abb. 13, Pos. 1). Die zum Druckentlassungsablauf, wie vorherig in diesem Abbildung zeigt den Griff in der geschlossenen Position. Handbuch beschrieben. Dazu befolgen Sie alle anderen 12. Das Rücklaufventil ganz nach rechts drehen. Warnungen, um das Risiko einer Injektionsverletzung, 13. Öffnen Sie das Absperrventil (Abb. 13, Pos. 1). Der Griff muss Verletzungen verursacht durch bewegliche Teile oder nun parallel zum Ventil stehen.
Wartung Wartung des Hochdruckfilter unterhalt des Luftmotor Die Filter regelmässig reinigen. Verschmutzte oder verstopfte Druckluftmotoren erfordern eine reguläre Wartung und Filter können die Filtrierung behindern und eine Reihe von Instandhaltung nach 1500 Betriebsstunden. Zu den Systemprobleme, wie schwache Spritzmuster, verstopfte Spritzdüsen Instandhaltungsmaßnahmen gehört das Auswechseln des Motor- etc, auslösen. Service-Kits (klein). Es wird empfohlen, dass der Motor-Service-Kit (groß) für normale Wartungs- und Notfallreparaturen verfügbar Reinigung (Abb. 17) ist. Überprüfen Sie die Spezifikationen des individuellen Modells im Hinblick auf die korrekte Teilenummer. 1. Befolgen Sie die Anweisungen zur Druckentlastung, wie im Abschnitt 4.6 dieses Handbuchs beschrieben.
Fehlerbehebung Fehlerbehebung Airless-Spritzpistole Problem Grund Lösung Spuckende Spritzpistole 1. Luft im System 1. Verbindungen auf Luftleck überprüfen. 2. Verschmutzte Spritzpistole Zerlegen und reinigen. Nadelbaugruppe nicht mehr richtig 3. Überprüfen und abstimmen. eingestellt Sitz ist zerbrochen oder angeschlagen 4. Überprüfen und ersetzen. B. Spritzpistole lässt sich nicht Abgenutzte oder zerbrochene Nadel & Sitz Ersetzen. absperren Nadelbaugruppe nicht mehr richtig Abstimmen.
Fehlerbehebung Spritzmuster Problem Grund Lösung Schweif 1. Mangelhafte Flüssigkeitszufuhr 1. Flüssigkeit zerstäubt nicht richtig: Flüssigkeitsdruck vergrössern. Düse mit einer kleineren Düse auswechseln. Flüssigkeitsviskosität verringern. Schlauchlänge verringern. Spritzpistole und Filter reinigen. Anzahl Spritzpistolen, die von der Pumpe bedient werden reduzieren B. Stundenglas 1. Mangelhafte Flüssigkeitszufuhr 1. Gleich wie oben. C. Verzerrt 1. Verstopfte oder abgenutzte Düse 1. Düse reinigen oder ersetzen. Muster ausgedehnt und Anslaugleck 1. Ansaugschlauch auf Leck überprüfen.
Fehlerbehebung Flüssigkeitspumpe Problem Grund Lösung Pumpe gibt Farbe nur beim 1. Unterer Fussventilball kann sich nicht Fussventilbaugruppe entfernen. Reinigen und Aufwärtshub ab oder geht setzen, da entweder verschmutzt oder überprüfen. Fussventil testen indem es mit Wasser langsam aufwärts und schnell abgenutzt gefüllt wird; falls der Ball den Sitz nicht abdichtet, den abwärts (üblicherweise auch Ball ersetzen. downstroke dive genannt) 2. Material ist zu dickflüssig um angesaugt zu 2. Material verdünnen — Für die richtigen werden. Verdünnungsverfahren den Hersteller kontaktieren. 3. Luft tritt an der Ansaugseite ein oder 3. Alle Verbindungen zwischen Pumpe und beschädigter Ansaugschlauch.. Der Syphon Farbbehälter festziehen. Falls beschädigt, ersetzen.
Wartung Wartung Die folgende Vorgehensweise darf ausschließlich von einem von Wagner Wartung des Druckluftmotors autorisierten Service Center durchgeführt werden. Der Druckluftmotor muss bei den nicht zirkulierenden Modellen alle 1500 Betriebsstunden. Zur Wartung gehört das Auswechseln des Kleinen Motor-Service- Kits (Teilenummern siehe nächste Seite). Es wird empfohlen, dass ein Großer Motor-Service-Kit (dieser enthält den kleinen Kit) für normale Wartungs- und Notfallreparaturarbeiten zur Verfügung steht. Teilenummern des Großen Service-Kits siehe nächste Seite. Wartung Der Motor der Serien 700/900 muss mit wasserfreier Luft untersucht werden. Zugriff auf den Druckluftmotor (Abb. 18) Um auf den Druckluftmotor zugreifen zu können, müssen einige...
