Nederlands Willkommen! Welkom! Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Handycam von Sony! Mit dieser Handycam Handycam. Met de superieure beeld- en können Sie die schönsten Augenblicke im Leben geluidskwaliteit van de Handycam kunt u in optimaler Bild- und Tonqualität festhalten.
Deutsch Die wichtigsten Funktionen •Aufnehmen von bewegten Bildern auf Aufnahme und Wiedergabe Band (S. 37) von bewegten Bildern oder •Aufnehmen von Standbildern auf Standbildern Band* (S. 64) •Wiedergeben einer Kassette (S. 53) •Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick“* (S. 61, 148) •Aufnehmen von bewegten Bildern auf einen „Memory Stick“* (S.
Seite 5
) (S. 181) •Nullspeicherfunktion (S. 95) •Titelsuche (S. 97) •Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (S. 108, 169* nur DCR-PC103E/PC104E nur DCR-PC105E nur DCR-PC104E/PC105E Bevor Sie diese Bedienungsanleitung lesen oder den Camcorder benutzen, sehen Sie bitte nach, welches Modell Sie erworben haben. Die Modellnummer befindet sich an der Unterseite des Camcorders.
Nederlands Functie-overzicht •Bewegende beelden opnemen op Bewegende of stilstaande cassette (p. 37) beelden opnemen of •Stilstaande beelden op cassette weergeven opnemen* (p. 64) •Een cassette afspelen (p. 53) •Stilstaande beelden opnemen op de "Memory Stick"* (p. 61, 148) •Bewegende beelden opnemen op de "Memory Stick"* (p.
Seite 7
(p. 181) •Nulpunt-terugkeerfunctie (p. 95) •Titel zoeken (p. 97) •Digitale programmamontage (p. 108, 169* Alleen DCR-PC103E/PC104E Alleen DCR-PC105E Alleen DCR-PC104E/PC105E Controleer het modelnummer aan de onderkant van de camcorder voordat u de handleiding leest of de camcorder gebruikt. Het model DCR-PC105E wordt in deze handleiding ter illustratie gebruikt.
Wiedergeben – Grundfunktionen Suchen nach einem Foto Wiedergeben einer Kassette ......53 – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN So zeigen Sie die Anzeigen auf dem (nur DCR-PC103E/PC104E) ....102 LCD-Bildschirm an Bearbeiten von Aufnahmen – Anzeigefunktion ......54 Anzeigen der Aufnahmen auf dem Überspielen einer Kassette ......
Seite 9
Inhalt Einblenden eines Titels auf einer Kassette Anzeigen von Bildern mit dem mit Kassettenspeicher ......130 Computer Erstellen eigener Titel ......... 133 Anzeigen von Bildern auf dem Computer Benennen einer Kassette mit – Einführung ......... 190 Kassettenspeicher ......... 135 Anschließen des Camcorders an den Löschen aller Daten im Computer über ein USB-Kabel Kassettenspeicher .........
Seite 10
– Datum-zoekfunctie ......99 Colour Slow Shutter ......48 Een foto-opname zoeken Opnamen controleren – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN – End search/Edit search/ (alleen DCR-PC103E/PC104E) ... 102 Rec Review ..........51 Videomontage Afspelen – Basisbediening Video-opnamen kopiëren ......105 Een cassette afspelen ........53 Alleen gewenste scènes kopiëren –...
Seite 11
Inhoudsopgave Bandopnamen bekijken met een computer "Memory Stick" functies (alleen – USB Streaming (voor Windows DCR-PC105E) gebruikers) ..........209 Gebruik van een "Memory Stick" Beelden opgenomen op een "Memory Stick" – Inleiding ..........138 bekijken met een computer (voor Beeldkwaliteit en -formaat kiezen .... 144 Windows gebruikers) (alleen DCR- PC105E) ..........
Deutsch Kurzanleitung – Aufnehmen auf Band Anschließen des Netzkabels Wenn Sie den Camcorder im Freien benutzen möchten, bringen Sie den Akku an (S. 24). Öffnen Sie die Buchsenabdeckung. Netzteil (mitgeliefert) Schließen Sie den Stecker so an, dass die Markierung v auf das Griffband weist. Einlegen der Kassette Schieben Sie OPEN/ Legen Sie die Kassette ein...
Sie mit dem Finger leicht auf die Berührungstasten und stützen den LCD- Bildschirmträger gleichzeitig von hinten her ab. Drücken Sie nicht mit spitzen Gegenständen, wie z. B. einem Stift, auf den LCD-Bildschirm. nur DCR-PC103E nur DCR-PC104E/PC105E Tragen Sie den Camcorder nicht an den abgebildeten Teilen.
Kurzanleitung – Aufnehmen auf einen „Memory Stick“ (nur DCR-PC105E) Anschließen des Netzkabels Wenn Sie den Camcorder im Freien benutzen möchten, bringen Sie den Akku an (S. 24). Öffnen Sie die Buchsenabdeckung. Netzteil (mitgeliefert) Schließen Sie den Stecker so an, dass die Markierung v auf das Griffband weist.
Seite 15
Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick“ (S. 148) Drücken Sie PHOTO leicht. Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab . Sie können die Aufnahme starten, wenn die grüne Anzeige z aufhört zu Drücken Sie OPEN blinken und stetig leuchtet. und klappen Sie den LCD- FINE Bildschirmträger auf.
Nederlands Snelle startgids – Opnemen op een band Het netsnoer aansluiten Als u de camcorder buiten gebruikt, moet u een batterijpak plaatsen (p. 24). Open het klepje van de aansluiting. Netspanningsadapter (bijgeleverd) Sluit de stekker aan met het v teken naar de handgreep gericht.
Seite 17
Druk lichtjes met de vingers op het aanraakscherm terwijl u het LCD-paneel achteraan ondersteunt met de vinger. Druk niet op met scherpe voorwerpen zoals bijvoorbeeld een balpen op het LCD-scherm. Alleen DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E Til de camcorder niet op aan de afgebeelde onderdelen.
Snelle startgids – Opnemen op een "Memory Stick" (alleen DCR-PC105E) Het netsnoer aansluiten Als u de camcorder buiten gebruikt, moet u een batterijpak plaatsen (p. 24). Open het klepje van de aansluiting. Netspanningsadapter (bijgeleverd) Sluit de stekker aan met het v teken naar de handgreep gericht.
Seite 19
Stilstaande beelden opnemen op een "Memory Stick" (p. 148) Druk licht op PHOTO. Verwijder de lensdop. U kunt opnemen wanneer het groene z stopt met knipperen en Druk op OPEN om blijft branden. het LCD-paneel te openen. FINE Het beeld verschijnt op het scherm.
Symbolen unten dargestellt. POWER LOCK : Stellen Sie den Schalter POWER : Zet de POWER schakelaar op auf PLAYER (nur DCR-PC103E). PLAYER (alleen DCR-PC103E). : Stellen Sie den Schalter POWER : Zet de POWER schakelaar in de auf VCR (nur DCR-PC104E/ VCR stand (alleen DCR-PC104E/ PC105E).
Seite 21
Schalter POWER die Markierung PLAYER. zoals bijvoorbeeld een videorecorder. De Nur Ausgang POWER schakelaar van de DCR-PC103E is voorzien van het opschrift PLAYER. Alleen uitgang Hinweis zum Kassettenspeicher Der Camcorder basiert auf dem DV-Format. Sie Opmerking bij Cassette können mit diesem Camcorder ausschließlich...
Seite 22
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen Deze handleiding gebruiken Hinweis zu den Opmerking over TV- Farbfernsehsystemen kleursystemen Das Farbfernsehsystem hängt vom jeweiligen TV-kleursystemen verschillen van land tot land Land oder dem Gebiet ab. Um Ihre Aufnahmen of van streek tot streek. Als u de opnamen van auf einem Fernsehschirm wiedergeben zu deze camcorder wilt bekijken op een TV, moet u können, benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät.
Seite 23
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen Deze handleiding gebruiken •Lassen Sie den Camcorder nicht nass werden. •Laat de camcorder niet nat worden. Houd de Schützen Sie ihn vor Regen oder Wasser. Wenn camcorder uit de buurt van regen en zeewater. der Camcorder nass wird, kann dies zu Regen- of zeewater kan de werking van de Fehlfunktionen führen.
Schritt 1 Vorbereiten Stap 1 Spanningsbron der Stromquelle klaarmaken Einlegen des Akkus Het batterijpak plaatsen Stellen Sie unbedingt den Schalter POWER auf Zet de POWER schakelaar op OFF (CHG) om het OFF (CHG), bevor Sie den Akku austauschen. batterijpak te vervangen. (1) Schieben Sie den Akkulösehebel BATT in (1) Schuif het BATT (batterij) ontgrendelknopje in Pfeilrichtung 1 und schieben Sie dabei die...
Schritt 1 Vorbereiten der Stap 1 Spanningsbron Stromquelle klaarmaken Laden des Akkus Opladen van het batterijpak Sie können den Akku benutzen, nachdem Sie ihn U moet het batterijpak eerst opladen voordat u mit dem Camcorder geladen haben. dit kunt gebruiken voor de camcorder. Der Camcorder arbeitet ausschließlich mit dem Deze camcorder werkt alleen met "InfoLITHIUM"...
