Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 41
M M X X - - P P R R O O ® ® R R 3 3
O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l
6082
6082-209-005 Rev AA.2
2023-04
EN
DE
ES
FR
IT
SV

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stryker MX-PRO R3

  • Seite 1 M M X X - - P P R R O O ® ® R R 3 3 O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l 6082 6082-209-005 Rev AA.2 2023-04...
  • Seite 3 S S y y m m b b o o l l s s Consult instructions for use General warning Caution No pushing Safe working load Catalogue number Serial number M M A A D D E E I I N N U U . . S S . . A A . . Product made in the United States of America Manufacturer Date of manufacture...
  • Seite 5 T T a a b b l l e e o o f f C C o o n n t t e e n n t t s s Warning/Caution/Note Definition ........................2 Summary of safety precautions .......................2 Introduction ..............................4 Product description ..........................4 Indications for use ..........................4 Clinical benefits............................4...
  • Seite 6 • Always install the cot fastener by qualified personnel only. Improper installation could result in injury to the patient or operator. • Always make sure that all cots meet the installation specifications for the Stryker cot fastener system. • Always adjust the rail clamp assembly to match the cot retaining post position for the cot manufacturer and model number.
  • Seite 7 • Always use two operators when a cot is occupied. • Always follow proper hand placement on hand grips. Keep all hands clear of the red safety bar pivots when you load or unload the cot or change cot height position. •...
  • Seite 8 P P r r o o d d u u c c t t d d e e s s c c r r i i p p t t i i o o n n The Stryker Model 6082 M M X X - - P P R R O O ® R3 is a manual ambulance cot that consists of a platform, including a mattress, mounted on a wheeled X-frame designed to support and transport a maximum weight of 650 lb (294.8 kg) in pre-hospital...
  • Seite 9 C C o o n n t t r r a a i i n n d d i i c c a a t t i i o o n n s s None known. E E x x p p e e c c t t e e d d s s e e r r v v i i c c e e l l i i f f e e M M X X P P R R O O R3 has a 5 year expected service life under normal use conditions and with appropriate periodic maintenance.
  • Seite 10 Stryker reserves the right to change specifications without notice. The yellow and black color scheme is a proprietary trademark of Stryker Corporation. M M X X - - P P R R O O is designed to conform to the Federal Specification for the Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822-F).
  • Seite 11 Competent authority of the European Member State where the user and/or patient is established. To view your operations or maintenance manual online, see https://techweb.stryker.com/. Have the serial number (A) of your Stryker product available when calling Stryker Customer Service or Technical Support. Include the serial number in all written communication.
  • Seite 12 S S e e t t u u p p During setup, unpack the cartons and check all items for proper operation. Confirm proper operation before you place the product into service. Remove all the shipping and packaging materials from the product before use. The vehicle patient compartment where the product will be used must have a: •...
  • Seite 13 • Always install the cot fastener by qualified personnel only. Improper installation could result in injury to the patient or operator. • Always make sure that all cots meet the installation specifications for the Stryker cot fastener system. • Always adjust the rail clamp assembly to match the cot retaining post position for the cot manufacturer and model number.
  • Seite 14 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r e e 2 2 – – V V e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k t t y y p p e e s s V V e e h h i i c c l l e e c c o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i o o n n W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 15 F F i i g g u u r r e e 3 3 – – D D e e c c k k a a n n d d b b u u m m p p e e r r h h e e i i g g h h t t Deck height (DH) Bumper height Vehicle safety hook...
  • Seite 16 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r e e 4 4 – – V V e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k p p l l a a c c e e m m e e n n t t Sill Floor structure support P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g o o f f t t h h e e v v e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k , , s s i i d d e e t t o o s s i i d d e e...
  • Seite 17 I I n n s s t t a a l l l l i i n n g g t t h h e e v v e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k Before vehicle safety hook installation, the certified mechanic should plan for the placement of the vehicle safety hook in the rear of the vehicle patient compartment.
  • Seite 18 F F i i g g u u r r e e 5 5 – – S S a a f f e e t t y y b b a a r r s s e e c c u u r r e e d d i i n n t t h h e e v v e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k F F i i g g u u r r e e 6 6 –...
  • Seite 19 C C o o t t p p o o s s i i t t i i o o n n s s Position 1 - Use for patient transfer Position 2 - Use for patient transfer/cot rolling Position 3 - Use for patient transfer/cot rolling Position 4 - Use for patient transfer/cot rolling Position 5 - Use for patient transfer/cot rolling Position 6 - Use for patient transfer/cot rolling...
  • Seite 20 Position 7 - Use for patient transfer/cot rolling W W A A R R N N I I N N G G - - Do not operate the product with the breakaway head section lowered to avoid injury to the patient or operator or damage to the product.
  • Seite 21 Always load or unload an occupied cot with a minimum of two trained operators. Two operators must be present when a cot is occupied. Stryker recommends that both operators are at the foot end to reduce the load on each operator. One or two operators can lift from the foot end of the cot.
  • Seite 22 To release a wheel lock, press down on the top of the pedal with your foot or lift up on the pedal with your toe. The top of the pedal will rest against the caster frame when you release the wheel lock. N N o o t t e e - - Wheel locks help prevent the product from rolling while unattended.
  • Seite 23 F F i i g g u u r r e e 9 9 – – F F o o o o t t s s e e c c t t i i o o n n r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s F F i i g g u u r r e e 8 8 –...
  • Seite 24 F F i i g g u u r r e e 1 1 2 2 – – S S h h o o r r t t e e n n t t h h e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t N N o o t t e e •...
  • Seite 25 L L o o a a d d i i n n g g a a c c o o t t i i n n t t o o a a v v e e h h i i c c l l e e w w i i t t h h a a n n a a n n t t l l e e r r s s t t y y l l e e c c o o t t f f a a s s t t e e n n e e r r Always load an occupied cot with a minimum of two trained operators.
  • Seite 26 U U n n l l o o a a d d i i n n g g a a c c o o t t f f r r o o m m a a v v e e h h i i c c l l e e w w i i t t h h a a n n a a n n t t l l e e r r s s t t y y l l e e c c o o t t f f a a s s t t e e n n e e r r Always unload an occupied cot with a minimum of two trained operators.
  • Seite 27 P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g o o p p e e r r a a t t o o r r s s a a n n d d h h e e l l p p e e r r s s If equipped with the right hand release option: C C h h a a n n g g i i n n g g l l e e v v e e l l s s R R o o l l l l i i n n g g...
  • Seite 28 R R a a i i s s i i n n g g o o r r l l o o w w e e r r i i n n g g t t h h e e c c o o t t w w i i t t h h t t w w o o o o p p e e r r a a t t o o r r s s Always raise or lower an occupied cot with a minimum of two trained operators.
  • Seite 29 R R a a i i s s i i n n g g o o r r l l o o w w e e r r i i n n g g t t h h e e c c o o t t w w i i t t h h o o n n e e o o p p e e r r a a t t o o r r You can raise or lower an unoccupied cot into a vehicle with one operator.
  • Seite 30 R R a a i i s s i i n n g g o o r r l l o o w w e e r r i i n n g g t t h h e e b b r r e e a a k k a a w w a a y y h h e e a a d d s s e e c c t t i i o o n n Fold the breakaway head section down to shorten the length of the cot and allow for improved mobility and maneuvering in limited spaces (elevators, halls, etc.).
  • Seite 31 To attach the defibrillator platform: 1. Place the defibrillator platform in the stored position (Figure 16). 2. Open and expand the defibrillator platform legs (Figure 17). F F i i g g u u r r e e 1 1 6 6 – – S S t t o o r r e e d d p p o o s s i i t t i i o o n n F F i i g g u u r r e e 1 1 7 7 –...
  • Seite 32 8. Place the defibrillator on the defibrillator platform. 9. Secure the straps (E) to hold the defibrillator on the defibrillator platform (Figure 20). F F i i g g u u r r e e 2 2 0 0 – – A A t t t t a a c c h h d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t f f o o r r m m t t o o t t h h e e c c o o t t N N o o t t e e - - If the defibrillator platform is not attached to the product after you connect both latch hooks, unlatch the tab.
  • Seite 33 F F i i g g u u r r e e 2 2 2 2 – – T T w w o o - - s s t t a a g g e e I I V V p p o o l l e e s s t t o o r r a a g g e e p p o o s s i i t t i i o o n n F F i i g g u u r r e e 2 2 1 1 –...
  • Seite 34 F F i i g g u u r r e e 2 2 4 4 – – T T h h r r e e e e - - s s t t a a g g e e I I V V p p o o l l e e s s t t o o r r a a g g e e p p o o s s i i t t i i o o n n F F i i g g u u r r e e 2 2 3 3 –...