Wartung 4. Entfernen Sie die beiden Schrauben (6) mit denen der Druckluftöler Ventilhalterung (18). Schrauben Sie die obere Ventilhalterung (18) auf und das Manometer am Druckluftmotor befestigt sind. Entfernen Sie das Luftventil nach unten und ziehen diese mit der Hand fest. Lösen Sie die gesamte Druckluftmotorbaugruppe. diese dann etwa um 1/4 Drehung. Bringen Sie den Schraubenschlüssel auf den Schlüsselflächen der Ventilstange (27) an und halten diese 5. Lösen Sie die vier Schrauben der Abdeckung (7) und entfernen die fest, damit die Ventilstange (27) sich nicht dreht. Schrauben Sie die Abdeckung (8). Stopp-Mutter (17) nach unten auf die Ventilstangen (27), um die untere 6. Lösen Sie die vier Schrauben (9), welche die Baugruppe des Ventilhalterung (18) in Position zu halten. Achten Sie darauf, dass die Abdeckblechs (10) an der Platte (11) befestigen. Lösen Sie die obere Halterung (18) in der gleichen Position bleibt. zwei Schrauben, welche die beiden Hälften des Abdeckblechs 9. Schmieren Sie die Innenseite des Zylinders (23) und bewegen zusammenhalten und entfernen das Abdeckblech. den Zylinder vorsichtig über den Kolben nach unten, um eine Beschädigung des O-Ringes des Kolbens (29) zu vermeiden. Demontage des Druckluftmotors (Abb. 19) 10. Montieren Sie neue O-Ringe (22) auf der Ventilbuchse (16). Schmieren 1. Entfernen Sie die Sicherungsbolzen und Muttern (1,2), Arretierung der Sie die Ventilbuchse und montieren diese so in den Zylinderkopf...
Zyklen / 80 Hübe Motorauswahl Serien 700/900 Verhältnis Motorenpumpe 30:1 (SC730) / 40:1 (SC940) Die folgende Vorgehensweise darf ausschließlich von einem von Wagner autorisierten Service Center durchgeführt werden. Durch die Verwendung von nicht von Wagner hergestellten Zubehörteilen kann die Garantie verwirkt werden. Achtung Die Pumpe der Serie 185 muss routinemäßig etwa alle 1000 Betriebsstunden bzw. früher gewartet werden, wenn es zu einer massiven Leckage bei der oberen Packung kommt bzw. wenn die Pumpenhübe ungleichmäßig schnell erfolgen. Es wird die Verwendung des EasyGlide TeileNr. 0508619 als Schmiermittel für die obere Packung empfohlen. SETZEN SIE NICHT Öl, Wasser...
Wartung 11. Entfernen Sie das untere Packungs-Set (14), die Feder (15), 12. Halten Sie die Kolbenstange des Luftmotors (3) an den Federhalter (16) sowie die Kugel (17). Schlüsselflächen und schrauben die Kupplungsmutter (4) fest, um die Pumpe am Motor zu befestigen. 12. Entferne Sie die Feder der oberen Packung (18), das Packungs- Set (19) sowie den O-Ring (20). 13. Befestigen Sie mithilfe des Standrohres, der Hutmütter (1) sowie der Scheiben (2) die Pumpenbaugruppe am Fuß der 13. Reinigen und überprüfen Sie alle Teile. Überprüfen Sie die Einheit. Kolbenstange (6) sowie des Zylinder (12) auf Verschleiß. Tauschen Sie diese aus, wenn der hart verchromte Teil 14. Tauschen Sie die beiden Hälften der Baugruppe des beschädigt ist. berprüfen Sie die Ventilsitze und tauschen Abdeckblechs aus. Verbinden Sie die beiden Hälften wieder diese aus, wenn sie gebrochen bzw. verschlissen sind. mithilfe der Schrauben und schrauben dann die gesamte Baugruppe mit den vier Schrauben an der Platte fest.
Zyklen / 80 Hübe Motorauswahl Serien 700/900 Verhältnis Motorenpumpe 45:1 (745) / 60:1 (960) Die folgende Vorgehensweise darf ausschließlich von einem von Wagner autorisierten Service Center durchgeführt werden. Durch die Verwendung von nicht von Wagner hergestellten Zubehörteilen kann die Garantie verwirkt werden. Achtung Die Pumpe der Serie 155 muss routinemäßig etwa alle 1000 Betriebsstunden bzw. früher gewartet werden, wenn es zu einer massiven Leckage bei der oberen Packung kommt bzw. wenn die Pumpenhübe ungleichmäßig schnell erfolgen. Es wird die Verwendung des EasyGlide TeileNr. 0508619 als Schmiermittel für die obere Packung empfohlen. SETZEN SIE NICHT Öl, Wasser...