Seite 26
Schritt 1 Vorbereiten der Stap 1 Spanningsbron Stromquelle klaarmaken Hinweise Opmerkingen •Achten Sie darauf, dass keine •Zorg dat geen metalen voorwerpen tegen de Metallgegenstände mit den Metallteilen des metalen contactvlakken van de Gleichstromsteckers am Netzteil in Berührung gelijkstroomstekker van de kommen.
Seite 27
Schritt 1 Vorbereiten der Stap 1 Spanningsbron Stromquelle klaarmaken Aufnahmedauer/Opnameduur Aufnehmen mit dem LCD-Bildschirm/ Aufnehmen mit dem Opnemen met het LCD-scherm Sucher/ Akku/ Hintergrundbeleuchtung Hintergrundbeleuchtung Opnemen met de Batterijpak ein/ aus/ zoeker Backlight aan Backlight uit Ununterbrochen/ Normalfall*/ Ununterbrochen/ Normalfall*/ Ununterbrochen/ Normalfall*/ Continu Gemiddeld* Continu...
Schritt 1 Vorbereiten der Stap 1 Spanningsbron Stromquelle klaarmaken Überprüfen des Akkuzustandes Status van het batterijpak – Akkuinformationen controleren – Battery Info (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF (1) Zet de POWER schakelaar in de OFF (CHG) (CHG). stand.
Schritt 1 Vorbereiten der Stap 1 Spanningsbron Stromquelle klaarmaken Betreiben des Camcorders am Gebruik van de camcorder op Netzstrom netstroom Schließen Sie das Netzteil genauso an wie zum Sluit de netspanningsadapter aan op dezelfde Laden des Akkus (S. 25). manier als voor het opladen van het batterijpak (p.
Schritt 2 Einstellen Stap 2 De handgreep des Griffbands regelen Das mit dem Camcorder gelieferte Griffband De handgreep die bij uw camcorder is geleverd kann als normales Griffband oder als kan dienen als gewone handgreep of polsband. Handgelenksriemen verwendet werden. Gebruik als handgreep Verwendung als Griffband Steek uw hand door de handgreep.
Seite 31
Schritt 2 Einstellen des Griffbands Stap 2 De handgreep regelen Handauflage/ Handkussen Ring/ Antislipring Griffbandeinstellung/ Verstelsysteem...
Schritt 3 Einstellen von Stap 3 Datum en tijd Datum und Uhrzeit instellen Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, wenn Sie den Stel de datum en tijd in wanneer u de camcorder Camcorder zum ersten Mal benutzen. Die voor het eerst gebruikt. "CLOCK SET" verschijnt Anzeige „CLOCK SET“...
Seite 33
Schritt 3 Einstellen von Datum und Uhrzeit Stap 3 Datum en tijd instellen EXIT SETUP MENU EXIT SETUP MENU CLOCK SET – – : – – : – – CLOCK SET USB STREAM USB STREAM LANGUAGE 2003 LANGUAGE DEMO MODE DEMO MODE 0 00 EXEC...
Raadpleeg de betreffende pagina’s in deze PAGE2 bzw. PAGE3 werden als gebruiksaanwijzing voor elke functie. Berührungstasten auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. Alleen DCR-PC103E (5) Drücken Sie auf die gewünschte Alleen DCR-PC104E/PC105E Berührungstaste. Näheres zu den einzelnen Alleen DCR-PC105E Funktionen finden Sie auf den entsprechenden Seiten dieser Bedienungsanleitung.
Seite 35
SUPER NS, COLR SLW S nur DCR-PC105E Alleen DCR-PC105E Wenn der Schalter POWER auf PLAYER (nur Wanneer de POWER schakelaar is ingesteld op DCR-PC103E)/VCR (nur DCR-PC104E/PC105E) PLAYER (alleen DCR-PC103E)/VCR (alleen DCR- steht PC104E/PC105E) PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2...
Seite 36
Schritt 4 Der Stap 4 Gebruik van het Berührungsbildschirm aanraakscherm Hinweise Opmerkingen •Wenn Sie mit dem Berührungsbildschirm •Druk lichtjes met de vingers op het arbeiten, drücken Sie mit dem Finger leicht auf aanraakscherm terwijl u het LCD-paneel die Berührungstasten und stützen den LCD- achteraan ondersteunt met de vinger.
— Aufnehmen – Grundfunktionen — — Opnemen – Basisbediening — Aufnahme Video-opnamen maken Führen Sie als Vorbereitung Schritt 1 (S. 24) bis Verricht vooraf stap 1 (p. 24) tot stap 3 (p. 32). Schritt 3 (S. 32) aus. (1) Verwijder de lensdop en trek aan het touwtje (1) Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab und om hem te bevestigen.
Seite 38
Aufnahme Video-opnamen maken Hinweis zum Aufnahmemodus Opmerking bij de opnamestand Mit diesem Camcorder können Sie im SP-Modus De camcorder kan opnemen en afspelen met de (Standard Play - Standardwiedergabe) oder im SP (standaard) snelheid of de LP (langspeel) LP-Modus (Long Play - Langzeitwiedergabe) snelheid.
Aufnahme Video-opnamen maken Selbstauslöseraufnahmen Opnemen met de zelfontspanner Wenn Sie mit dem Selbstauslöser aufnehmen, Bij opname met de zelfontspanner begint uw zählt der Camcorder etwa 10 Sekunden lang camcorder na ongeveer 10 seconden automatisch herunter und startet dann automatisch die op te nemen op cassette;...
Aufnahme Video-opnamen maken Die Akkurestladungsanzeige während der Resterende batterijduur tijdens het opnemen Aufnahme De resterende batterijladingsindicator geeft de Die Akkurestladungsanzeige gibt grob die continu opnameduur bij benadering aan. De verbleibende Aufnahmedauer bei aanduiding geeft mogelijk een onjuiste waarde ununterbrochener Aufnahme an. Je nach weer, afhankelijk van de omstandigheden waarin Aufnahmebedingungen ist diese Anzeige nicht u opneemt.
Aufnahme Video-opnamen maken Einstellen des LCD-Bildschirms Het LCD-scherm instellen Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger einstellen Als u het LCD-paneel wilt verstellen, moet het 90 wollen, vergewissern Sie sich, dass der LCD- graden zijwaarts uitgeklapt zijn. Bildschirmträger 90 Grad weit aufgeklappt ist. 180°...
Aufnahme Video-opnamen maken Aufnehmen im Spiegelmodus Opnemen in de spiegelstand Mit dieser Funktion kann sich die Dankzij deze functie kan het onderwerp zichzelf aufzunehmende Person auf dem LCD-Bildschirm tijdens het filmen op het LCD-scherm zien. selbst sehen. De persoon die wordt gefilmd, kan zichzelf op In diesem Modus kann die aufzunehmende het LCD-scherm zien met deze functie, terwijl u Person ihr Bild auf dem LCD-Bildschirm sehen,...
– (donker)/+ (helder). (4) Drücken Sie OK. PAGE1/PAGE2/PAGE3 (4) Druk op OK om in stap 1 terug te keren wird wie in Schritt 1 wieder angezeigt. naar PAGE1/PAGE2/PAGE3. nur DCR-PC103E Alleen DCR-PC103E nur DCR-PC104E/PC105E Alleen DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC105E Alleen DCR-PC105E LCD BRT...
Aufnahme Video-opnamen maken So stellen Sie die De achtergrondverlichting van Hintergrundbeleuchtung für het LCD-scherm regelen den LCD-Bildschirm ein Bij het opnemen buiten in fel zonlicht kan men de batterij langer laten meegaan door de LCD Wenn Sie den Camcorder im Freien bei hellem BACKLIGHT schakelaar op OFF te zetten.
Seite 45
Aufnahme Video-opnamen maken Hintergrundbeleuchtung im Sucher Achtergrondverlichting van de beeldzoeker Wenn Sie den Akku verwenden, können Sie die U kunt de verlichting regelen wanneer u gebruik Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung maakt van het batterijpak. Kies bij VF B.L. onder einstellen. Wählen Sie in den Menüeinstellungen in het instelmenu (p.
Seite 46
Aufnahme Video-opnamen maken So führen Sie einen mehr als 10fachen Zoom Voor meer dan 10× inzoomen Meer dan 10× inzoomen wordt digitaal Ein mehr als 10facher Zoom wird digital uitgevoerd. Digital zoom is instelbaar op 20× of ausgeführt. Als digitalen Zoom können Sie 20× 120×.
Aufnahme Video-opnamen maken Gegenlichtaufnahmen Tegenlichtopnamen – Gegenlichtfunktion – Tegenlichtfunctie Für den Fall, dass sich bei einer Aufnahme die Voor het maken van tegenlichtopnamen (met een Lichtquelle hinter dem Motiv befindet oder der lichtbron of erg lichte achtergrond achter het Hintergrund sehr hell ist, steht die onderwerp) gebruikt u de tegenlichtfunctie.