  • Seite 35 A A c c c c e e s s s s o o r r i i e e s s a a n n d d p p a a r r t t s s These accessories may be available for use with your product. Confirm availability for your configuration or region. Call Stryker Customer Service: 1-800-327-0770. N N a a m m e e...
  • Seite 36 C C l l e e a a n n i i n n g g W W A A R R N N I I N N G G - - Always use any appropriate personal protective equipment while power washing to avoid inhaling contagion. Power washing equipment may aerate contamination.
  • Seite 37 P P r r e e v v e e n n t t i i v v e e m m a a i i n n t t e e n n a a n n c c e e O O p p e e r r a a t t i i o o n n S S c c h h e e d d u u l l e e P P r r o o c c e e d d u u r r e e...
  • Seite 38 F F i i g g u u r r e e 2 2 5 5 – – B B a a s s e e l l u u b b r r i i c c a a t t i i o o n n l l o o c c a a t t i i o o n n s s 4.
  • Seite 39 M M X X - - P P R R O O ® ® R R 3 3 B B e e d d i i e e n n u u n n g g s s a a n n l l e e i i t t u u n n g g 6082 6082-209-005 Rev AA.2 2023-04...
  • Seite 41 S S y y m m b b o o l l e e Gebrauchsanweisung beachten Allgemeine Warnung Vorsicht Nicht schieben Sichere Arbeitslast Bestellnummer Seriennummer Produkt in den Vereinigten Staaten von Amerika hergestellt M M A A D D E E I I N N U U . . S S . . A A . . Hersteller Herstellungsdatum Importeur...
  • Seite 43 I I n n h h a a l l t t s s v v e e r r z z e e i i c c h h n n i i s s Definition von Warnung/Vorsicht/Hinweis......................2 Zusammenfassung der Vorsichtsmaßnahmen..................2 Einführung ..............................4 Produktbeschreibung ..........................4 Anwendungsgebiete..........................4...
  • Seite 44 • Das Tragenbefestigungssystem darf immer nur von qualifiziertem Personal montiert werden. Eine unsachgemäße Montage könnte zu Verletzungen von Patient oder Bediener führen. • Immer darauf achten, dass alle Tragen die Montagespezifikationen des Stryker-Tragenbefestigungssystems erfüllen. • Die Schienenklemmenbaugruppe muss immer so eingestellt werden, dass sie auf die Position der Tragenhaltestütze je nach Hersteller und Modellnummer der Trage ausgerichtet ist.
  • Seite 45 • Um ein Kipprisiko zu vermeiden, keine Radsperren betätigen, wenn sich ein Patient auf dem Produkt befindet oder das Produkt bewegt wird. • An einem Produkt mit abgenutzten Rädern mit einem Durchmesser von weniger als 6 Zoll (15 cm) darf keine Radsperre verwendet werden.
  • Seite 46 P P r r o o d d u u k k t t b b e e s s c c h h r r e e i i b b u u n n g g Die Stryker M M X X - - P P R R O O ® R3 Trage (Modell 6082) ist eine manuelle Fahrtrage, deren Plattform mit Matratze von einem mit Rädern versehenen X-Rahmen getragen wird, welcher zum Tragen und Transport eines Höchstgewichts von 650 US-...
  • Seite 47 K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a t t i i o o n n e e n n Keine bekannt. E E r r w w a a r r t t e e t t e e E E i i n n s s a a t t z z d d a a u u e e r r Die erwartete Einsatzdauer der M M X X - - P P R R O O R3 unter normalen Nutzungsbedingungen und mit geeigneter regelmäßiger Wartung beträgt fünf (5) Jahre.
  • Seite 48 Die Trage kann aus jeder Höhe geladen werden und für die Beschränkung der Ladehöhe der Trage ist ein Höhenbeschränkungskit (6060-202-011) erhältlich. Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern. Das gelb-schwarze Farbschema ist ein geschütztes Warenzeichen der Stryker Corporation.
  • Seite 49 Die Betriebsanleitung bzw. das Wartungshandbuch steht unter der folgenden Adresse im Internet zur Verfügung: https:// techweb.stryker.com/. Bei Anrufen beim Stryker-Kundendienst oder technischen Support bitte die Seriennummer (A) des jeweiligen Stryker- Produkts bereithalten. Seriennummer bei allen schriftlichen Mitteilungen angeben. P P o o s s i i t t i i o o n n d d e e r r S S e e r r i i e e n n n n u u m m m m e e r r H H e e r r s s t t e e l l l l u u n n g g s s d d a a t t u u m m Die ersten 2 Ziffern der Seriennummer entsprechen dem Herstellungsjahr.
  • Seite 50 E E i i n n r r i i c c h h t t u u n n g g Zur Einrichtung die Kartons auspacken und alle Artikel auf einwandfreie Funktion überprüfen. Vor der erneuten Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion des Produkts bestätigen. Vor dem Gebrauch alle Versand- und Verpackungsmaterialien vom Produkt entfernen.
  • Seite 51 Der Fahrzeugsicherheitshaken wurde für die größtmögliche Kompatibilität und ein ordnungsgemäßes Ein- und Ausladen der Trage aus einem Fahrzeug konzipiert, das die US-amerikanische Sicherheitsrichtlinie KKK-A-1822 erfüllt. Stryker bietet drei verschiedene Fahrzeugsicherheitshaken an, die zusätzlich zur Trage bestellt und mit dieser geliefert werden können.
  • Seite 52 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 – – F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n – – T T y y p p e e n n F F a a h h r r z z e e u u g g k k o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i o o n n W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Seite 53 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 – – D D e e c c k k - - u u n n d d S S t t o o ß ß f f ä ä n n g g e e r r h h ö ö h h e e Deckhöhe (DH) Stoßfängerhöhe Fahrzeugsicherheitshaken...
  • Seite 54 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 4 4 – – A A n n b b r r i i n n g g e e n n d d e e s s F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n s s Schwelle Stützstruktur P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e s s F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n s s v v o o n n S S e e i i t t e e z z u u S S e e i i t t e e...
  • Seite 55 I I n n s s t t a a l l l l i i e e r r e e n n d d e e s s F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n s s Vor der Installation des Fahrzeugsicherheitshakens sollte der zertifizierte Mechaniker die Anbringung des Fahrzeugsicherheitshakens im hinteren Teil des Patientenraums des Fahrzeugs vorsehen.
  • Seite 56 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 5 5 – – I I m m F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n a a r r r r e e t t i i e e r r t t e e r r S S i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s b b ü...
  • Seite 57 P P o o s s i i t t i i o o n n e e n n d d e e r r T T r r a a g g e e Position 1 - Verwendung für den Patiententransfer Position 2 - Verwendung für den Patiententransfer/zum Rollen der Trage Position 3 - Verwendung für den Patiententransfer/zum...
  • Seite 58 Position 7 - Verwendung für den Patiententransfer/zum Rollen der Trage W W A A R R N N U U N N G G - - Um Verletzungen beim Bediener oder Patienten sowie Schäden am Produkt zu vermeiden, dieses nicht bedienen, wenn sich der abnehmbare Kopfteil in der herabgelassenen Position befindet.
  • Seite 59 Wenn sich ein Patient auf einer Trage befindet, müssen immer mindestens zwei Bediener anwesend sein. Stryker empfiehlt, dass sich beide Bediener am Fußende befinden, um die Last für jeden Bediener zu senken. Ein oder zwei Bediener können die Trage am Fußende anheben.
  • Seite 60 • An einem Produkt mit abgenutzten Rädern mit einem Durchmesser von weniger als 6 Zoll darf keine Radsperre verwendet werden. • Einen Patienten niemals unbeaufsichtigt lassen. Das Produkt immer festhalten, während sich ein Patient auf dem Produkt befindet. Um eine Radsperre zu betätigen, auf das Pedal treten, bis es stoppt und an der Radoberfläche anliegt. Um eine Radsperre zu lösen, mit dem Fuß...
  • Seite 61 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 7 7 – – H H a a l l t t e e g g u u r r t t e e Die Haltegurte über Brustkorb/Schultern, Taille und Beinen des Patienten festschnallen (Abbildung 7).
  • Seite 62 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 0 0 – – D D i i e e H H a a l l t t e e g g u u r r t t e e f f e e s s t t s s c c h h n n a a l l l l e e n n A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 1 1 –...
  • Seite 63 H H i i n n z z u u f f ü ü g g e e n n e e i i n n e e r r H H a a l l t t e e g g u u r r t t v v e e r r l l ä ä n n g g e e r r u u n n g g Bei größeren Patienten kann der Beckengurt zusätzlich mit einer Haltegurtverlängerung (6082-160-050) verlängert werden.