Seite 51
Wartung 11. Entfernen Sie das untere Packungs-Set (14), die Feder (15), 11. Halten Sie die Kolbenstange des Luftmotors (3) an den Scheibe (16) sowie die Kugel (17). Schlüsselflächen und schrauben die Kupplungsmutter (4) fest, um die Pumpe am Motor zu befestigen. 12. Entferne Sie die Feder der oberen Packung (18), das Packungs- Set (19) sowie den O-Ring (20). 12. Befestigen Sie mithilfe des Standrohres, der Hutmütter (1) sowie der Scheiben (2) die Pumpenbaugruppe am Fuß der 13. Reinigen und überprüfen Sie alle Teile. Überprüfen Sie die Einheit. Kolbenstange (6) sowie des Zylinder (12) auf Verschleiß. Tauschen Sie diese aus, wenn der hart verchromte Teil 13. Tauschen Sie die beiden Hälften der Baugruppe des beschädigt ist. berprüfen Sie die Ventilsitze und tauschen Abdeckblechs aus. Verbinden Sie die beiden Hälften wieder diese aus, wenn sie gebrochen bzw. verschlissen sind. mithilfe der Schrauben und schrauben dann die gesamte Baugruppe mit den vier Schrauben an der Platte fest.
Zyklen / 80 Hübe Motorauswahl Serien 900 Verhältnis Motorenpumpe 75:1 (975) Die folgende Vorgehensweise darf ausschließlich von einem von Wagner autorisierten Service Center durchgeführt werden. Durch die Verwendung von nicht von Wagner hergestellten Zubehörteilen kann die Garantie verwirkt werden. Achtung Die Flüssigkeitspumpe der muss routinemäßig etwa alle 1000 Betriebsstunden bzw. früher gewartet werden, wenn es zu einer massiven Leckage bei der oberen Packung kommt bzw. wenn die Pumpenhübe ungleichmäßig schnell erfolgen. Es wird die Verwendung des EasyGlide TeileNr. 0508619 als Schmiermittel für die obere Packung empfohlen. SETZEN SIE NICHT Öl, Wasser...
Seite 53
Wartung Service-Kits Vorgehensweise bei der Montage 1. Montieren Sie einen neuen Zylinder-O-Ring (7) in die O-Ring- Nut des Zylinders (6). Service-Kits 2. Platzieren Sie die neue Fußventilkugel (11) in das 0533908 Pumpen-Service-Kit, klein Einlassventilgehäuse (7) und montieren die Kugelarretierung (10) zwischen den zwei neuen Zylinderdichtungen (9). Kit Teile- Packungen* Beschreibung 3. Verbinden Sie das Einlassventilgehäuse (7) mit dem Zylinder (12). 140-052 Polyethylen/ Beinhaltet die Posten 8, 9 (2), 11, 14, 4. Setzen Sie das neue untere Packungs-Set (14) oberhalb des Leder 17, 19, 22 sowie das Dichtungsmittel Kolbensitzes (13) ein. Loctite 426-051 0533908 Pumpen-Service-Kit, groß Die Spitze der “V”...
Seite 54
Avant toute mise en service, respecter les points suivants conformément aux instructions de service: 1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux. 2. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité à la gâchette. 3. Assurer la mise à la terre correcte. 4. Vérifier et respecter les pressions admissibles pour le flexible et le pistolet. 5. Contrôler l’étanchéité de tous les raccords.
Seite 55
Accessoires pour groupes SuperCoat .............96 Entretien du filtre ..................66 Tableau des buses | Buse de Wagner HP ...........99 Entretien du moteur pneumatique ..........66 Entretien de la pompe des fluides ..........66 Réseau de service Wagner ..............100/101 Note importante sur la responsabilité de produit......106 Garantie Professional Finishing de 3+2 ans ........106 SuperCoat...
• Remplacer immédiatement tout tuyau à haute pression endommagé. • Ne jamais essayer de réparer un flexible endommagé! • La charge électrostatique du pistolet et du flexible est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du flexible doit être égale ou inférieure à 1 mégaohm. • Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée utile utiliser exclusivement des flexibles à haute pression originaux de Wagner. • Avant chaque utilisation, vérifiez que les tuyaux ne présentent ni coupures, ni fuites, ni signent d’abrasion ou de renflement du revêtement. Vérifiez l’état et le mouvement des raccords. Remplacez immédiatement les tuyaux s’ils sont en mauvais état. Ne réparez jamais un tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau à haute-pression relié à la masse. SuperCoat...