Aufnahme Video-opnamen maken Aufnehmen im Dunkeln Opnemen in het donker – NightShot/Super NightShot/ – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Colour Slow Shutter Die Funktion NightShot NightShot gebruiken Mit NightShot können Sie ein Motiv auch bei Met NightShot kan in het duister worden Nacht oder Dunkelheit aufnehmen.
Seite 49
Aufnahme Video-opnamen maken So beenden Sie Super NightShot Super NightShot annuleren Drücken Sie SUPER NS erneut, um die Anzeige S Druk opnieuw op SUPER NS om de S indicator auszublenden. Zum Deaktivieren von NightShot te laten verdwijnen. Om NightShot uit te schieben Sie NIGHTSHOT auf OFF.
Seite 50
Aufnahme Video-opnamen maken Bei Verwendung von NightShot stehen Bij het gebruik van NightShot zult u de folgende Funktionen nicht zur Verfügung: volgende functies niet kunnen gebruiken: – Weißabgleich – Kleurbalans – PROGRAM AE (die Anzeige blinkt) – PROGRAM AE (de aanduiding knippert) –...
Überprüfen von Aufnahmen – Aufnahmeendesuche/ Suchen des nächsten Opnamen controleren Aufnahmestartpunkts/ – End search/Edit Aufnahmerückschau search/Rec Review Mit den folgenden Tasten können Sie das Met deze toetsen kunt u de opgenomen beelden aufgezeichnete Bild überprüfen. Außerdem controleren of het einde van de opname zoeken können Sie das Aufnahmeende suchen und so om de laatst opgenomen scène en de volgende störungsfreie Szenenwechsel erzielen.
Seite 52
Überprüfen von Aufnahmen – Aufnahmeendesuche/Suchen des Opnamen controleren nächsten Aufnahmestartpunkts/ – End search/Edit search/Rec Aufnahmerückschau Review Wenn sich zwischen den Aufnahmen ein Als er tussen de opnamen een leeg gedeelte unbespielter Bandteil befindet op de band staat Die Aufnahmeendesuche funktioniert Dan kan de eindzoekfunctie niet altijd goed möglicherweise nicht korrekt.
+ (om het volume te verhogen). Lautstärke)/+ (Erhöhen der Lautstärke). 4 Druk op OK om terug te keren naar 4 Drücken Sie OK. PAGE1 wird wieder PAGE1. angezeigt. Alleen DCR-PC103E nur DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC104E/PC105E POWER LOCK Balkenanzeige/ De balkjesaanduiding...
Wiedergeben einer Kassette Een cassette afspelen So rufen Sie wieder FN auf Terugkeren naar FN Drücken Sie EXIT. Druk op EXIT. So stoppen Sie die Wiedergabe De weergave stoppen Drücken Sie Druk op So spulen Sie das Band zurück De band terugspoelen Drücken Sie im Stoppmodus Druk op in de weergavestopstand.
Seite 55
(4) Kies CAM DATA of DATE DATA en druk (3) Drücken Sie DATA CODE. vervolgens op (4) Wählen Sie CAM DATA oder DATE DATA (5) Druk op EXIT. und drücken Sie dann (5) Drücken Sie EXIT. Alleen DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC103E nur DCR-PC104E/PC105E Datum/Uhrzeit/ Aufnahmeeinstellungen/ Datum/tijd...
Wiedergeben einer Kassette Een cassette afspelen Aufnahmeeinstellungen Diverse instellingen Die Aufnahmeeinstellungen geben den Diverse instellingen tonen de opnamegegevens. Aufnahmestatus des Camcorders zum Zeitpunkt In de opnamestand worden de diverse der Aufnahme an. Während der Bandaufnahme instellingen niet aangegeven. werden die Einstellungen nicht angezeigt. In de volgende gevallen worden streepjes Bei der Datencodefunktion werden in (-- -- --) weergegeven als u de Data Code...
Seite 57
Druk op END SCH op PAGE1 in de stopstand. Drücken Sie im Wiedergabepausemodus De laatste 5 seconden van de opname worden Zur Bild-für-Bild-Wiedergabe rückwärts drücken afgespeeld en de camcorder stopt. Alleen DCR-PC103E So suchen Sie die zuletzt Alleen DCR-PC104E/PC105E aufgenommene Szene (END SEARCH) Druk op om de weergave tijdelijk te Drücken Sie im Stoppmodus END SCH auf...
Seite 58
Wiedergeben einer Kassette Een cassette afspelen Videofunktionstasten Videobedieningstoetsen Die Markierungen am Camcorder unterscheiden De aanduidingen op uw camcorder verschillen sich von denen auf der mit dem Camcorder van die op de meegeleverde afstandsbediening. gelieferten Fernbedienung. Op uw camcorder: Am Camcorder: De band afspelen of pauzeren Starten oder Unterbrechen der De band stoppen...
Anzeigen der Aufnahmen De opname bekijken auf dem Fernsehschirm op een TV Sie können den Camcorder über das mit dem Sluit de camcorder aan op de TV met de Camcorder gelieferte A/V-Verbindungskabel an meegeleverde A/V-kabel om opnamen weer te ein Fernsehgerät anschließen und Ihre geven op de TV.
Seite 60
Anzeigen der Aufnahmen auf De opname bekijken op een TV dem Fernsehschirm Wenn Ihr Fernsehgerät oder Als de TV of videorecorder alleen Videorecorder ein Monogerät ist geschikt is voor monogeluid Verbinden Sie den gelben Stecker des A/V- Sluit de gele stekker van de A/V-kabel aan op de Verbindungskabels mit der video-ingang en de witte of rode stekker op de Videoeingangsbuchse und den weißen oder...
— Weitere Aufnahmefunktionen — — Uitgebreide opnamefuncties — Aufnehmen von Standbildern Stilstaande beelden auf einen „Memory Stick“ opnemen op een "Memory während einer Bandaufnahme Stick" tijdens het oder im Bereitschaftsmodus opnemen op een band of für die Bandaufnahme (nur in de opnamepauzestand DCR-PC105E) (alleen DCR-PC105E) Setzen Sie zunächst einen „Memory Stick“...
Aufnehmen von Standbildern auf einen Stilstaande beelden opnemen op een „Memory Stick“ während einer "Memory Stick" tijdens het opnemen op Bandaufnahme oder im Bereitschaftsmodus een band of in de opnamepauzestand für die Bandaufnahme (nur DCR-PC105E) (alleen DCR-PC105E) Beim Aufnehmen auf Band Tijdens de opname Der Schalter POWER muss auf De POWER schakelaar moet op...
Seite 63
Aufnehmen von Standbildern auf einen Stilstaande beelden opnemen op een „Memory Stick“ während einer "Memory Stick" tijdens het opnemen op Bandaufnahme oder im Bereitschaftsmodus een band of in de opnamepauzestand für die Bandaufnahme (nur DCR-PC105E) (alleen DCR-PC105E) Wenn Sie PHOTO auf der Fernbedienung Als u op PHOTO drukt op de drücken afstandsbediening...
– Fotoaufnahmen auf cassette – Foto- Band (nur DCR- bandopname (alleen PC103E/PC104E) DCR-PC103E/PC104E) Sie können Standbilder wie Fotografien auf Band U kunt een reeks stilstaande beelden zoals aufnehmen. Auf einer 60-Minuten-Kassette bijvoorbeeld foto’s achtereen opnemen op een können Sie im SP-Modus etwa 510 Bilder cassette.
Seite 65
Aufnehmen eines Standbildes Een stilstaand beeld opnemen op auf Band – Fotoaufnahmen auf een cassette – Foto-bandopname Band (nur DCR-PC103E/PC104E) (alleen DCR-PC103E/PC104E) Hinweise Opmerkingen •Während einer Fotoaufnahme auf Band können •Tijdens de foto-opname kunt u geen menu- Sie Modus und Einstellung nicht wechseln.
2 Sekunden ertönt der Signalton schneller und automatisch het opnemen. dann startet die Aufnahme automatisch. Stilstaande beelden opnemen Aufnehmen von Standbildern auf op cassette (alleen DCR-PC103E/ Band (nur DCR-PC103E/PC104E) PC104E) Der Schalter POWER muss auf De POWER schakelaar moet op stehen.
Seite 67
Selbstauslöseraufnahmen Opnemen met de zelfontspanner Aufnehmen von Standbildern Stilstaande beelden opnemen auf einen „Memory Stick“ im op een "Memory Stick" tijdens Aufnahmebereitschaftsmodus het opnemen op een band (nur DCR-PC105E) (alleen DCR-PC105E) Der Schalter POWER muss auf De POWER schakelaar moet op stehen.
Manueller De kleurbalans Weißabgleich handmatig regelen Normalerweise erfolgt der Weißabgleich Gewoonlijk wordt de kleurbalans automatisch automatisch. ingesteld. Der Schalter POWER muss auf oder De POWER schakelaar moet op stehen (nur DCR-PC105E). staan (alleen DCR-PC105E). Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Maak gebruik van het aanraakscherm.