  • Seite 64 • Handgriffe nur mit korrekter Positionierung der Hände verwenden. Beim Laden oder Ausladen der Trage oder beim Ändern der Höhenposition der Trage die Hände von den Drehpunkten der roten Sicherheitsbügel entfernt halten. Je höher ein Bediener die Trage heben muss, desto schwieriger kann es sein, das Gewicht zu halten. Beim Ausladen muss der Bediener in der Lage sein, die Trage hoch genug anzuheben, damit sich die Beine der Trage ausklappen lassen.
  • Seite 65 A A u u s s l l a a d d e e n n e e i i n n e e r r T T r r a a g g e e a a u u s s e e i i n n e e m m F F a a h h r r z z e e u u g g m m i i t t e e i i n n e e m m T T r r a a g g e e n n b b e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g s s s s y y s s t t e e m m i i m m G G e e w w e e i i h h d d e e s s i i g g n n Eine Trage mit einem darauf befindlichen Patienten muss immer mit mindestens zwei geschulten Bedienern ausgeladen werden.
  • Seite 66 P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r u u n n g g v v o o n n B B e e d d i i e e n n e e r r n n u u n n d d H H e e l l f f e e r r n n Bei Ausstattung mit der rechtsseitigen Entriegelungsoption: A A n n h h e e b b e e n n / / A A b b s s e e n n k k e e n n F F a a h h r r e e n n...
  • Seite 67 A A n n h h e e b b e e n n o o d d e e r r A A b b s s e e n n k k e e n n d d e e r r T T r r a a g g e e m m i i t t z z w w e e i i B B e e d d i i e e n n e e r r n n Eine Trage mit einem darauf befindlichen Patienten muss immer mit mindestens zwei geschulten Bedienern angehoben oder abgesenkt werden.
  • Seite 68 A A n n h h e e b b e e n n o o d d e e r r A A b b s s e e n n k k e e n n d d e e r r T T r r a a g g e e m m i i t t e e i i n n e e m m B B e e d d i i e e n n e e r r Eine nicht belegte Trage kann von nur einem Bediener in ein Fahrzeug gehoben oder aus einem Fahrzeug abgesenkt werden.
  • Seite 69 Zum Absenken der Seitengitter den Entriegelungsgriff des Seitengitters zusammendrücken, um die Lasche des Seitengitters zu lösen. Das Seitengitter in Richtung des Fußendes der Trage in die flache Position bringen. Die Seitengitter müssen immer gesenkt werden, wenn ein Patient von der oder auf die Trage transferiert werden soll. A A n n h h e e b b e e n n o o d d e e r r A A b b s s e e n n k k e e n n d d e e s s a a b b n n e e h h m m b b a a r r e e n n K K o o p p f f t t e e i i l l s s Für bessere Beweglichkeit und Manövrierfähigkeit in begrenzten Räumen (Fahrstühle, Flure usw.) den abnehmbaren Kopfteil herunterklappen, um die Länge der Trage zu verringern.
  • Seite 70 V V O O R R S S I I C C H H T T • Befestigungsposition und Gurte müssen stets der Größe und Form des jeweiligen Defibrillators entsprechend geändert bzw. angepasst werden. • Die Defibrillatorplattform nicht mit mehr als der sicheren Arbeitslast von 75 US-Pfund (34 kg) belasten. Zum Anbringen der Defibrillatorplattform: 1.
  • Seite 71 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 8 8 – – I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r a a n n h h e e b b e e n n u u n n d d d d a a s s D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r - - T T a a b b l l e e t t t t i i n n P P o o s s i i t t i i o o n n b b r r i i n n g g e e n n ( ( A A b b b b i i l l d d u u n n g g z z e e i i g g t t M M o o d d e e l l l l 6 6 5 5 0 0 6 6 ) ) A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 9 9 –...
  • Seite 72 P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e s s o o p p t t i i o o n n a a l l e e n n z z w w e e i i s s t t u u f f i i g g e e n n I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r s s V V O O R R S S I I C C H H T T - - Den Infusionsständer nicht mit mehr als der sicheren Arbeitslast von 40 US-Pfund (18,1 kg) belasten.
  • Seite 73 6. Um den Infusionsständer zu senken, die Federklemme (E) eindrücken und Schiebeabschnitt (D) nach unten in den Teleskopteil (C) schieben. Den Schließring (B) gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Teleskopteil (C) in das untere Rohr schieben. 7. Zum Arretieren den Schließring (B) im Uhrzeigersinn drehen. 8.
  • Seite 74 Z Z u u b b e e h h ö ö r r - - u u n n d d E E r r s s a a t t z z t t e e i i l l e e Diese Zubehörteile sind möglicherweise für die Verwendung mit Ihrem Produkt verfügbar. Bestätigen Sie die Verfügbarkeit für Ihre Konfiguration oder Region. Wenden Sie sich an den Stryker-Kundendienst: 1-800-327-0770. N N a a m m e e N N u u m m m m e e r r Gurtverlängerung...
  • Seite 75 R R e e i i n n i i g g u u n n g g W W A A R R N N U U N N G G - - Bei der Hochdruckreinigung stets geeignete Schutzkleidung tragen, um eine Ansteckung durch Einatmen zu vermeiden.
  • Seite 76 E E n n t t f f e e r r n n u u n n g g v v o o n n J J o o d d v v e e r r b b i i n n d d u u n n g g e e n n W W A A R R N N U U N N G G - - Verunreinigte Komponenten der Matratze oder Trage stets reinigen oder entsorgen, um das Risiko für einen Kontakt mit blutübertragenen Krankheitserregern und für Verletzungen des Patienten oder Bedieners zu vermeiden.
  • Seite 77 V V o o r r b b e e u u g g e e n n d d e e W W a a r r t t u u n n g g B B e e t t r r i i e e b b Z Z e e i i t t p p l l a a n n V V o o r r g g e e h h e e n n s s w w e e i i s s e e Reinigung und Desinfektion...
  • Seite 78 3. T T r r i i - - F F l l o o w w ™ mit T T e e f f l l o o n n ®-Schmiermittel (6082-199-012) mit dem Kunststoff-Applikatorröhrchen in die Lücke zwischen den oberen (A) und unteren Hubholmen (B) an beiden Beinen des Fußendes sprühen (Abbildung 25).
  • Seite 79 M M X X - - P P R R O O ® ® R R 3 3 M M a a n n u u a a l l d d e e u u s s o o 6082 6082-209-005 Rev AA.2 2023-04...
  • Seite 81 S S í í m m b b o o l l o o s s Consultar las instrucciones de uso Advertencia general Precaución No empujar Carga de trabajo segura Número de catálogo Número de serie M M A A D D E E I I N N U U . . S S . . A A . . Producto fabricado en los Estados Unidos de América Fabricante Fecha de fabricación...
  • Seite 83 Í Í n n d d i i c c e e Definición de advertencia, precaución y nota ....................2 Resumen de las precauciones de seguridad ....................2 Introducción ..............................4 Descripción del producto ........................4 Indicaciones de uso..........................4 Beneficios clínicos..........................4 Contraindicaciones..........................5 Vida útil prevista.............................5 Eliminación/reciclado..........................5 Especificaciones ............................5 Ilustración del producto...........................6...
  • Seite 84 • Asegúrese siempre de que todas las camillas cumplan las especificaciones de instalación del sistema de sujeción de camilla de Stryker. • Ajuste siempre el conjunto de abrazadera de raíl para que coincida con la posición del poste de retención de la camilla correspondiente al fabricante y al número de modelo de la camilla.
  • Seite 85 • No instale ni aplique un freno de ruedas en un producto cuyas ruedas estén desgastadas y tengan menos de 6 in (15 cm) de diámetro. • No deje al paciente o al ocupante sin supervisión. Sujete el producto mientras el paciente o el ocupante se encuentre sobre él.
  • Seite 86 D D e e s s c c r r i i p p c c i i ó ó n n d d e e l l p p r r o o d d u u c c t t o o El modelo 6082 M M X X - - P P R R O O ® R3 de Stryker es una camilla manual de ambulancia que consta de una plataforma con un colchón incluido, montada sobre una estructura en X con ruedas, diseñada para soportar y transportar un peso máximo de...
  • Seite 87 C C o o n n t t r r a a i i n n d d i i c c a a c c i i o o n n e e s s Ninguna conocida. V V i i d d a a ú ú t t i i l l p p r r e e v v i i s s t t a a La M M X X - - P P R R O O R3 tiene una vida útil prevista de 5 años en condiciones de uso normales y con el mantenimiento periódico adecuado.