Prescriptions de sécurité • Assurez vous que le tuyau à air et les tuyaux de pulvérisation • Portez des protections oculaires. sont disposés de façon à éviter les risques de glissade, de • Pour protéger la peau il est nécessaire de porter trébuchement ou de chute. des vêtements de protection, des gants et d’utiliser éventuellement une crème de protection de la peau. Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de peinture, de nettoyage et des solvants pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage du matériel.
Prescriptions de sécurité utilisation sur un terrain incliné Pièces glacées La partie avant du groupe doit montrer vers le bas afin d’éviter un La température de certaines composantes de l'appareil peut déplacement involontaire. descendre sous 0 ºC (32 ºF) pendant l'utilisation et cela pourrait causer une accumulation de gelée. Consultez le schéma ci-dessous pour la région de la pompe la plus susceptible d'atteindre des températures de gel. Évitez de toucher les composantes de cette région pendant l'utilisation. Température de fonctionnement Cet équipement fonctionnera correctement à sa température ambiante visée, entre +10°C et +40°C au moins.
Fonctionnement du matériel Veiler à la qualité Airless des produits utilisés. Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève description de la conception technique: Peintures latex, peintures pour façades, revêtements de toits et de Wagner SuperCoat sont des appareils à pulvérisation à haute sols, produits de protection ignifuge et anticorrosion, peintures à pression alimentés par un compresseur d’air. base de mica et de zinc, enduits à projeter de qualité Airless, colles Un compresseur d’air relié par un tuyau d’air alimente le moteur à projeter, produits anticorrosion, revêtements épais et produits de pneumatique (1) qui déplace ensuite le piston vers le haut et vers le...
Description du matériel Illustration groupes SuperCoat 9 Lubrificateur automatique 1 Chariot (Modèles à chariot uniquement) 10 Régulateur de débit d’air 2 Moteur pneumatique 11 Raccord de tuyau d’air 3 Manométer 12 Câble de mise à la terre 4 Filtre à air/séparateur d’humidité 13 Filtre à haute pression 5 Soupape de décharge 14 Sortie du tuyau à haute pression 6 Pompe des fluides 15 Ouverture de remplissage pour EasyGlide™ 16 Tuyau de décharge 7 Tube du siphon 8 Vanne d’arrêt ventilée 17 Tuyau de vidange du lubrificateur...
Description du matériel Fonctionnement 4. Remplissez la coupelle d’huile à moitié avec de l’huile EasyGlide (n° de pièce 0508619), ceci permet d’accroître la durée de vie de l’équipement. L’équipement produit un flot de fluides à extrêmement haute pression. Lisez et comprenez les avertissements de la section des Mesures de sécurité EasyGlide empêche l’usure prématurée des à l’avant du manuel avant d’utiliser l’équipement. garnitures.
Fonctionnement Lubrificateur automatique 8. S’assurer que le pulvérisateur est mis à la terre. Tous les pulvérisateurs sont munis d'un câble de mise à la terre (1). Le lubrificateur automatique (fig. 10, article 1) lubrifie l’air acheminé Agrafer le bout du câble de mise à la terre à une prise de terre au système. Le bon taux d’injection est réglé à l’usine et ne devrait réelle. pas être modifié jusqu’à ce que le réservoir ait besoin d’être rempli de lubrifiant MotorCare™ (0533922). Vérifiez le niveau par les ouvertures (2) sur le côté du capot du moteur pneumatique. Après le remplissage du réservoir, le lubrificateur automatique devra être réglé. Tournez la vis de réglage (1) dans le sens des aiguilles d’une montre afin d’augmenter le taux d’injection d’MotorCare™ (0533922) et dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour le diminuer. 9. Filtrez toutes les peintures avec un filtre en nylon pour un fonctionnement sans problème et pour éviter d’avoir à nettoyer fréquemment le filtre interne et le filtre du pistolet. 10. Vérifiez que la zone de vaporisation est bien ventilée pour empêcher tout fonctionnement dangereux avec des solvants volatiles ou des fumées d’échappement.
Fonctionnement Préparation d’un nouveau vaporisateur Préparation avant de pulvérisation S’il s’agit d’un nouvel appareil, il est livré avec du liquide de test dans Avant de pulvériser, il est important de s’assurer que le fluide dans le la section des liquides pour éviter la corrosion durant le transport et système est compatible avec le produit à pulvériser. le stockage. Ce fluide doit être soigneusement vidangé du circuit à l’aide de produit de nettoyage avant de commencer à vaporiser. Les liquides et peintures incompatibles peuvent boucher les soupapes et obliger l’utilisateur à démonter et nettoyer la section des liquides du Verrouillez toujours la gâchette sur le pistolet vaporisateur.