Seite 69
De kleurbalans handmatig Manueller Weißabgleich regelen Wenn das Bild in einem Studio unter Bij opnemen onder felle studiolampen Beleuchtung für Fernsehaufnahmen Wij raden u aan op te nemen in de INDOOR aufgenommen wird stand. Es empfiehlt sich, im Modus INDOOR Bij het opnemen onder fluorescentieverlichting aufzunehmen.
Breedbeeld- Der Breitbildmodus opnamefunctie Sie können ein 16:9-Breitbild aufnehmen und auf U kunt video-opnamen maken in een extra-breed einem 16:9-Breitbildfernsehgerät wiedergeben 16:9 formaat speciaal voor weergave op een (16:9WIDE). breedbeeld-TV (16:9WIDE). Schwarze Streifen erscheinen beim Aufnehmen Tijdens het opnemen in de 16:9WIDE stand [a] im Modus 16:9WIDE auf dem Bildschirm [a].
Seite 71
Der Breitbildmodus Breedbeeld-opnamefunctie So rufen Sie wieder FN auf Terugkeren naar FN Drücken Sie EXIT. Druk op EXIT. So beenden Sie den Breitbildmodus De breedbeeld-opnamefunctie uitschakelen Setzen Sie 16:9WIDE in den Menüeinstellungen auf OFF. Zet het onderdeel 16:9WIDE in het instelmenu op OFF.
Die Ein-/ Beelden in- en Ausblendefunktion uitfaden Durch das Ein-/Ausblenden können Sie bei Ihren Met in- en uitfaden kunt u de video-opnamen Aufnahmen eine professionelle Wirkung een professionele aanblik geven. erzielen. STBY NORM. FADER (normal)/(normaal) MOSC. FADER (Mosaik)/(mozaïekbeeld) BOUNCE* OVERLAP* WIPE* DOT* STBY...
Seite 73
Die Ein-/Ausblendefunktion Beelden in- en uitfaden Der Schalter POWER muss auf De POWER schakelaar moet op stehen. staan. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Maak gebruik van het aanraakscherm. Berührungsbildschirm. (1) Voor infaden [a] (1) Einblenden [a] Druk in de opnamewachtstand op FN om Drücken Sie im Aufnahmebereitschaftsmodus PAGE1 te laten verschijnen.
Seite 74
Die Ein-/Ausblendefunktion Beelden in- en uitfaden Hinweis Opmerking Die folgenden Funktionen lassen sich während Tijdens het in- en uitfaden kunt u de volgende des Ein-/Ausblendens nicht ausführen. functies niet gebruiken. Andersom kunt u tijdens Umgekehrt können Sie während der folgenden gebruik van de onderstaande functies ook niet Funktionen das Ein-/Ausblenden nicht het beeld in of uit laten faden:...
Aufnehmen mit Spezialeffekten Speciale effecten – Bildeffekte – Beeldeffecten NEG. ART [a]: Das Bild erscheint als Farbnegativ NEG. ART [a]: De kleur en helderheid van het mit komplementären Farb- und beeld worden omgekeerd. Helligkeitswerten. SEPIA: Het beeld verschijnt in sepia, de SEPIA: Das Bild ist sepiabraun wie eine kleur van oude foto’s.
Aufnehmen mit Speciale effecten Spezialeffekten – Digitale effecten – Digitaleffekte SLOW SHTR (Slow Shutter) SLOW SHTR (trage sluitertijd) Sie können die Verschlusszeit verlängern. Der U kunt de sluitertijd vertragen. Met de SLOW Modus SLOW SHTR ist nützlich zum Aufhellen SHTR-functie kunt u donkere beelden helderder dunkler Motive bei der Aufnahme.
Seite 77
Aufnehmen mit Spezialeffekten Speciale effecten – Digitaleffekte – Digitale effecten Der Schalter POWER muss auf De POWER schakelaar moet op stehen. staan. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Maak gebruik van het aanraakscherm. Berührungsbildschirm. (1) Druk op FN en kies dan PAGE2. (1) Drücken Sie FN und wählen Sie PAGE2.
Seite 78
Aufnehmen mit Spezialeffekten Speciale effecten – Digitaleffekte – Digitale effecten So rufen Sie wieder FN auf Terugkeren naar FN Drücken Sie EXIT. Druk op EXIT. So deaktivieren Sie den Digitaleffekt De digitale effecten uitschakelen Drücken Sie OFF auf dem Bildschirm DIG Druk op OFF op het DIG EFFT scherm om EFFT.
Die Funktion Gebruik van PROGRAM AE PROGRAM AE SPOTLIGHT* SPOTLIGHT* Dieser Modus bewirkt, dass Gesichter und Hiermee kunt u voorkomen dat gezichten er te andere helle Motive auch dann nicht zu blass bleek uit zien bij felle lampen, zoals in het erscheinen, wenn z.
Seite 80
Die Funktion PROGRAM AE Gebruik van PROGRAM AE Der Schalter POWER muss auf De POWER schakelaar moet op oder stehen (nur DCR-PC105E). staan (alleen DCR-PC105E). Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Maak gebruik van het aanraakscherm. Berührungsbildschirm. (1) Druk op FN om PAGE1 te laten verschijnen. (2) Druk op MENU.
De belichting Manuelle Belichtung handmatig instellen Es empfiehlt sich, die Belichtung in folgenden Wij raden u aan de belichting handmatig in te Fällen manuell einzustellen: stellen in de volgende omstandigheden: – Beim Feineinstellen der – Bij fijnregeling van de tegenlichtcompensatie Gegenlichtkompensation –...
Die Spotlichtmessfunktion Gebruik van de spot – Flexible light-meterfunctie Punktbelichtungsmessung – Flexible Spot Meter Mit dieser Funktion lässt sich die Belichtung an Deze functie regelt de belichting volgens de die Helligkeit des Punkts anpassen, auf den Sie helderheid van het punt waarop u scherpstelt. fokussieren wollen.
Manuelles Handmatig Fokussieren scherpstellen In den folgenden Fällen erzielen Sie für In de volgende gevallen krijgt u betere gewöhnlich bessere Aufnahmeergebnisse, wenn opnameresultaten door handmatig scherp te Sie den Fokus (Brennpunkt) manuell einstellen. stellen. Onder normale omstandigheden wordt er Normalerweise erfolgt die Fokussierung automatisch scherpgesteld.
Seite 84
Manuelles Fokussieren Handmatig scherpstellen So können Sie präzise fokussieren Nauwkeurig scherpstellen Das Motiv lässt sich leichter scharf stellen, wenn Stel eerst in de "T" telestand scherp op uw Sie zunächst im Telebereich („T“) fokussieren onderwerp en maak dan uw opnamen in de "W" und dann den Zoom für die Aufnahme im groothoekstand.
Brennpunktfokussierung Gebruik van de Spot – Fokussierung im Focus-functie Brennpunkt – Spot Focus Der Camcorder fokussiert auf die ausgewählte Er wordt scherpgesteld op het gekozen punt. Stelle. De POWER schakelaar moet op Der Schalter POWER muss auf staan (alleen DCR-PC105E). oder stehen (nur DCR-PC105E).
Zeitrafferaufnahmen Intervalopname Sie können Zeitrafferaufnahmen erstellen, indem U kunt een reeks interval-opnamen maken door Sie den Camcorder so einstellen, dass er de camcorder automatisch te laten opnemen en automatisch abwechselnd aufnimmt und in den pauzeren. Met deze functie kunt u uitstekende Bereitschaftsmodus schaltet.
Seite 87
Zeitrafferaufnahmen Intervalopname (8) Wählen Sie die gewünschte Aufnahmedauer (8) Kies de gewenste opnametijd en druk aus und drücken Sie EXEC. vervolgens op EXEC. Dauer: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC De opnametijd: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC (9) Drücken Sie RET.
Beeld-voor-beeld Aufnahme Bild für Bild opname – Einzelszenenaufnahmen – Beeldopname Mit Einzelszenenaufnahmen können Sie U kunt beeld-voor-beeld opnamen maken van Trickeffekte mit ruckartigen Bewegungen afzonderlijke opeenvolgende scènes om zo erzeugen. Für diesen Effekt verschieben Sie das bijvoorbeeld een animatiefilm samen te stellen. U Motiv ein wenig, machen dann eine maakt een opname, verplaatst het onderwerp een Einzelszenenaufnahme und wiederholen diesen...
Verwenden des Gebruik van de Suchers beeldzoeker Drehen Sie den LCD-Bildschirmträger um und Het LCD-paneel kan worden uitgeklapt en legen Sie ihn wieder an das Camcordergehäuse teruggedraaid, zodat het scherm naar buiten an, so dass der LCD-Bildschirm nach außen wijst. Helderheid en fader kunnen worden weist.
Die verfügbare Aufnahmedauer mit dem Akku alleen maar de beeldzoeker (p. 27). ist in diesem Fall genauso lang, als wenn Sie nur den Sucher verwenden (S. 27). Alleen DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC103E nur DCR-PC104E/PC105E...
SOLARIZE. SOLARIZE wählen. Zie pagina 75 voor meer informatie over elke Einzelheiten zu den einzelnen Effekten finden effect. Sie auf Seite 75. Alleen DCR-PC103E nur DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC104E/PC105E Terugkeren naar FN So rufen Sie wieder FN auf Druk op EXIT.