  • Seite 88 Stryker se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin previo aviso. El esquema de colores amarillo y negro es una marca comercial propiedad de Stryker Corporation. M M X X - - P P R R O O se ha diseñado para cumplir la especificación federal de EE. UU. Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822-F).
  • Seite 89 Para ver en línea el manual de uso o de mantenimiento de su producto, visite https://techweb.stryker.com/. Tenga a mano el número de serie (A) del producto de Stryker cuando llame al Servicio de Atención al Cliente o al Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. Incluya el número de serie en todas las comunicaciones escritas.
  • Seite 90 C C o o n n f f i i g g u u r r a a c c i i ó ó n n Durante la preparación, desembale las cajas y compruebe que todos los componentes funcionen correctamente. Confirme que el producto funciona correctamente antes de ponerlo en servicio.
  • Seite 91 I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s u u j j e e c c i i ó ó n n d d e e c c a a m m i i l l l l a a Los sistemas de sujeción de camilla de Stryker solo son compatibles con las camillas que cumplan las especificaciones de instalación.
  • Seite 92 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 2 2 – – T T i i p p o o s s d d e e g g a a n n c c h h o o s s d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d d d e e l l v v e e h h í í c c u u l l o o C C o o n n f f i i g g u u r r a a c c i i ó...
  • Seite 93 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – A A l l t t u u r r a a d d e e l l a a p p l l a a t t a a f f o o r r m m a a y y d d e e l l p p a a r r a a c c h h o o q q u u e e s s Altura de la plataforma (AP) Altura del parachoques Gancho de seguridad del vehículo...
  • Seite 94 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 4 4 – – C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d d d e e l l v v e e h h í í c c u u l l o o Alféizar Soporte de la estructura del suelo C C o o l l o o c c a a c c i i ó...
  • Seite 95 I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó ó n n d d e e l l g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d d d e e l l v v e e h h í í c c u u l l o o Antes de la instalación del gancho de seguridad del vehículo, el mecánico certificado debe planificar la colocación del gancho de seguridad del vehículo en la parte posterior del compartimento para pacientes del vehículo.
  • Seite 96 F F i i g g u u r r a a 5 5 – – B B a a r r r r a a d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d f f i i j j a a d d a a e e n n e e l l g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d d d e e l l v v e e h h í...
  • Seite 97 P P o o s s i i c c i i o o n n e e s s d d e e l l a a c c a a m m i i l l l l a a Posición 1 - Uso para transferencia del paciente Posición 2 - Uso para transferencia de pacientes/ desplazamiento de la camilla...
  • Seite 98 Posición 7 - Uso para transferencia de pacientes/ desplazamiento de la camilla A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - No utilice el producto con la sección separable para la cabeza en posición bajada para evitar lesiones al paciente o al operador o daños al producto.
  • Seite 99 Cargue o descargue siempre las camillas ocupadas entre dos operadores formados como mínimo. Si la camilla está ocupada, deben estar presentes dos operadores. Stryker recomienda que ambos operadores se encuentren en el extremo de los pies para reducir la carga de cada uno. Uno o dos operadores pueden levantar desde el extremo de los pies de la camilla.
  • Seite 100 • No instale ni aplique frenos de ruedas en productos cuyas ruedas estén desgastadas y tengan menos de 15,3 cm de diámetro. • No deje al paciente o al ocupante sin supervisión. Sujete el producto mientras el paciente o el ocupante se encuentre sobre él.
  • Seite 101 F F i i g g u u r r a a 7 7 – – C C o o r r r r e e a a s s d d e e s s u u j j e e c c i i ó ó n n Abroche las correas de sujeción por el pecho/hombros, la cintura y las piernas del paciente (Figura 7).
  • Seite 102 F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – A A b b r r o o c c h h a a r r l l a a s s r r e e s s t t r r i i c c c c i i o o n n e e s s F F i i g g u u r r a a 1 1 1 1 –...
  • Seite 103 A A d d i i c c i i ó ó n n d d e e u u n n a a l l a a r r g g a a d d o o r r p p a a r r a a l l a a s s c c o o r r r r e e a a s s d d e e s s u u j j e e c c i i ó ó n n Añada un alargador para las correas de sujeción (6082-160-050) para obtener una longitud adicional al abrochar el cinturón ventral a pacientes voluminosos.
  • Seite 104 Cuanto más alto tenga que levantar el operador la camilla, más difícil le resultará soportar el peso. El operador deberá ser capaz de levantar la camilla lo suficientemente alto como para que las patas de esta se extiendan cuando se descargue la camilla.
  • Seite 105 D D e e s s c c a a r r g g a a d d e e u u n n a a c c a a m m i i l l l l a a d d e e u u n n v v e e h h í í c c u u l l o o c c o o n n u u n n a a s s u u j j e e c c i i ó ó n n d d e e c c a a m m i i l l l l a a d d e e e e s s t t i i l l o o c c u u e e r r n n o o Descargue siempre las camillas ocupadas con dos operadores formados como mínimo.
  • Seite 106 C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l o o s s o o p p e e r r a a d d o o r r e e s s y y l l o o s s a a s s i i s s t t e e n n t t e e s s Si el producto está...
  • Seite 107 E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n o o d d e e s s c c e e n n s s o o d d e e l l a a c c a a m m i i l l l l a a c c o o n n d d o o s s o o p p e e r r a a d d o o r r e e s s Suba o baje siempre las camillas ocupadas con dos operadores formados como mínimo.
  • Seite 108 E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n o o d d e e s s c c e e n n s s o o d d e e l l a a c c a a m m i i l l l l a a c c o o n n u u n n o o p p e e r r a a d d o o r r Se puede subir o bajar una camilla desocupada dentro de un vehículo con un operador.
  • Seite 109 Para bajar las barras laterales, apriete el mango de liberación de estas para desbloquear el pasador de la barra lateral. Guíe la barra lateral hacia abajo en dirección hacia el extremo de los pies de la camilla hasta que la barra lateral quede plana.
  • Seite 110 P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N • Cambie siempre el lugar de acoplamiento o ajuste las correas al tamaño o a la forma específicos de su desfibrilador. •...
  • Seite 111 F F i i g g u u r r a a 1 1 8 8 – – E E l l e e v v e e l l a a p p e e r r c c h h a a i i . . v v . . y y c c o o l l o o q q u u e e l l a a b b a a n n d d e e j j a a p p a a r r a a e e l l d d e e s s f f i i b b r r i i l l a a d d o o r r ( ( s s e e m m u u e e s s t t r r a a e e l l m m o o d d e e l l o o 6 6 5 5 0 0 6 6 ) ) F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 –...
  • Seite 112 C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a o o p p c c i i ó ó n n d d e e p p e e r r c c h h a a i i . . v v . . d d e e d d o o s s f f a a s s e e s s P P R R E E C C A A U U C C I I Ó...
  • Seite 113 6. Para bajar la percha i.v., presione hacia dentro la pinza de muelle (E) y deslice la sección (D) hacia abajo, dentro de la sección telescópica (C). Gire el collarín de bloqueo (B) en sentido antihorario y deslice la parte telescópica (C) hacia dentro del tubo inferior.
  • Seite 114 Estos accesorios pueden estar disponibles para su uso con el producto. Confirme la disponibilidad para su configuración o región. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m b b r r e e N N ú...
  • Seite 115 L L i i m m p p i i e e z z a a A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - Utilice siempre equipos de protección individual adecuados durante la limpieza a presión para evitar contagios por inhalación.
  • Seite 116 Utilice una solución con 1 a 2 cucharadas soperas de tiosulfato de sodio en medio litro de agua templada para limpiar el área sucia. Limpie lo antes posible tras haberse ensuciado. Si las manchas no se eliminan inmediatamente, deje que la solución empape la superficie o permanezca sobre ella.
  • Seite 117 M M a a n n t t e e n n i i m m i i e e n n t t o o p p r r e e v v e e n n t t i i v v o o F F u u n n c c i i o o n n a a m m i i e e n n t t o o P P r r o o g g r r a a m m a a P P r r o o c c e e d d i i m m i i e e n n t t o o...
  • Seite 118 2. Ponga la camilla boca abajo con las patas de la base hacia arriba. 3. Usando el tubo aplicador de plástico, rocíe T T r r i i - - F F l l o o w w ™ con lubricante T T e e f f l l o o n n ® (6082-199-012) en el espacio entre los tubos de elevación superior (A) e inferior (B) situados en ambas patas del extremo de los pies (Figura 25).