Fonctionnement 9. Éteignez l’appareil. Reliez le pistolet à la terre en le maintenant contre le a. Tournez le régulateur de débit d’air complètement dans le sens bord du conteneur en métal lors du rinçage. Si cette contraire des aiguilles d’une montre à sa plus basse pression. précaution n’est pas respectée, il peut se former une b. Fermez la soupape d’arrêt. décharge électrique statique pouvant à son tour 10.
Fonctionnement Nettoyage Nettoyage Procédure de décharge de pression Le pulvérisateur, le tuyau et le pistolet doivent être Assurez-vous de bien suivre la procédure de soigneusement nettoyés tous les jours après utilisation. décharge de pression lorsque vous arrêtez l’appareil Le non-respect de ces consignes peut mener à une pour une raison quelconque, y compris lors de agglutination du matériau et donc considérablement l’entretien ou du réglage d’une pièce du circuit de...
Nettoyage Entretien Entretien 9. Ouvrez la soupape d’arrêt (fig. 13, pos. 1). La poignée devrait maintenant être en ligne avec la vanne. 10. Laissez le solvant circuler dans l’appareil et vidangez la Avant de continuer, suivez la procédure de réduction matériau à pulvériser par le tuyau de purge dans le conteneur de pression précédemment exposée dans ce manuel. de déchets en métal. Respectez également tous les autres avertissements 11. Fermez la soupape d’arrêt (fig. 13, pos. 1). La figure montre la afin de minimiser les risques de blessures dus à...
Entretien Entretien du filtre Entretien du moteur pneumatique Nettoyez régulièrement le filtre. Les filtres sales ou obstrués peuvent Les moteurs pneumatiques exigent un entretien régulier et une réduire de manière considérable la capacité filtrante de l’appareil et inspection en service après 1500 heures. La procédure d’entretien occasionner un certain nombre de problèmes dans le système (faible comprend le remplacement de la trousse d’entretien du moteur, pulvérisation, buses obstruées, etc). secondaire. Il est préférable de garder une trousse d’entretien du moteur, principale (qui comprend la trousse secondaire) à portée de Nettoyage (fig. 17) la main pour l’entretien régulier et les réparations d’urgence. Vérifier 1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au les spécifications du modèle particulier pour les bons numéros de paragraphe Fonctionnement du présent manuel.
Dépannage Dépannage Pistolet sans air Problème Cause Solution A. Le pistolet projette par erreur 1. Présence d’air dans le circuit Inspectez les raccords pour détecter une éventuelle fuite d’air. Pistolet sale Démontez et nettoyez. 3. Déréglage de l’aiguille Inspectez et réglez. Siège de soupape endommagé ou fêlé Inspectez et remplacez. B. Le pistolet ne s’arrête pas Aiguille &...
Dépannage Répartition de la pulvérisation Problème Cause Solution Traînées Sortie de liquide incorrecte 1. Le liquide ne s’atomise pas correctement Augmentez la pression du liquide. Changez pour un embout au diamètre plus petit. Réduisez la viscosité du liquide. Réduisez la longueur du tuyau. Nettoyez le pistolet et le(s) filtre(s). Réduisez le nombre de pistolets utilisant la pompe.
Dépannage Section des liquides Problème Cause Solution A. La pompe ne libère du produit 1. La bille du clapet de pied inférieur n’est pas Ôtez le clapet de pied. Nettoyez et inspectez. Testez que lors de la course ascendante stable à cause des dépôts de déchets ou de le clapet de pied en le remplissant d’eau ; si la bille ou monte lentement et descend l’usure tombe pour sceller le siège, remplacez la bille. rapidement (généralement Produit trop visqueux pour être aspiré.
Entretien Entretien La procédure suivante doit être effectuée au centre de service autorisé Wagner uniquement. Entretien du moteur pneumatique Les moteurs pneumatiques exigent une inspection d’entretien régulier après 1500 heures de fonctionnement pour les modèles non circulant. La procédure d’entretien comprend le remplacement de la trousse secondaire d’entretien du moteur (consultez la page suivante pour connaître les numéros de pièce). Il est préférable de garder une trousse d’entretien du moteur, principale (qui comprend la trousse secondaire) à portée de la main pour l’entretien régulier et les réparations d’urgence. Consultez la page suivante pour connaître les numéros de pièce de la trousse principale d’entretien du moteur.