OK om terug te keren naar (4) Stellen Sie mit –/+ den Effekt ein. PAGE2. (5) Drücken Sie OK. PAGE2 wird wieder angezeigt. Alleen DCR-PC103E nur DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC104E/PC105E Terugkeren naar FN So rufen Sie wieder FN auf Druk op EXIT.
W: het zoomniveau verkleinen T: het zoomniveau vergroten Hebel ein. Sie können als Zoom eine Vergrößerung des Alleen DCR-PC105E Bildes um das etwa 1,1- bis 5fache auswählen. Alleen DCR-PC103E W: Verringern des Zoom Alleen DCR-PC104E/PC105E T: Verstärken des Zoom nur DCR-PC105E nur DCR-PC103E...
Vergrößern von auf Band Beelden opgenomen op cassette aufgezeichneten Bildern vergroten – PB ZOOM (Bandwiedergabe-Zoom) – Tape PB ZOOM So beenden Sie den PB ZOOM Tape PB ZOOM annuleren (Bandwiedergabe-Zoom) Druk op END. Drücken Sie END. Opmerkingen •U kunt inkomende beelden van andere video- Hinweise apparatuur niet bewerken met Tape PB ZOOM •Von einem externen Gerät zugespielte Szenen...
De aanduiding verandert Nullpunkt des Zählers. Die Anzeige wechselt van bandteller in tijdcode en de nulpunt- vom Bandzähler zum Zeitcode und die terugkeerfunctie wordt geannuleerd. Nullspeicherfunktion wird beendet. Alleen DCR-PC103E nur DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC104E/PC105E DISPLAY ZERO SET MEMORY...
Seite 96
Schnelles Ansteuern einer Szene Snel opzoeken van een scène – Nullspeicherfunktion – Nulpunt-terugkeerfunctie Hinweise Opmerkingen •Wenn Sie ZERO SET MEMORY vor dem •Als u vóór het terugspoelen nogmaals op de Zurückspulen der Kassette drücken, wird die ZERO SET MEMORY toets drukt, wordt de Nullspeicherfunktion deaktiviert.
Fernbedienung den Titel für die Wiedergabe afspelen vanaf de opname met door u aus. gekozen titel. Der Camcorder startet automatisch die Wiedergabe der Aufnahme mit dem Alleen DCR-PC103E ausgewählten Titel. Alleen DCR-PC104E/PC105E Alleen DCR-PC103E/PC104E nur DCR-PC103E nur DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC103E/PC104E TITLE SEARCH SEARCH M.
Seite 98
Suchen von Aufnahmen nach Titel Een opname zoeken op titel – Titelsuche – Titel-zoekfunctie So beenden Sie die Suche Zoeken annuleren Drücken Sie x auf der Fernbedienung. Druk op de x toets van de afstandsbediening. Wenn sich zwischen den Aufnahmen ein Als er tussen de opnamen een leeg gedeelte unbespielter Bandteil befindet op de band staat...
De camcorder geeft dan automatisch de scène Fernbedienung das Datum für die weer met de door u gekozen opnamedatum. Wiedergabe aus. Der Camcorder startet automatisch die Alleen DCR-PC103E Wiedergabe der Szene mit dem ausgewählten Alleen DCR-PC104E/PC105E Datum. Alleen DCR-PC103E/PC104E nur DCR-PC103E...
(5) Drücken Sie SEARCH M. auf der (5) Druk enkele malen op de SEARCH M. toets Fernbedienung so oft, bis die Anzeige DATE van de afstandsbediening, tot de DATE SEARCH erscheint. SEARCH aanduiding verschijnt. nur DCR-PC103E Alleen DCR-PC103E nur DCR-PC104E/PC105E Alleen DCR-PC104E/PC105E...
Seite 101
Suchen von Aufnahmen nach Datum Een opname zoeken op datum – Datumssuche – Datum-zoekfunctie (6) Suchen Sie mit der Taste . auf der (6) Druk op de . toets van de Fernbedienung nach dem vorherigen Datum afstandsbediening om respectievelijk de bzw.
SEARCH aanduiding verschijnt. De aanduiding wordt als volgt gewijzigd: TITLE SEARCH t DATE SEARCH TITLE SEARCH t DATE SEARCH PHOTO SEARCH PHOTO SEARCH (keine Anzeige) T PHOTO SCAN (geen aanduiding) T PHOTO SCAN nur DCR-PC103E nur DCR-PC104E Alleen DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E...
> sucht der Camcorder nach dem foto-opname. vorherigen bzw. nächsten Foto. De foto wordt automatisch weergegeven door Der Camcorder startet automatisch die de camcorder. Wiedergabe des Fotos. Alleen DCR-PC103E nur DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E nur DCR-PC104E...
Seite 104
(keine Anzeige) T PHOTO SCAN T Elke foto wordt automatisch ongeveer (2) Drücken Sie . oder >. 5 seconden weergegeven. Jedes Foto wird automatisch etwa 5 Sekunden lang angezeigt. Alleen DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E nur DCR-PC103E nur DCR-PC104E SEARCH M. PHOTO 00...
— Bearbeiten von Aufnahmen — — Videomontage — Überspielen einer Video-opnamen Kassette kopiëren Sie können den Camcorder als Zuspielgerät U kunt bandopnamen kopiëren en monteren op verwenden und Aufnahmen auf einen an den de videorecorder die is aangesloten op de Camcorder angeschlossenen Videorecorder camcorder en de camcorder als weergave- überspielen und dort bearbeiten.
Seite 106
Überspielen einer Kassette Video-opnamen kopiëren Wenn Ihr Videorecorder ein Monogerät ist Als de videorecorder alleen geschikt is voor Verbinden Sie den gelben Stecker des A/V- monogeluid Verbindungskabels mit der Sluit de gele stekker van de A/V-kabel aan op de Videoeingangsbuchse und den weißen oder video-ingang en de witte of rode stekker op de roten Stecker mit der Audioeingangsbuchse am audio-ingangsaansluiting van uw videorecorder.
Seite 107
(4) Starten Sie die Aufnahme am Videorecorder. videorecorder voor meer informatie. Informationen dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Videorecorder. Alleen DCR-PC105E nur DCR-PC105E Alleen DCR-PC103E nur DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC104E/PC105E Na het kopiëren van de video- Wenn Sie das Überspielen der...
Überspielen einzelner Alleen gewenste scènes Szenen – Digitaler, kopiëren – Digitale programmgesteuerter programmamontage (op Schnitt (auf Band) cassette) Sie können ausgewählte Szenen zu einem U kunt geselecteerde scènes (programma’s) voor eigenen Programm zusammenstellen und auf ein bewerking kopiëren naar een band zonder de Band überspielen, ohne die Bedienelemente am videorecorder te bedienen.
Seite 109
(9) Kies IR SETUP en druk vervolgens op angeschlossen haben, wählen Sie i.LINK, EXEC. drücken Sie EXEC und fahren mit „Schritt 3: Synchronisieren von Camcorder und Alleen DCR-PC103E Videorecorder“ auf Seite 113 fort. Alleen DCR-PC104E/PC105E (9) Wählen Sie IR SETUP und drücken Sie Alleen DCR-PC105E EXEC.
Seite 110
Überspielen einzelner Szenen Alleen gewenste scènes kopiëren – Digitaler, programmgesteuerter – Digitale programmamontage Schnitt (auf Band) (op cassette) (10) Wählen Sie den IR SETUP-Code des (10) Kies de IR SETUP code van uw Videorecorders aus und drücken Sie EXEC. videorecorder en druk vervolgens op EXEC. Schlagen Sie den richtigen Code unter „Der De juiste afstandsbedieningscode vindt u bij IR SETUP-Code“...
Seite 111
Überspielen einzelner Szenen Alleen gewenste scènes kopiëren – Digitaler, programmgesteuerter – Digitale programmamontage Schnitt (auf Band) (op cassette) (13) Stellen Sie den Camcorder und den (13) Zoek de infraroodzender van de camcorder Videorecorder so auf, dass der en richt deze op de Infrarotsender des Camcorders in einem afstandsbedieningssensor van de Abstand von etwa 30 cm auf den...
Seite 112
Überspielen einzelner Szenen Alleen gewenste scènes kopiëren – Digitaler, programmgesteuerter – Digitale programmamontage Schnitt (auf Band) (op cassette) Der IR SETUP-Code Betreffende de IR SETUP code Der IR SETUP-Code ist im Camcorder De IR SETUP code wordt vastgelegd in het gespeichert.
Noteer de beginwaarde van elke IN en de zurück und starten Sie die Wiedergabe in eindwaarde van elke OUT. Zeitlupe. 5 IN-Werte und entsprechende OUT-Werte Alleen DCR-PC103E werden angezeigt. Alleen DCR-PC104E/PC105E Notieren Sie den numerischen Wert aller Anfangs- (IN) und Endpunkte (OUT).
Seite 114
Überspielen einzelner Szenen Alleen gewenste scènes kopiëren – Digitaler, programmgesteuerter – Digitale programmamontage Schnitt (auf Band) (op cassette) (5) Berechnen Sie den Durchschnitt der 5 (5) Bereken het gemiddelde van alle numerischen Werte für die 5 Anfangspunkte beginwaarden van 5 keer IN, en het (IN) und die 5 Endpunkte (OUT).