  • Seite 119 M M X X - - P P R R O O ® ® R R 3 3 M M a a n n u u e e l l d d ’ ’ u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n 6082 6082-209-005 Rev AA.2 2023-04...
  • Seite 121 S S y y m m b b o o l l e e s s Consulter la notice d’utilisation Avertissement général Mise en garde Ne pas pousser Charge maximale admissible Numéro de référence Numéro de série Produit fabriqué aux États-Unis d’Amérique M M A A D D E E I I N N U U .
  • Seite 123 T T a a b b l l e e d d e e s s m m a a t t i i è è r r e e s s Définition de « Avertissement », « Mise en garde » et « Remarque » ..............2 Résumé...
  • Seite 124 • Toujours vérifier que toutes les civières sont conformes aux caractéristiques techniques d’installation du système de fixation de civière Stryker. • Toujours ajuster la pince du rail à la position du montant de retenue de la civière, en fonction du fabricant et du numéro de modèle de la civière.
  • Seite 125 • Ne pas installer et ne pas appliquer un blocage de roue sur un produit dont les roues sont usées et de diamètre inférieur à 6 po (15 cm). • Ne pas laisser un patient ou un occupant sans surveillance. Tenir le produit pendant que le patient ou l’occupant se trouve sur le produit.
  • Seite 126 D D e e s s c c r r i i p p t t i i o o n n d d u u p p r r o o d d u u i i t t La civière M M X X - - P P R R O O ® R3 modèle 6082 de Stryker est une civière d’ambulance manuelle qui se compose d’une plate-forme comprenant un matelas, montée sur un châssis en X sur roues, destinée à...
  • Seite 127 C C o o n n t t r r e e - - i i n n d d i i c c a a t t i i o o n n s s Aucune connue. D D u u r r é é e e d d e e v v i i e e u u t t i i l l e e p p r r é é v v u u e e La M M X X - - P P R R O O R3 a une durée de vie utile prévue de 5 ans dans des conditions d’utilisation normales et en respectant la maintenance périodique appropriée.
  • Seite 128 Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. La combinaison de couleurs jaune et noir est une marque déposée exclusive de Stryker Corporation. M M X X - - P P R R O O a été conçu conformément à la norme fédérale américaine « Star-of-Life Ambulance » (KKK-A-1822-F).
  • Seite 129 Pour consulter votre mode d'emploi ou votre manuel d'entretien en ligne, consulter https://techweb.stryker.com/. Avoir le numéro de série (A) du produit Stryker à disposition avant d’appeler le service clientèle ou le support technique de Stryker. Inclure le numéro de série dans toutes les communications écrites.
  • Seite 130 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n Lors de l’installation, déballer les cartons et vérifier le bon fonctionnement de tous les éléments. Avant de mettre le produit en service, confirmer qu’il fonctionne correctement.
  • Seite 131 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d e e l l a a f f i i x x a a t t i i o o n n d d e e c c i i v v i i è è r r e e Les systèmes de fixation de civière de Stryker sont compatibles uniquement avec les civières qui sont conformes aux spécifications d’installation.
  • Seite 132 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r e e 2 2 – – T T y y p p e e s s d d e e d d i i s s p p o o s s i i t t i i f f s s d d ’ ’ a a n n c c r r a a g g e e d d e e v v é é h h i i c c u u l l e e C C o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i o o n n d d u u v v é...
  • Seite 133 F F i i g g u u r r e e 3 3 – – H H a a u u t t e e u u r r d d e e p p l l a a t t e e - - f f o o r r m m e e e e t t d d e e p p a a r r e e - - c c h h o o c c s s Hauteur de plate-forme (HP) Hauteur de pare-chocs Crochet de sécurité...
  • Seite 134 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r e e 4 4 – – P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u c c r r o o c c h h e e t t d d e e s s é é c c u u r r i i t t é é d d u u v v é é h h i i c c u u l l e e Seuil Support de la structure de plancher P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u c c r r o o c c h h e e t t d d e e s s é...
  • Seite 135 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d u u c c r r o o c c h h e e t t d d e e s s é é c c u u r r i i t t é é d d u u v v é é h h i i c c u u l l e e Avant l’installation du crochet de sécurité...
  • Seite 136 F F i i g g u u r r e e 5 5 – – B B a a r r r r e e d d e e s s é é c c u u r r i i t t é é f f i i x x é é e e e e n n p p l l a a c c e e d d a a n n s s l l e e c c r r o o c c h h e e t t d d e e s s é...
  • Seite 137 P P o o s s i i t t i i o o n n s s d d e e l l a a c c i i v v i i è è r r e e Position 1 - Utiliser pour le transfert du patient Position 2 - Utiliser pour le transfert du patient/le roulement de la civière...
  • Seite 138 Position 7 - Utiliser pour le transfert du patient/le roulement de la civière A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T - - Ne pas faire fonctionner le produit tandis que la section tête détachable est abaissée afin d’éviter des blessures chez le patient ou l’endommagement du produit.
  • Seite 139 Toujours charger ou décharger une civière occupée avec un minimum de deux opérateurs formés. La présence de deux opérateurs est indispensable lorsque la civière est occupée. Stryker recommande que les deux opérateurs se placent côté pieds pour réduire la charge sur chaque opérateur. Un ou deux opérateurs peuvent soulever depuis le côté pieds de la civière.
  • Seite 140 • Ne pas installer et ne pas appliquer un blocage de roue sur un produit dont les roues sont usées et dont le diamètre est inférieur à 15 cm. • Ne pas laisser un patient ou un occupant sans surveillance. Tenir le produit pendant que le patient ou l’occupant se trouve sur le produit.
  • Seite 141 F F i i g g u u r r e e 7 7 – – S S a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e Boucler les sangles de retenue autour de la poitrine/des épaules, de la taille et des jambes du patient (Figure 7).
  • Seite 142 F F i i g g u u r r e e 1 1 0 0 – – B B o o u u c c l l e e r r l l e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e F F i i g g u u r r e e 1 1 1 1 –...
  • Seite 143 A A j j o o u u t t d d ’ ’ u u n n e e r r a a l l l l o o n n g g e e d d e e s s a a n n g g l l e e d d e e r r e e t t e e n n u u e e Ajouter une rallonge de sangle de retenue (6082-160-050) pour obtenir une longueur supplémentaire pour boucler la ceinture ventrale autour de patients plus corpulents.
  • Seite 144 • Toujours respecter le placement correct des mains sur les poignées. Éloigner les mains des pivots rouges de la barre de sécurité lors du chargement ou du déchargement de la civière ou lors du réglage de la hauteur. Plus un opérateur doit soulever haut la civière, plus il peut être difficile de soutenir le poids. L’opérateur doit être capable de soulever la civière suffisamment haut pour que les pieds de celle-ci se déploient lors du déchargement.
  • Seite 145 D D é é c c h h a a r r g g e e m m e e n n t t d d ’ ’ u u n n e e c c i i v v i i è è r r e e d d e e p p u u i i s s u u n n v v é é h h i i c c u u l l e e a a v v e e c c u u n n e e f f i i x x a a t t i i o o n n d d e e c c i i v v i i è è r r e e d d e e t t y y p p e e c c r r o o c c h h e e t t à...
  • Seite 146 P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d e e s s o o p p é é r r a a t t e e u u r r s s e e t t d d e e s s a a s s s s i i s s t t a a n n t t s s En présence de la poignée de déblocage du côté...
  • Seite 147 É É l l é é v v a a t t i i o o n n o o u u a a b b a a i i s s s s e e m m e e n n t t d d e e l l a a c c i i v v i i è è r r e e p p a a r r d d e e u u x x o o p p é é r r a a t t e e u u r r s s Toujours élever ou abaisser une civière occupée avec au moins deux opérateurs formés.
  • Seite 148 É É l l é é v v a a t t i i o o n n o o u u a a b b a a i i s s s s e e m m e e n n t t d d e e l l a a c c i i v v i i è è r r e e p p a a r r u u n n s s e e u u l l o o p p é é r r a a t t e e u u r r Une civière non occupée peut être élevée ou abaissée et mise dans un véhicule par un seul opérateur.
  • Seite 149 Pour abaisser les barrières, comprimer la poignée de déblocage des barrières pour débloquer le loquet. Guider la barrière vers le bas, vers le côté pieds de la civière, jusqu’à ce que la barrière repose à plat. Toujours abaisser les barrières lors du transfert d’un patient vers la civière ou à...
  • Seite 150 M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E • Toujours changer l’emplacement de fixation ou régler les sangles pour la taille et la forme particulières du défibrillateur. •...