Seite 73
Entretien 3. Desserrez le raccord du haut (5) qui fixe le bout du tuyau d’air. NE 6. Placez l’ensemble du piston (12, 13) dans la base du moteur (24). PAS desserrer le raccord du bas. Veillez à ne pas endommager le joint torique. 7. Placez les nouveaux joints toriques (35) sur la soupape d’air (19). 4. Retirez les deux vis (6) qui fixent le lubrificateur automatique et le manomètre à air au moteur pneumatique. Retirez l’ensemble du 8. Montez l’ensemble de la soupape d’air (19, 35) sur la tige de moteur pneumatique en entier. manœuvre (27) en plaçant la douille (21) sur la tige de manœuvre (27), suivi du loquet (20), de la soupape d’air (19) et du loquet de 5. Dévisser les quatre vis de carter (7) et enlever le carter (8). soupape supérieur (18). Vissez à la main le loquet de soupape 6. Dévissez les quatre vis (9) qui fixent l'écran protecteur (10) à la supérieur (18) sur la soupape d’air. Ensuite, dévissez-le d’environ 1/4 plaque (11). Dévissez les deux vis qui joint les deux moitiés de de tour. Placez la clé sur les côtés plats de la tige de manœuvre (27) et l'écran ensemble et retirez l'écran. tenez-la pour empêcher la tige de manœuvre (27) de tourner. Vissez Démontage du moteur pneumatique (fig. 19) l’écrou d’arrêt (17) sur la tige de manœuvre (27) afin de verrouiller le loquet de soupape supérieur (18) en position. Veillez à ce que le 1. Retirez les boulons d’arrêt et les contre-écrous (1, 2), les dispositifs...
40 cycles / 80 courses Moteur Série 700/900 Rapport de pompe du 30:1 (SC30) / 40:1 (SC40) moteur La procédure suivante doit être effectuée au centre de service autorisé Wagner uniquement. L’utilisation de pièces qui ne sont pas fabriquées par Wagner peut annuler la garantie. Attention La pompe de série 185 devrait régulièrement être entretenue après environ 1000 heures d’utilisation ou plus tôt si l’appareil fuit au niveau de la garniture supérieure, ou si la course de...
Seite 75
Entretien 13. Nettoyez et inspectez toutes les pièces. Vérifiez si le chrome 14. Remplacez les deux moitiés de l'écran protecteur. Joignez les de la tige de piston (6) et du cylindre (12) a des rainures, des deux moitiés à l'aide des vis et fixez l'écran complet à la plaque défoncements ou s’il est usé. Remplacez le chrome dur qui est avec les quatre vis. endommagé. Inspectez les sièges de soupape et remplacez-les 15. Dans le cas du tuyau-siphon, il est essentiel que le filetage s’ils sont fendus ou usés.
40 cycles / 80 courses Moteur Série 700/900 Rapport de pompe du 45:1 (SC45) / 60:1 (SC60) moteur La procédure suivante doit être effectuée au centre de service autorisé Wagner uniquement. L’utilisation de pièces qui ne sont pas fabriquées par Wagner peut annuler la garantie. Attention La pompe de série 155 devrait régulièrement être entretenue après environ 1000 heures d’utilisation ou plus tôt si l’appareil fuit au niveau de la garniture supérieure, ou si la course de...
Seite 77
Entretien 13. Nettoyez et inspectez toutes les pièces. Vérifiez si le chrome 14. Dans le cas du tuyau-siphon, il est essentiel que le filetage de la tige de piston (6) et du cylindre (12) a des rainures, des du tuyau-siphon s’insère bien dans le clapet de pied et les défoncements ou s’il est usé. Remplacez le chrome dur qui est raccords de l’ensemble du tuyau enveloppés de ruban en endommagé. Inspectez les sièges de soupape et remplacez-les Téflon et scellé pour prévenir la fuite au niveau de l’entrée s’ils sont fendus ou usés. d’air. Procédure de remontage Trousse d’entretien Si le cylindre (12) et la tige de piston (6) sont La trousse d’entretien secondaire de l’ensemble réutilisables, seule la trousse d’entretien secondaire de la pompe 155-559 est vendue en deux versions,...
Wagner peut annuler la garantie. Attention La pompe devrait régulièrement être entretenue après environ 1000 heures d’utilisation ou plus tôt si l’appareil fuit au niveau de la garniture supérieure, ou si la course de la pompe devient plus rapide de temps à autre. L’utilisation du EasyGlide, numéro de pièce 0508619 de Wagner est recommandé comme lubrifiant de garniture supérieure. NE PAS UTILISER de l’huile, de l’eau ou du solvant au lieu du lubrifiant de garniture supérieure. Procédure de démontage 1. Faites l’essai de la pompe avant le démontage. Suivez la procédure d’essai de la section des liquides du guide de dépannage.