Sie die Feineinstellung programmamarkering wordt lichtblauw. um jeweils ein Vollbild vornehmen. (7) Drücken Sie MARK IN auf dem Bildschirm. Alleen DCR-PC103E Der Anfangspunkt (IN) der ersten Szene ist Alleen DCR-PC104E/PC105E damit festgelegt und der obere Teil der Alleen DCR-PC105E Markierung für die erste Szene wird...
Seite 116
Überspielen einzelner Szenen Alleen gewenste scènes kopiëren – Digitaler, programmgesteuerter – Digitale programmamontage Schnitt (auf Band) (op cassette) (8) Suchen Sie mit den Videofunktionstasten (8) Zoek het einde van de eerste scène die u wilt auf dem Bildschirm das Ende der ersten invoegen met behulp van de Szene, die eingefügt werden soll, und bedieningsknoppen op het scherm, en...
Seite 117
Überspielen einzelner Szenen Alleen gewenste scènes kopiëren – Digitaler, programmgesteuerter – Digitale programmamontage Schnitt (auf Band) (op cassette) In einem unbespielten Bandteil Op een blanco (onbespeeld) bandgedeelte Hier können Sie IN oder OUT nicht definieren. IN en OUT kunnen niet worden ingesteld. Wenn sich zwischen dem Anfangs- (IN) und Als er tussen IN en OUT een blanco of Endpunkt (OUT) ein unbespielter Bandteil...
Seite 118
Während der Suche erscheint die Anzeige camcorder en de videorecorder automatisch SEARCH und während des Überspielens die uitgeschakeld. Anzeige EDITING auf dem Bildschirm. Nach dem Überspielen stoppen der Alleen DCR-PC103E Camcorder und der Videorecorder Alleen DCR-PC104E/PC105E automatisch. Alleen DCR-PC105E nur DCR-PC103E Kopiëren annuleren tijdens het...
Seite 119
Überspielen einzelner Szenen Alleen gewenste scènes kopiëren – Digitaler, programmgesteuerter – Digitale programmamontage Schnitt (auf Band) (op cassette) Wenn keine Szene programmiert Indien het programma niet is wurde ingesteld In diesem Fall lässt sich START nicht drücken. U kunt niet op START drukken. In folgenden Fällen ist eine Aufnahme auf den U kunt niet opnemen met de videorecorder in Videorecorder nicht möglich:...
Aufnehmen von Videos Video- of TV-programma’s oder Fernsehprogrammen opnemen (alleen DCR- (nur DCR-PC104E/PC105E) PC104E/PC105E) Sie können eine Kassette von einem anderen U kunt een band opnemen vanaf een andere Videorecorder überspielen oder eine videorecorder of een TV-programma opnemen Fernsehsendung von einem Fernsehgerät mit vanaf een TV-toestel met audio/video-uitgangen.
Aufnehmen von Videos oder Video- of TV-programma’s Fernsehprogrammen (nur DCR- opnemen (alleen DCR-PC104E/ PC104E/PC105E) PC105E) Hinweis Opmerking Aufnahmen, die Sie mit diesem Camcorder Uw camcorder neemt alleen beelden op die anfertigen, können nur auf PAL-Fernsehgeräten kunnen worden bekeken op een TV en oder PAL-Videorecordern wiedergegeben werden.
Seite 122
Aufnehmen von Videos oder Video- of TV-programma’s Fernsehprogrammen (nur DCR- opnemen (alleen DCR-PC104E/ PC104E/PC105E) PC105E) Überspielen Kopiëren Vorbereitungen Vóór het uitvoeren van de bewerking Setzen Sie in den Menüeinstellungen die Option Zet DISPLAY onder op LCD in het DISPLAY unter auf LCD, wenn Sie das A/V- instelmenu wanneer u gebruik maakt van de Verbindungskabel verwenden.
Überspielen einer Szene Een scène inlassen von einem Videorecorder vanaf een videorecorder – Zwischenschneiden – Inlasmontage (alleen (nur DCR-PC104E/PC105E) DCR-PC104E/PC105E) Sie können eine neue Szene mit Ton von einem Op een videocassette die opnamen bevat, kunt u Videorecorder auf ein bereits bespieltes Band im een nieuwe scène met geluid invoegen via een Camcorder überspielen, indem Sie den Start- und videorecorder door het beginpunt en eindpunt...
Seite 124
Überspielen einer Szene von Een scène inlassen vanaf een einem Videorecorder videorecorder – Zwischenschneiden (nur DCR- – Inlasmontage (alleen DCR- PC104E/PC105E) PC104E/PC105E) (4) Suchen Sie auf der Kassette im Camcorder die (4) Zoek het invoegbeginpunt [b] op uw Stelle, an der die eingefügte Szene beginnen camcorder.
Nachvertonung Geluid kopiëren Sie können zusätzlich zum Originalton auf einem Door aansluiten van een commentaarmicrofoon Band Ton aufzeichnen, wenn Sie ein Audiogerät of stereo geluidsbron kunt u een extra oder ein Mikrofon anschließen. Wenn Sie ein geluidsspoor toevoegen aan het oorspronkelijke Audiogerät anschließen, können Sie für die geluid van uw video-opnamen.
Seite 126
Nachvertonung Geluid kopiëren Anschließen eines Mikrofons Los verkrijgbare microfoon (gesondert erhältlich) an die Buchse aansluiten op MIC MIC (PLUG IN POWER) Mikrofon (gesondert erhältlich)/ Microfoon (los verkrijgbaar) : Signalfluss/ Signaalstroom U kunt controleren of het ingelaste geluid goed Sie können die Bild- und Tonaufnahmen bij de beelden past door de AUDIO/VIDEO überprüfen, indem Sie die Buchse AUDIO/ aansluiting te verbinden met een TV-toestel.
Seite 127
Nachvertonung Geluid kopiëren Anschließen des A/V- De A/V-kabel aansluiten op AUDIO/ Verbindungskabels an die Buchse VIDEO (alleen DCR-PC104E/PC105E) AUDIO/VIDEO (nur DCR-PC104E/ PC105E) Audiogerät/ Audio-apparatuur AUDIO/ LINE OUT VIDEO AUDIO L AUDIO R Schließen Sie den S- Rot/Rood Videostecker (schwarz) Weiß/Wit und den Videostecker (gelb) nicht an./ Sluit de S video-stekker...
Bildschirm. (7) Druk op in het punt waar u wilt stoppen (7) Drücken Sie an der Stelle am Camcorder, met opnemen. an der Sie die Tonaufnahme stoppen wollen. Alleen DCR-PC103E nur DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC104E/PC105E...
Wenn Sie zusätzlichen Ton auf einem Band cassette die werd opgenomen met een andere aufnehmen, das mit einem anderen Camcorder camcorder (met inbegrip van een andere DCR- (einschließlich eines anderen DCR-PC103E/ PC103E/PC104E/PC105E), kan de PC104E/PC105E) bespielt wurde, kann sich die geluidskwaliteit afnemen.
De capaciteit van het cassettegeheugen is als – Max. 6 Datumsangaben volgt: – Max. 1 Kassettennamen – 6 opnamedatums (maximaal) – Max. 12 Fotodaten (nur DCR-PC103E/PC104E) – 1 cassettetitel (maximaal) – 12 foto-opnamegegevens (alleen DCR-PC103E/ PC104E) Der Schalter POWER muss auf oder stehen.
Seite 131
Een titel in beeld opnemen op Einblenden eines Titels auf einer een cassette met Kassette mit Kassettenspeicher cassettegeheugen (8) Drücken Sie TITLE OK. (8) Druk op TITLE OK. (9) Drücken Sie SAVE TITLE. (9) Druk op SAVE TITLE. Während der Wiedergabe, Wiedergabepause Tijdens weergave, opname of in de oder Aufnahme: weergavepauzestand:...
Sie dann OK. Wanneer de titel is gewist, verschijnt de Die Anzeige ERASING blinkt auf dem COMPLETE aanduiding. Bildschirm. Wenn der Titel gelöscht ist, erscheint die Alleen DCR-PC103E Anzeige COMPLETE. Alleen DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC103E nur DCR-PC104E/PC105E T I TLE ERASE...
Zeichen. Geben Sie wie in Schritt 6 und 7 (8) Druk op SET. De titel wordt opgeslagen in het erläutert den ganzen Titel ein. geheugen. (8) Drücken Sie SET. Der Titel wird gespeichert. Alleen DCR-PC103E nur DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC104E/PC105E EXIT...
Seite 134
Camcorder automatisch kan uitschakelen terwijl u titeltekens nicht automatisch ausschaltet, solange Sie invoert. Zeichen für den Titel eingeben. Alleen DCR-PC103E nur DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC104E/PC105E Tekens wissen So löschen Sie ein Zeichen Druk op C.