  • Seite 151 F F i i g g u u r r e e 1 1 8 8 – – É É l l e e v v e e r r l l e e s s u u p p p p o o r r t t d d e e p p e e r r f f u u s s i i o o n n e e t t p p o o s s i i t t i i o o n n n n e e r r l l e e p p l l a a t t e e a a u u p p o o r r t t e e - - d d é...
  • Seite 152 P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u s s u u p p p p o o r r t t d d e e p p e e r r f f u u s s i i o o n n e e n n d d e e u u x x p p a a r r t t i i e e s s d d i i s s p p o o n n i i b b l l e e e e n n o o p p t t i i o o n n M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E - - Ne pas charger le support de perfusion au-delà...
  • Seite 153 4. Pour un support de perfusion plus élevé, tirer la section coulissante (D) vers le haut jusqu’à ce que la pince à ressort (E) soit connectée. 5. Suspendre les poches de perfusion au crochet de perfusion (F). 6. Pour abaisser le support de perfusion, enfoncer la pince à ressort (E) et faire glisser la section (D) vers le bas dans la section télescopique (C).
  • Seite 154 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e t t p p i i è è c c e e s s Les accessoires suivants peuvent être disponibles pour le produit. Confirmer la disponibilité en fonction de la configuration du produit ou du pays. Contacter le service clientèle de Stryker : +1-800-327-0770. N N o o m m N N u u m m é...
  • Seite 155 N N e e t t t t o o y y a a g g e e A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T - - Toujours utiliser un équipement de protection individuelle approprié lors du lavage sous pression afin d’éviter une contagion par inhalation.
  • Seite 156 Utiliser une solution de 1 à 2 cuillerées à soupe de thiosulfate de sodium dans un demi-litre d’eau chaude pour nettoyer la région tachée. Nettoyer dès que possible après l’apparition de la tache. Si les taches ne sont pas éliminées immédiatement, laisser la solution tremper la surface ou reposer dessus.
  • Seite 157 E E n n t t r r e e t t i i e e n n p p r r é é v v e e n n t t i i f f F F o o n n c c t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t C C a a l l e e n n d d r r i i e e r r P P r r o o c c é...
  • Seite 158 F F i i g g u u r r e e 2 2 5 5 – – E E m m p p l l a a c c e e m m e e n n t t s s d d e e l l u u b b r r i i f f i i c c a a t t i i o o n n d d e e l l a a b b a a s s e e 4.
  • Seite 159 M M X X - - P P R R O O ® ® R R 3 3 M M a a n n u u a a l l e e d d ’ ’ u u s s o o 6082 6082-209-005 Rev AA.2 2023-04...
  • Seite 161 S S i i m m b b o o l l i i Consultare le istruzioni per l’uso Avvertenza generale Attenzione Vietato spingere Carico operativo di sicurezza Numero di catalogo Numero di serie Dispositivo fabbricato negli Stati Uniti d’America M M A A D D E E I I N N U U .
  • Seite 163 I I n n d d i i c c e e Definizione dei termini Avvertenza, Attenzione e Nota ..................2 Riepilogo delle precauzioni di sicurezza ....................2 Introduzione ..............................4 Descrizione del dispositivo ........................4 Indicazioni per l’uso ..........................4 Benefici clinici ............................4 Controindicazioni ...........................5 Vita utile prevista............................5 Smaltimento/riciclaggio...........................5 Specifiche tecniche ..........................5...
  • Seite 164 • Assicurarsi sempre che tutte le barelle soddisfino le specifiche tecniche di installazione per i sistemi di ancoraggio per barella di Stryker. • Regolare sempre il gruppo bloccaguida in modo congruo alla posizione del perno bloccabarella, a seconda del fabbricante e del numero di modello della barella.
  • Seite 165 • Non installare o innestare un fermaruote su un dispositivo che presenta ruote usurate di diametro inferiore a 6 pollici (15 cm). • Non lasciare il paziente o l’occupante incustodito. Tenere saldo il prodotto mentre il paziente o l’occupante si trova su di esso.
  • Seite 166 D D e e s s c c r r i i z z i i o o n n e e d d e e l l d d i i s s p p o o s s i i t t i i v v o o M M X X - - P P R R O O ® R3 modello 6082 di Stryker è una barella manuale costituita da una piattaforma, con materasso incluso, montata su un telaio a X con ruote, progettata per sorreggere e trasportare un peso massimo di 650 libbre (294,8 kg) negli ambienti pre-ospedalieri e ospedalieri.
  • Seite 167 C C o o n n t t r r o o i i n n d d i i c c a a z z i i o o n n i i Nessuna nota. V V i i t t a a u u t t i i l l e e p p r r e e v v i i s s t t a a La barella M M X X - - P P R R O O R3, in condizioni d'uso normali e sottoposta a idonea manutenzione periodica, ha una vita utile prevista di 5 anni.
  • Seite 168 Stryker si riserva il diritto di modificare le specifiche tecniche senza preavviso. Lo schema a colori in giallo e nero è un marchio commerciale di proprietà di Stryker Corporation. La barella M M X X - - P P R R O O è progettata per essere conforme alle specifiche tecniche federali per la Star-of-Life Ambulance (KKK- A-1822-F).
  • Seite 169 Prima di chiamare il servizio di assistenza clienti o il servizio di assistenza tecnica Stryker, accertarsi di avere a disposizione il numero di serie (A) del prodotto Stryker. Tale numero di serie va incluso in tutte le comunicazioni per iscritto.
  • Seite 170 I I n n s s t t a a l l l l a a z z i i o o n n e e Durante l’installazione, aprire i cartoni e verificare l’integrità di tutti i componenti. Verificare il corretto funzionamento prima di mettere il prodotto in servizio.
  • Seite 171 Il gancio di sicurezza del veicolo è stato progettato per la compatibilità e il corretto funzionamento durante le manovre di carico e scarico della barella da un veicolo conforme al regolamento federale KKK-A-1822. Stryker offre tre tipi diversi di ganci di sicurezza che è possibile ordinare insieme alla barella. Questi tipi di ganci soddisfano le esigenze delle varie configurazioni dei veicoli di emergenza, in particolare la lunghezza e la posizione del supporto per la struttura del pianale che si trova sul retro del veicolo.
  • Seite 172 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 2 2 – – T T i i p p i i d d i i g g a a n n c c i i d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o C C o o n n f f i i g g u u r r a a z z i i o o n n e e d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Seite 173 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – A A l l t t e e z z z z a a p p i i a a n n a a l l e e e e p p a a r r a a u u r r t t i i Altezza pavimento (DH) Altezza paraurti Gancio di sicurezza del veicolo...
  • Seite 174 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 4 4 – – P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l g g a a n n c c i i o o d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o Soglia Supporto per la struttura del pavimento P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l g g a a n n c c i i o o d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o , , l l a a t t o o - - l l a a t t o o...
  • Seite 175 I I n n s s t t a a l l l l a a z z i i o o n n e e d d e e l l g g a a n n c c i i o o d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o Prima di installare il gancio di sicurezza del veicolo, il meccanico qualificato deve programmarne il posizionamento sul retro della cabina paziente del veicolo.
  • Seite 176 F F i i g g u u r r a a 5 5 – – B B a a r r r r a a d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a f f i i s s s s a a t t a a a a l l g g a a n n c c i i o o d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o F F i i g g u u r r a a 6 6 –...
  • Seite 177 P P o o s s i i z z i i o o n n i i d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a Posizione 1 - Per trasferire il paziente Posizione 2 - Per trasferire il paziente/far scorrere la barella Posizione 3 - Per trasferire il paziente/far scorrere la barella...
  • Seite 178 Posizione 7 - Per trasferire il paziente/far scorrere la barella A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A - - Non usare il prodotto con la sezione rimovibile della testata in posizione abbassata, per evitare lesioni all’operatore o al paziente o danni al prodotto.
  • Seite 179 Se la barella è occupata, deve essere caricata o scaricata sempre da almeno due operatori qualificati. La barella occupata richiede sempre la presenza di due operatori. Stryker raccomanda che entrambi gli operatori si posizionino sul lato piedi per ridurre il carico su ciascun operatore. Il sollevamento può essere effettuato dal lato piedi della barella da uno o due operatori.
  • Seite 180 • Non installare o innestare un fermaruote su un dispositivo che presenta ruote usurate di diametro inferiore a 15 cm (6 pollici). • Non lasciare il paziente o l'occupante incustodito. Reggere il dispositivo mentre il paziente o l'occupante si trova su di esso.
  • Seite 181 F F i i g g u u r r a a 7 7 – – C C i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o Allacciare le cinghie di contenimento sul torace/sulle spalle, sulla vita e sulle gambe del paziente (Figura 7).