Seite 79
Entretien Trousse d’entretien Procédure de remontage 1. Installez le nouveau joint torique du cylindre (7) dans la rainure du joint torique du cylindre (6). Trousse d’entretien 2. Placez la nouvelle bille (11) dans le clapet de pied (7) et Trousse d’entretien de la pompe 0533908, secondaire installez la butée à billes (10) entre les deux nouveaux joints d’étanchéité du cylindre (9). No de pièce Garnitures* Description 3. Raccordez le clapet de pied (7) au cylindre (12). de la trousse 4. Placez le nouvel ensemble de garniture inférieure (14) sur le 140-052 Polyéthylène/ Comprend les articles 8, 9 (2), 11, siège de piston (13). cuir 14, 17, 19, 22 et le mastic Loctite 426-051.
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange Main Assembly Hauptbaugruppe Ensemble principal * See separate listing * Siehe separate Auflistung * voir la liste de pièces distincte SuperCoat...
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange Wall Mount Assembly Baugruppe Wandhalterung Ensemble de montant mural * See separate listing * Siehe separate Auflistung * voir la liste de pièces distincte Pos. SC30 SC45 SC40 SC60 SC75 Description Benennung Description 0533200A 0533200A 0533200A 0533200A 0533200A Wall mount weldment Rahmen zur Montage an Ensemble soudé...
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange Air Motor Assembly Luftmotor Moteur pneumatique 0556730W 0556730C 0556745W 0556745C SuperCoat...
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange Air Motor Assembly Luftmotor Moteur pneumatique 0556940W 0556940C 0556960W 0556960C 0556975W 0556975C SuperCoat...
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange Fluid Pump Assembly 185-551* Flüssigkeitspumpe 185-551* Pompe de fluides 185-551* 0556730W 0556730C 0556940W 0556940C * See Section 8.2 for service kits * Siehe Abschnitt 8.2 bezüglich Service-Kits * Consulter la section 8.2 pour les trousses d’entretien SuperCoat...
Seite 89
Pos. SC30 SC40 Description Benennung Description 181-906 181-906 Lower pump block Unterer Pumpenblock Bloc inférieur de la pompe 175-001A 175-001A Upper packing assembly, leather Obere Packung, Leder Garniture supérieure, cuir 178-001A 178-001A Upper packing assembly, leather/ Obere Packung, Polyethylen/Leder Garniture supérieure, Polyéthylène/ polyethylene cuir 178-320A 178-320A Upper packing assembly, Teflon Obere Packung, Teflon Garniture supérieure, Téflon 155-906 155-906 Upper packing spring Konusfeder Ressort de garniture supérieure 185-984A 185-984A Displacement rod Kolbenstange Tige de piston...
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange Fluid Pump Assembly 155-559* Flüssigkeitspumpe 155-559* Pompe de fluides 155-559* 0556745W 0556745C 0556960W 0556960C * See Section 8.3 for service kits * Siehe Abschnitt 8.3 bezüglich Service-Kits * Consulter la section 8.3 pour les trousses d’entretien SuperCoat...
Seite 91
Pos. SC45 SC60 Description Benennung Description 155-907 155-907 Lower pump block Unterer Pumpenblock Bloc inférieur de la pompe 155-052A 155-052A Upper packing assembly, leather Obere Packung, Leder Garniture supérieure, cuir 155-053A 155-053A Upper packing assembly, leather/ Obere Packung, Polyethylen/Leder Garniture supérieure, Polyéthylène/ polyethylene cuir 182-906 182-906 Upper packing spring Konusfeder Ressort de garniture supérieure 155-010 155-010 Washer Scheibe Rondelle 155-982 155-982 Displacement rod Kolbenstange Tige de piston 155-009...
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange Fluid Pump Assembly 0533908* Flüssigkeitspumpe 0533908* Pompe de fluides 0533908* 0556975W 0556975C * See Section 8.4 for service kits * Siehe Abschnitt 8.4 bezüglich Service-Kits * Consulter la section 8.4 pour les trousses d’entretien SuperCoat...
Seite 93
Pos. SC75 Description Benennung Description 142-917 Lower pump block Unterer Pumpenblock Bloc inférieur de la pompe 138-052A Upper packing assembly, leather/ Obere Packung, Polyethylen/Leder Garniture supérieure, Polyéthylène/cuir polyethylene 142-004 Upper packing spring Konusfeder Ressort de garniture supérieure 138-029 Gasket Scheibe Joint d’étanchéité 138-917 Displacement rod Kolbenstange Tige de piston 138-001 Spring retainer Federhalter Ressort conique 142-003 Lower packing spring Druckfeder Ressort de garniture inférieure 138-153A...