5 en 6 om de naam te vervolledigen. erläutert den ganzen Namen ein. (7) Druk op SET. Het label is opgeslagen in het (7) Drücken Sie SET. Der Name wird gespeichert. geheugen. nur DCR-PC103E Alleen DCR-PC103E nur DCR-PC104E/PC105E Alleen DCR-PC104E/PC105E TAPE TITLE...
Seite 136
Benennen einer Kassette mit Een cassette met Kassettenspeicher cassettegeheugen benoemen So rufen Sie wieder FN auf Terugkeren naar FN Drücken Sie EXIT. Druk op EXIT. So löschen Sie einen eingegebenen Verwijderen van een al eerder Namen vastgelegde cassettenaam Löschen Sie den Namen, indem Sie in Schritt 5 C Wis de naam door C te kiezen in stap 5 en druk auswählen und SET drücken.
– Datumsangaben – datumgegevens – Titeldaten – titelgegevens – Kassettenname – cassettenaam – Fotodaten (nur DCR-PC103E/PC104E) – foto-opnamegegevens (alleen DCR-PC103E/ PC104E) Der Schalter POWER muss auf De POWER schakelaar moet op oder stehen. staan.
— „Memory Stick“-Funktionen (nur DCR- — "Memory Stick" functies (alleen DCR- PC105E) — PC105E) — Verwenden eines Gebruik van een „Memory Sticks“ "Memory Stick" – Einführung – Inleiding Der „Memory Stick“ ist ein neues, leichtes und Een "Memory Stick" is een nieuw, licht en klein kleines Aufnahmemedium, auf dem trotz der opnamemedium waarop meer gegevens kunnen geringen Größe mehr Daten gespeichert werden...
Seite 139
Verwenden eines „Memory Gebruik van een "Memory Stick" Sticks“ – Einführung – Inleiding Dateiformat für Standbilder: Exif * Version Bestandsformaat voor stilstaande beelden: Exif * Ver.2.2 Exif ist ein Dateiformat für Standbilder, das Exif is een bestandsindeling voor stilstaande von der JEITA (Japan Electronics and beelden van de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Information Technology Industries...
Seite 140
Verwenden eines „Memory Gebruik van een "Memory Stick" Sticks“ – Einführung – Inleiding Hinweise zum „Memory Stick“ Opmerkingen bij de "Memory Stick" Kleben Sie den Aufkleber nur auf die dafür Plak het etiket alleen op het aangegeven gedeelte. vorgesehene Stelle. Kleef niets anders dan het meegeleverde label op Bringen Sie an der Stelle, die für einen Aufkleber de het aangegeven gedeelte op "Memory Stick".
Seite 141
Verwenden eines „Memory Gebruik van een "Memory Stick" Sticks“ – Einführung – Inleiding Der „Memory Stick Duo“ (gesondert erhältlich) Betreffende "Memory Stick Duo" (los •Setzen Sie den „Memory Stick Duo“ unbedingt verkrijgbaar) in einen „Memory Stick Duo“-Adapter ein, •Plaats een "Memory Stick Duo" altijd in een wenn Sie einen „Memory Stick Duo“...
Seite 142
– Mit einem anderen Gerät aufgenommene apparatuur Bilddaten •"Memory Stick", en "MagicGate •„Memory Stick“, und „MagicGate Memory Stick" zijn handelsmerken van Sony Memory Stick“ sind Warenzeichen der Sony Corporation. Corporation. •"Memory Stick Duo" en zijn •„Memory Stick Duo“ und sind handelsmerken van Sony Corporation.
Seite 143
Verwenden eines „Memory Gebruik van een "Memory Stick" Sticks“ – Einführung – Inleiding Einsetzen eines „Memory Een "Memory Stick" inbrengen Sticks“ Plaats een "Memory Stick" zo ver mogelijk in de "Memory Stick" sleuf met B naar de handgreep Schieben Sie den „Memory Stick“ so weit wie gericht zoals hieronder wordt aangegeven.
Auswählen von Beeldkwaliteit en Bildqualität und Größe -formaat kiezen Auswählen der Stilstaande beeldkwaliteit Standbildqualität kiezen Die Standardeinstellung ist FINE. De standaardinstelling is FINE. Der Schalter POWER muss auf De POWER schakelaar moet op oder stehen. staan. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Maak gebruik van het aanraakscherm.
Auswählen von Bildqualität und Beeldkwaliteit en -formaat Größe kiezen Auswählen der Standbildgröße Stilstaande beeldgrootte kiezen Als Bildgröße können Sie 1152 × 864 oder 640 × U kunt kiezen uit 1152 × 864 of 640 × 480 . 480 auswählen. Wenn der Schalter POWER auf (Wanneer de POWER schakelaar op CAMERA of CAMERA oder VCR steht, wird die Bildgröße VCR wordt gezet, wordt het beeldformaat...
Seite 146
Auswählen von Bildqualität und Beeldkwaliteit en -formaat Größe kiezen Bildgröße 1152 × 864 1152 × 864 beeldgrootte Bildqualität Speichergröße Beeldkwaliteit Geheugencapaciteit FINE etwa 500 KB FINE Ongeveer 500 kB STANDARD etwa 200 KB STANDARD Ongeveer 200 kB Bildgröße 640 × 480 640 ×...
Seite 147
Auswählen von Bildqualität und Beeldkwaliteit en -formaat Größe kiezen Ungefähre Anzahl an Aantal stilstaande beelden en Standbildern und ungefähre duur van bewegende beelden Aufnahmedauer bewegter bij benadering op een "Memory Bilder, die auf einem „Memory Stick" Stick“ gespeichert werden Het aantal stilstaande beelden en de speelduur können van bewegende beelden verschilt afhankelijk van de geselecteerde beeldkwaliteit en de...
Aufnehmen eines Een stilstaand beeld Standbildes auf einen opnemen op een „Memory Stick“ "Memory Stick" – Speicherfotoaufnahme – Geheugenfoto-opname Der Schalter POWER muss auf De POWER schakelaar moet op stehen. staan. (1) Halten Sie PHOTO leicht gedrückt und (1) Hou PHOTO lichtjes ingedrukt en controleer prüfen Sie das Bild.
Seite 149
Aufnehmen eines Standbildes auf Een stilstaand beeld opnemen op een einen „Memory Stick“ "Memory Stick" – Speicherfotoaufnahme – Geheugenfoto-opname Sie können Standbilder während der Tijdens het opnemen op band en in de Aufnahme auf Band oder im opnamewachtstand kunt u stilstaande Bereitschaftsmodus für eine Bandaufnahme beelden opnemen op een "Memory Stick"...
Aufnehmen eines Standbildes auf Een stilstaand beeld opnemen op een einen „Memory Stick“ "Memory Stick" – Speicherfotoaufnahme – Geheugenfoto-opname Kontinuierliches Aufnehmen Beelden continu opnemen von Bildern U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden achtereen opnemen. Voor het opnemen kiest u Sie können Standbilder kontinuierlich via het instelmenu één van de standen die aufzeichnen.
Seite 151
Aufnehmen eines Standbildes auf Een stilstaand beeld opnemen op een einen „Memory Stick“ "Memory Stick" – Speicherfotoaufnahme – Geheugenfoto-opname (5) Wählen Sie den gewünschten Modus aus und (5) Kies de gewenste stand en druk vervolgens drücken Sie EXEC. op EXEC. (6) Blenden Sie mit EXIT die Menüanzeige aus.
Aufnehmen eines Standbildes auf Een stilstaand beeld opnemen op een einen „Memory Stick“ "Memory Stick" – Speicherfotoaufnahme – Geheugenfoto-opname Aufnehmen von Bildern mit Opnemen met de flitslamp Blitz Op een donkere plaats klapt de flitslamp automatisch uit. De standaardinstelling is auto Bei Dunkelheit klappt der Blitz automatisch auf.
Seite 153
Aufnehmen eines Standbildes auf Een stilstaand beeld opnemen op een einen „Memory Stick“ "Memory Stick" – Speicherfotoaufnahme – Geheugenfoto-opname Der Blitz wird automatisch auf eine geeignete De flitslamp werkt automatisch volgens de Helligkeit eingestellt. Sie können auch FLASH LVL omgevingslichtsterkte. FLASH LVL kan ook unter in den Menüeinstellungen auf die onder...
Aufnehmen eines Een beeld van een Bildes von einer cassette opnemen als Kassette als Standbild stilstaand beeld Der Camcorder kann bewegte Bilder als Uw camcorder kan bewegende beelden als Standbilder auf einen „Memory Stick“ stilstaande beelden opnemen op een "Memory aufzeichnen.
Aufnehmen eines Bildes von Een beeld van een cassette einer Kassette als Standbild opnemen als stilstaand beeld Auf dem Band aufgezeichneter Ton Geluid van de opnamen op een videocassette Sie können den Ton vom Band nicht aufnehmen. U kunt het geluid van een videocassette niet opnemen.
Einblenden eines Standbildes Een stilstaand beeld van een auf einem „Memory Stick“ in "Memory Stick" ein bewegtes Bild samenvoegen met een beeld – MEMORY MIX – MEMORY MIX Sie können ein Standbild, das Sie auf einem U kunt een stilstaand beeld dat u op de "Memory „Memory Stick“...