  • Seite 182 F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – F F i i s s s s a a r r e e c c o o n n l l e e f f i i b b b b i i e e l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o F F i i g g u u r r a a 1 1 1 1 –...
  • Seite 183 A A g g g g i i u u n n t t a a d d i i u u n n a a p p r r o o l l u u n n g g a a p p e e r r l l a a c c i i n n g g h h i i a a d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o Quando si allaccia la cintura attorno ai pazienti di corporatura più...
  • Seite 184 • Afferrare sempre le maniglie nel modo corretto. Durante le manovre di carico, scarico o modifica dell'altezza della barella, tenere sempre le mani lontano dai perni rossi della barra di sicurezza. Più in alto deve sollevare la barella il barelliere, più difficile potrebbe risultare reggere il peso. Il barelliere deve essere in grado di sollevare la barella a un'altezza tale da consentire l'estensione delle gambe della barella quando la barella viene scaricata.
  • Seite 185 S S c c a a r r i i c c o o d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a d d a a l l v v e e i i c c o o l l o o c c o o n n d d i i s s p p o o s s i i t t i i v v o o d d i i a a n n c c o o r r a a g g g g i i o o p p e e r r b b a a r r e e l l l l a a b b i i f f o o r r c c a a t t o o Se la barella è...
  • Seite 186 P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e g g l l i i o o p p e e r r a a t t o o r r i i e e d d e e g g l l i i a a s s s s i i s s t t e e n n t t i i Se dotata dell’opzione di rilascio a destra C C a a m m b b i i o o l l i i v v e e l l l l i i R R o o t t o o l l a a m m e e n n t t o o...
  • Seite 187 S S o o l l l l e e v v a a m m e e n n t t o o o o a a b b b b a a s s s s a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a c c o o n n d d u u e e b b a a r r e e l l l l i i e e r r i i Se la barella è...
  • Seite 188 S S o o l l l l e e v v a a m m e e n n t t o o o o a a b b b b a a s s s s a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a c c o o n n u u n n s s o o l l o o b b a a r r e e l l l l i i e e r r e e Se la barella non è...
  • Seite 189 Per abbassare la sponda laterale, schiacciare la maniglia di sblocco per sganciare il fermo della sponda laterale. Accompagnare la sponda laterale verso il basso al lato piedi della barella fino a quando non raggiunge la posizione piana. Abbassare sempre le sponde laterali quando si trasferisce un paziente su o dalla barella. S S o o l l l l e e v v a a m m e e n n t t o o o o a a b b b b a a s s s s a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l a a s s e e z z i i o o n n e e r r i i m m o o v v i i b b i i l l e e s s u u l l l l a a t t e e s s t t a a t t a a Piegare la sezione rimovibile sulla testata per accorciare la lunghezza della barella e consentire una migliore mobilità...
  • Seite 190 A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E • Cambiare sempre la posizione di fissaggio o regolare le cinghie in base alla forma e alle dimensioni specifiche del defibrillatore.
  • Seite 191 F F i i g g u u r r a a 1 1 8 8 – – S S o o l l l l e e v v a a r r e e l l ' ' a a s s t t a a p p o o r r t t a a f f l l e e b b o o e e p p o o s s i i z z i i o o n n a a r r e e i i l l v v a a s s s s o o i i o o d d e e l l d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r e e ( ( m m o o s s t t r r a a t t o o n n e e l l m m o o d d e e l l l l o o 6 6 5 5 0 0 6 6 ) ) F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 –...
  • Seite 192 P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l ’ ’ o o p p z z i i o o n n e e a a s s t t a a p p o o r r t t a a f f l l e e b b o o a a d d u u e e s s e e z z i i o o n n i i A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E - - Non caricare l’asta portaflebo oltre il carico operativo di sicurezza di 40 libbre (18,1 kg).
  • Seite 193 5. Appendere le sacche/i flaconi di infusione al gancio portaflebo (F). 6. Per abbassare l'asta portaflebo, spingere sulla fascetta a molla (E) e far scorrere verso il basso la sezione (D) nella sezione telescopica (C). Ruotare la ghiera di bloccaggio (B) in senso antiorario e far scorrere la sezione telescopica (C) nel tubo della porzione inferiore.
  • Seite 194 P P a a r r t t i i e e a a c c c c e e s s s s o o r r i i Questi accessori possono essere disponibili per l’utilizzo con il dispositivo. Confermare la disponibilità per la propria configurazione o nella propria zona. Rivolgersi al servizio di assistenza clienti Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m e e...
  • Seite 195 P P u u l l i i z z i i a a A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A - - Usare sempre dispositivi di protezione individuale appropriati durante il lavaggio a pressione, per evitare il contagio per inalazione.
  • Seite 196 Usare una soluzione con 1-2 cucchiai di tiosolfato di sodio e circa mezzo litro di acqua calda per pulire l’area sporca. Pulire non appena possibile quando si forma la macchia. Se le macchie non vengono tolte immediatamente, saturare bene la superficie con la soluzione e lasciarla agire.
  • Seite 197 M M a a n n u u t t e e n n z z i i o o n n e e p p r r e e v v e e n n t t i i v v a a F F u u n n z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o P P r r o o g g r r a a m m m m a a P P r r o o c c e e d d i i m m e e n n t t o o...
  • Seite 198 1. Sistemare la barella nella sua posizione più alta. 2. Ribaltare la barella con le gambe della base rivolte verso l’alto. 3. Usando il tubo applicatore in plastica, spruzzare T T r r i i - - F F l l o o w w ™ con il lubrificante T T e e f f l l o o n n ® (6082-199-012) nello spazio fra il tubo di sollevamento superiore (A) e quello inferiore (B) su entrambe le gambe del lato piedi (Figura 25).
  • Seite 199 9. Prima di rimettere la barella in servizio, verificare che funzioni correttamente. 6082-209-005 Rev AA.2...
  • Seite 201 M M X X - - P P R R O O ® ® R R 3 3 A A n n v v ä ä n n d d a a r r h h a a n n d d b b o o k k 6082 6082-209-005 Rev AA.2 2023-04...
  • Seite 203 S S y y m m b b o o l l e e r r Se bruksanvisningen Allmän varning Var försiktig! Förbjudet att skjuta framåt Säker arbetsbelastning Katalognummer Serienummer M M A A D D E E I I N N U U . . S S . . A A . . Produkten tillverkas i USA Tillverkare Tillverkningsdatum...
  • Seite 205 I I n n n n e e h h å å l l l l s s f f ö ö r r t t e e c c k k n n i i n n g g Definition av Varning/Var försiktig/Obs!......................2 Sammanfattning av försiktighetsåtgärder ....................2 Inledning ..............................4...
  • Seite 206 • Fästsystemet för bårvagn ska alltid installeras av enbart kvalificerad personal. Olämplig installation kan resultera i skador på patienten eller bäraren. • Var alltid noga med att alla bårvagnar uppfyller installationsspecifikationerna för Stryker fästsystem för bårvagn. • Justera alltid klämenheten för skenan för att matcha placeringen av bårvagnens stödpost för bårvagnens tillverknings- och modellnummer.
  • Seite 207 • Placera alltid spännet på avstånd från hinder eller tillbehör på bårvagnen för att undvika risken att P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® fastsättningssystem för spädbarn frigörs av misstag samt att spädbarnet tar skada. •...
  • Seite 208 P P r r o o d d u u k k t t b b e e s s k k r r i i v v n n i i n n g g Stryker modell 6082 M M X X - - P P R R O O ® R3 är en manuell ambulansbårvagn, som består av en plattform, inklusive en madrass, monterad på...
  • Seite 209 K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a t t i i o o n n e e r r Inga kända. F F ö ö r r v v ä ä n n t t a a d d l l i i v v s s l l ä ä n n g g d d M M X X P P R R O O R3 har en förväntad livslängd på...
  • Seite 210 Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan föregående meddelande. Det svarta och gula färgschemat är ett varumärke som tillhör Stryker Corporation. M M X X - - P P R R O O är utformad för att uppfylla den federala specifikationen för ”Star-of-Life”-ambulansen (KKK-A-1822-F).
  • Seite 211 Om du vill läsa användar- eller underhållshandboken online, besök https://techweb.stryker.com/. Ha Stryker-produktens serienummer (A) tillgängligt när du ringer Stryker kundtjänst eller teknisk support. Uppge serienumret i all skriftlig kommunikation.
  • Seite 212 F F ö ö r r b b e e r r e e d d e e l l s s e e Under förberedelsen, packa upp kartongerna och kontrollera alla artiklarna avseende korrekt funktion. Bekräfta att produkten fungerar korrekt innan du sätter den i drift. Avlägsna allt transport- och förpackningsmaterial från produkten före användning.