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange High Pressure Filter Hochdruckfilter Filtre à haute pression Filter Assembly Specifications Maximum Working Pressure ..345 bar (34,5 MPa) / 517 bar (51,7 MPa) Filter Area ......... 18 In (116 cm Outlet Ports ........(1) 1/4” NPT(F) for bleed valve (1) 3/8” NPT(F) with 3/8 NPSM(M) hose connection (1) 3/8” NPT(F) plugged for additional gun hookup. Wetted Parts ........Carbon steel with electroless nickel and cadmium plating, stainless steel, tungsten carbide, Teflon Spezifikationen Maximaler Arbeitsdruck ....
NPS-1,5 m-PA 347012 Airless Spray Gun, G-15 with high Airlesspistole G-15 für Profi Tip HD Pistolet pulvérisateur sans air, G-15 avec buse à pressure Profi Tip haute pression Profi 1006003 Wagner high pressure Profi Tip Wagner Profi Tip HD "F" Halter Support de buse Profi à haute pression de holder, F-thread Wagner, filetage F 1006524 High pressure spray tip, Wagner Düse Wagner Profi Tip HD 521 Buse de pulvérisation à haute pression, Wagner Profi, 521...
Nozzle Chart | Wagner HP Tip Wagner HP Tip without tip without tip up to 345 bar F thread (11/16 - 16 UN) G thread (7/8 - 14 UN) (34.5 MPa) for Wagner spray guns for Graco/Titan spray guns Order no. 0289396 Order no. 0289395 Application Tip marking Spray Bore Spraying Gun filter Order no.
Düsentabelle | Wagner HP Tip Wagner HP Tip ohne Düse ohne Düse bis 345 bar F-Gewinde (11/16 - 16 UN) G-Gewinde (7/8 - 14 UNF) (34,5 MPa) für Wagner Spritzpistolen für Graco/Titan Spritzpistolen Best.-Nr. 0289396 Best.-Nr. 0289395 Anwendung Düsenmarkierung Spritz- Bohrung Spritzbreite mm Pistolenfilter Bestell-Nr. winkel inch / mm Wasserverdünnbare und lösemittel- 20° 0.009 / 0.23 0559209 haltige Lacke und Lackfarben, Öle,...
Tableau des buses | Buse de Wagner HP Wagner HP Tip sans buse filet F (11/16 - 16 UN) sans buse filet G (7/8 - 14 UNF) jusqu’à 345 bar pour pistolets Wagner pour pistolets Graco/Titan (34,5 MPa) Réf. No. 0289396 Réf. No. 0289395 utilisation Marquage Angle de Orifice Largeur du jet mm Tamis de crosse Réf. No. projection inch / mm Laques et peintures diluables à...
Fachhandel. Maßgebend ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Obige Garantien gelten ausschließlich für Produkte, die in der EU, GUS, Für alle ab 01.02.2009 beim autorisierten Fachhandel gekauften Produkte Australien vom autorisierten Fachhandel gekauft und innerhalb des verlängert sich die Garan-tiezeit um 24 Monate, wenn der Käufer diese Geräte Bezugslandes verwendet werden. innerhalb von 4 Wochen nach dem Tag der Lie-ferung durch den autorisierten Fachhandel entsprechend den nachfolgenden Bestimmungen regist-riert. Ergibt die Prüfung, dass kein Garantiefall vorliegt, so geht die Reparatur zu Lasten des Käufers. Die Registrierung erfolgt im Internet unter www.wagner-group.com/profi- guarantee. Als Bestätigung gilt das Garantiezertifikat, sowie der Original- Die vorstehenden Bestimmungen regeln das Rechtsverhältnis zu uns Kaufbeleg, aus dem das Datum des Kaufes hervorgeht. Eine Registrierung abschließend. Weitergehende Ansprüche, insbesondere für Schäden und ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner dort Verluste gleich welcher Art, die durch das Produkt oder dessen Gebrauch einzu-gebenden Daten einverstanden erklärt. entstehen, sind außer im Anwendungsbereich des Produkthaftungsgesetzes aus-geschlossen. Durch Garantieleistungen wird die Garantiefrist für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
(Version du 01.02.2009) insuffisant ; - En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation 1. Étendue de la garantie d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appelés ci-après pas des pièces originales de Wagner ; « Produits ») sont soigneusement vérifiés, testés et soumis aux contrôles Dans le cas de produits sur lesquels des modifications ou des rigoureux de l’assurance de la qualité de Wagner. Wagner fournit donc compléments ont été effectués ; exclusivement à l’utilisateur industriel ou professionnel qui a acheté le produit Dans le cas de produits où le numéro de série a été effacé ou rendu dans un commerce spécialisé agréé (appelé ci-après « Client »), une garantie...