  • Seite 213 • Fästsystemet för bårvagn ska alltid installeras av enbart kvalificerad personal. Olämplig installation kan resultera i skador på patienten eller bäraren. • Var alltid noga med att alla bårvagnar uppfyller installationsspecifikationerna för Stryker fästsystem för bårvagn. • Justera alltid klämenheten för skenan för att matcha placeringen av bårvagnens stödpost för bårvagnens tillverknings- och modellnummer.
  • Seite 214 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 2 2 – – T T y y p p e e r r a a v v s s ä ä k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k a a r r , , f f o o r r d d o o n n F F o o r r d d o o n n s s k k o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i o o n n V V A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 215 F F i i g g u u r r 3 3 – – G G o o l l v v - - o o c c h h s s t t ö ö t t f f å å n n g g a a r r h h ö ö j j d d Golvhöjd (DH) Stötfångarhöjd Fordonets säkerhetskrok...
  • Seite 216 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 4 4 – – P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a v v f f o o r r d d o o n n e e t t s s s s ä ä k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k Tröskel Golvstrukturstöd P P o o s s i i t t i i o o n n e e r r i i n n g g a a v v f f o o r r d d o o n n e e t t s s s s ä...
  • Seite 217 I I n n s s t t a a l l l l e e r r a a f f o o r r d d o o n n e e t t s s s s ä ä k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k Innan du installerar fordonets säkerhetskrok ska en certifierad mekaniker planera för placeringen av fordonets säkerhetskrok på...
  • Seite 218 F F i i g g u u r r 5 5 – – S S ä ä k k e e r r h h e e t t s s s s t t å å n n g g e e n n k k o o p p p p l l a a s s t t i i l l l l f f o o r r d d o o n n e e t t s s s s ä...
  • Seite 219 B B å å r r v v a a g g n n e e n n s s l l ä ä g g e e n n Läge 1 – Använd för patientöverflyttning Läge 2 – Använd för patientöverflyttning/rulla bårvagn Läge 3 –...
  • Seite 220 Läge 7 – Använd för patientöverflyttning/rulla bårvagn V V A A R R N N I I N N G G - - Använd inte produkten med den avskiljbara huvuddelen sänkt för att förhindra att patienten eller bäraren skadas eller skador på produkten. Använd endast lägena 5–7 med denna konfiguration.
  • Seite 221 Var alltid två utbildade bärare vid in- eller urlastning av en bårvagn med patient på. Två bärare måste vara närvarande när en patient finns på bårvagnen. Stryker rekommenderar att båda bärarna står vid fotänden för att reducera belastningen för varje bärare. En eller två bärare kan lyfta från fotänden av bårvagnen.
  • Seite 222 För att använda ett hjullås trycker du ned pedalen tills det tar stopp och vilar mot hjulet. För att frigöra ett hjullås trycker du ned på pedalen med din fot eller lyfter upp den med tån. Den övre delen av pedalen kommer att vila mot svänghjulsramen när du släpper hjullåset.
  • Seite 223 F F i i g g u u r r 9 9 – – F F o o t t d d e e l l e e n n s s f f ä ä s s t t r r e e m m m m a a r r F F i i g g u u r r 8 8 –...
  • Seite 224 F F i i g g u u r r 1 1 2 2 – – F F ö ö r r k k o o r r t t a a f f ä ä s s t t r r e e m m m m e e n n O O b b s s ! ! •...
  • Seite 225 P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® är ett registrerat varumärke som tillhör Ferno Washington, Inc. L L a a s s t t a a i i n n e e n n b b å å r r v v a a g g n n i i e e t t t t f f o o r r d d o o n n m m e e d d e e t t t t h h j j o o r r t t h h o o r r n n s s f f o o r r m m a a t t f f ä ä s s t t s s y y s s t t e e m m f f ö ö r r b b å å r r v v a a g g n n Var alltid två...
  • Seite 226 8. Skjut in bårvagnen i fordonets patientdel. 9. Se till att bårvagnen är säkrad i fästsystemet (ingår ej). U U r r l l a a s s t t n n i i n n g g a a v v e e n n b b å å r r v v a a g g n n f f r r å å n n e e t t t t f f o o r r d d o o n n m m e e d d e e t t t t h h j j o o r r t t h h o o r r n n s s f f o o r r m m a a t t f f ä ä s s t t s s y y s s t t e e m m f f ö ö r r b b å...
  • Seite 227 P P o o s s i i t t i i o o n n e e r r i i n n g g a a v v b b ä ä r r a a r r e e o o c c h h m m e e d d h h j j ä ä l l p p a a r r e e Om den är utrustad med frigöringsalternativ för höger hand: F F ö...
  • Seite 228 H H ö ö j j a a e e l l l l e e r r s s ä ä n n k k a a b b å å r r v v a a g g n n e e n n m m e e d d t t v v å å b b ä ä r r a a r r e e Höj eller sänk alltid en lastad bårvagn med minst två...
  • Seite 229 H H ö ö j j a a o o c c h h s s ä ä n n k k a a b b å å r r v v a a g g n n e e n n m m e e d d e e n n b b ä ä r r a a r r e e En bårvagn utan patient kan höjas eller sänkas i ett fordon med endast en bärare.
  • Seite 230 H H ö ö j j a a e e l l l l e e r r s s ä ä n n k k a a d d e e n n a a v v s s k k i i l l j j b b a a r r a a h h u u v v u u d d d d e e l l e e n n Vik den avskiljbara huvuddelen nedåt för att förkorta längden på...
  • Seite 231 För att fästa defibrillatorplattformen: 1. Lägg defibrillatorplattformen i förvaringsläge (Figur 16). 2. Öppna och fäll ut defibrillatorplattformens ben (Figur 17). F F i i g g u u r r 1 1 6 6 – – F F ö ö r r v v a a r r i i n n g g s s l l ä ä g g e e F F i i g g u u r r 1 1 7 7 –...
  • Seite 232 8. Lägg defibrillatorn på defibrillatorplattformen. 9. Fäst remmarna (E) som håller fast defibrillatorn på defibrillatorplattformen (Figur 20). F F i i g g u u r r 2 2 0 0 – – F F ä ä s s t t d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t t t f f o o r r m m e e n n p p å å b b å å r r v v a a g g n n e e n n O O b b s s ! ! - - Om defibrillatorplattformen inte är fastsatt på...
  • Seite 233 F F i i g g u u r r 2 2 2 2 – – F F ö ö r r v v a a r r i i n n g g s s l l ä ä g g e e f f ö ö r r i i n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t a a t t i i v v e e t t m m e e d d t t v v å...
  • Seite 234 F F i i g g u u r r 2 2 4 4 – – F F ö ö r r v v a a r r i i n n g g s s l l ä ä g g e e f f ö ö r r i i n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t a a t t i i v v e e t t m m e e d d t t r r e e l l ä...
  • Seite 235 T T i i l l l l b b e e h h ö ö r r o o c c h h d d e e l l a a r r Följande tillbehör kan finnas tillgängliga för användning tillsammans med din produkt. Bekräfta tillgängligheten för din konfiguration eller region. Ring Stryker kundtjänst: 1-800-327-0770. N N a a m m n n N N u u m m m m e e r r Bältesförlängare...
  • Seite 236 R R e e n n g g ö ö r r i i n n g g V V A A R R N N I I N N G G - - Använd alltid lämplig personlig skyddsutrustning vid högtryckstvätt för att undvika risken att andas in smittämnen.
  • Seite 237 Använd en lösning av 1–2 matskedar natriumtiosulfat i en halvliter varmt vatten för att rengöra det smutsiga området. Rengör snarast möjligt efter att fläcken har uppstått. Om fläckar inte tas bort omedelbart kan du låta lösningen sjunka in eller ligga på ytan. Skölj ytorna som har exponerats för lösningen i rent vatten innan enheten tas i bruk igen. 6082-209-005 Rev AA.2...
  • Seite 238 F F ö ö r r e e b b y y g g g g a a n n d d e e u u n n d d e e r r h h å å l l l l A A n n v v ä...
  • Seite 239 3. Med hjälp av applikatorröret i plast sprejar du T T r r i i - - F F l l o o w w ™ med T T e e f f l l o o n n ®-smörjmedel (6082-199-012) i utrymmet mellan övre (A) och undre lyftrör (B) på...
  • Seite 240 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 6082-209-005 Rev AA.2 2023-04 WCR: AA.4...

Diese Anleitung auch für:

6082