Seite 157
Einblenden eines Standbildes auf einem Een stilstaand beeld van een "Memory „Memory Stick“ in ein bewegtes Bild Stick" samenvoegen met een beeld – MEMORY MIX – MEMORY MIX Standbild/ Bewegtes Bild/ Stilstaand beeld Bewegend beeld M. CHROM M C A M C H R O M Blau/ Blauw...
Einblenden eines Standbildes auf einem Een stilstaand beeld van een "Memory „Memory Stick“ in ein bewegtes Bild Stick" samenvoegen met een beeld – MEMORY MIX – MEMORY MIX Hinweise Opmerkingen •Sie können MEMORY MIX nicht bei bewegten •Met MEMORY MIX kunnen geen beelden op Bildern verwenden, die auf einem „Memory een "Memory Stick"...
Seite 159
Einblenden eines Standbildes auf einem Een stilstaand beeld van een "Memory „Memory Stick“ in ein bewegtes Bild Stick" samenvoegen met een beeld – MEMORY MIX – MEMORY MIX MEM MIX MEM MIX MCCAM OVER– LUMI CAMCM MCCAM CHROM CHROM M. LUMI Standbild/Stilstaand beeld (5) Drücken Sie –/+ links unten auf dem (5) Druk op –/+ links onderin het scherm om het...
Einblenden eines Standbildes auf einem Een stilstaand beeld van een "Memory „Memory Stick“ in ein bewegtes Bild Stick" samenvoegen met een beeld – MEMORY MIX – MEMORY MIX Wenn Sie M. OVERLAP auswählen Wanneer u M. OVERLAP kiest Das Standbild lässt sich nicht wechseln. Het stilstaand beeld kan niet worden beveiligd.
Zeitrafferfotoaufnahmen Intervalfoto-opname Sie können Zeitrafferaufnahmen erstellen, indem U kunt opnemen met een tussentijd door de Sie den Camcorder so einstellen, dass er camcorder in te stellen om automatisch automatisch Standbilder aufnimmt. stilstaande beelden op te nemen. Beispiel/Voorbeeld [a] Speicherfotoaufnahme [a] Geheugenfoto-opname [b] INTERVAL 10 Minuten [b] INTERVAL 10 minuten Der Schalter POWER muss auf...
Zeitrafferfotoaufnahmen Intervalfoto-opname EXIT EXIT MEM SET 2 MEM SET 2 PHOTO INT. R -STL INT. R -STL INTERVAL 1MIN INTERVAL 1MIN 5MIN 10MIN EXEC RET. EXEC RET. So deaktivieren Sie die Intervalfoto-opname uitschakelen Zeitrafferfotoaufnahme Zet INT. R -STL op OFF in het instelmenu. Setzen Sie INT.
Aufnehmen bewegter Bewegende beelden Bilder auf einem opnemen op een „Memory Stick“ – MPEG "Memory Stick" – MPEG MOVIE-Aufnahme MOVIE filmopname Bild und Ton werden auf den „Memory Stick“ Het beeld en het geluid worden opgenomen tot aufgenommen, bis der Speicherplatz darauf de volledige capaciteit van een "Memory Stick"...
Seite 164
Aufnehmen bewegter Bilder auf Bewegende beelden opnemen op einem „Memory Stick“ – MPEG een "Memory Stick" – MPEG MOVIE MOVIE-Aufnahme filmopname Hinweis Opmerking Der Ton wird monaural aufgenommen. Geluid wordt mono opgenomen. Wenn der Schalter POWER auf MEMORY steht Wanneer de POWER schakelaar is ingesteld op Folgende Funktionen stehen nicht zur MEMORY Verfügung:...
Opnemen met de Selbstauslöseraufnahmen zelfontspanner Sie können Standbilder und bewegte Bilder mit U kunt met de zelfontspanner stilstaande en dem Selbstauslöser auf einen „Memory Stick“ bewegende beelden opnemen op een "Memory aufzeichnen. Dazu können Sie auch die Stick". U kunt hierbij ook de afstandsbediening Fernbedienung benutzen.
Selbstauslöseraufnahmen Opnemen met de zelfontspanner Aufnehmen von bewegten Bewegende beelden opnemen Bildern De POWER schakelaar moet op staan. Der Schalter POWER muss auf Maak gebruik van het aanraakscherm. stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem (1) Volg stap 1 tot 3 van "Stilstaande beelden Berührungsbildschirm.
Aufnehmen von Bildern Een beeld vanaf auf einer Kassette cassette opnemen als als bewegte Bilder bewegend beeld Mit diesem Camcorder können Sie bewegte Uw camcorder kan gegevens van bewegende Bilder, die auf einer Kassette aufgezeichnet sind, beelden opgenomen op een cassette lezen en einlesen und als bewegte Bilder auf einem deze vastleggen als bewegend beeld op een „Memory Stick“...
Een beeld vanaf cassette Aufnehmen von Bildern auf einer Kassette als bewegte Bilder opnemen als bewegend beeld Titel Titels Sie können keine Titel aufnehmen. Titels kunnen niet worden opgenomen. Wenn die Anzeige „ AUDIO ERROR“ Indien de " AUDIO ERROR" aanduiding erscheint verschijnt Der Ton auf der Kassette kann mit diesem...
Aufnehmen bearbeiteter Beelden op een Bilder von einem Band videocassette opnemen als Film – Digitaler, als bewegende beelden programmgesteuerter – Digitale Schnitt (auf „Memory programmamontage (op Stick“) een "Memory Stick") Sie können ausgewählte Szenen zu einem U kunt geselecteerde scènes (programma’s) eigenen Programm zusammenstellen und auf selecteren om deze op een "Memory Stick"...
Aufnehmen bearbeiteter Bilder Beelden op een videocassette von einem Band als Film opnemen als bewegende beelden – Digitaler, programmgesteuerter – Digitale programmamontage Schnitt (auf „Memory Stick“) (op een "Memory Stick") Hinweise Opmerkingen •Sie können Titel, Anzeigen und den Inhalt des •Titels, beeldschermaanduidingen en de inhoud Kassettenspeichers nicht überspielen.
Seite 171
Aufnehmen bearbeiteter Bilder Beelden op een videocassette von einem Band als Film opnemen als bewegende beelden – Digitaler, programmgesteuerter – Digitale programmamontage Schnitt (auf „Memory Stick“) (op een "Memory Stick") So stoppen Sie den Überspielvorgang Stoppen met kopiëren Drücken Sie CANCEL. Druk op CANCEL.
Wechseln des De opnamemap Aufnahmeordners wijzigen Sie können auf einem „Memory Stick“ Ordner U kunt mappen aanmaken op een "Memory anlegen. Stick". Sie können Bilder gruppieren, indem Sie für Ihre U kunt beelden indelen door voor elke opname Aufnahmen gezielt einen Ordner auswählen, so een map te selecteren, zodat u deze later dass Sie die Bilder später problemlos makkelijk terug kunt vinden.
Wechseln des Aufnahmeordners De opnamemap wijzigen Auswählen des Een opnamemap selecteren Aufnahmeordners De POWER schakelaar moet op staan. Der Schalter POWER muss auf Maak gebruik van het aanraakscherm. stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem (1) Druk op FN om PAGE1 te laten verschijnen. Berührungsbildschirm.
Anzeigen von Standbildern Stilstaand beeld bekijken – Speicherfotowiedergabe – Memory photo-weergave Sie können die auf einem „Memory Stick“ U kunt stilstaande beelden op een "Memory aufgezeichneten Standbilder anzeigen lassen. Stick" bekijken. Als u het indexscherm selecteert, Außerdem können Sie durch Auswahl des kunt u ook 6 beelden, waaronder bewegende Indexbildschirms gleichzeitig 6 Bilder, beelden, tegelijkertijd weergeven in de volgorde...
Seite 175
Anzeigen von Standbildern Stilstaand beeld bekijken – Speicherfotowiedergabe – Memory photo-weergave Bildschirmanzeigen während Beeldschermaanduidingen der Standbildwiedergabe tijdens weergave van stilstaande beelden Zum Ausblenden der Bildschirmanzeigen drücken Sie DISPLAY/BATT INFO. Druk op DISPLAY/BATT INFO om aanduidingen op het scherm te laten verdwijnen. 101–0008 MEMORY PLAY 7 2003...
Anzeigen von Standbildern Stilstaand beeld bekijken – Speicherfotowiedergabe – Memory photo-weergave Wenn der „Memory Stick“ mehrere Ordner Als een "Memory Stick" meerdere mappen enthält bevat Die folgenden Symbole erscheinen beim ersten De volgende pictogrammen verschijnen bij de oder letzten Bild in einem Ordner auf dem eerste of laatste beelden in een map op het Bildschirm.
Wiedergeben von Bewegende beelden bewegten Bildern – MPEG bekijken – MPEG MOVIE-Wiedergabe MOVIE-weergave Sie können die auf einem „Memory Stick“ U kunt bewegende beelden op een "Memory aufgezeichneten bewegten Bilder anzeigen Stick" bekijken. lassen. De POWER schakelaar moet op Der Schalter POWER muss auf staan.
Seite 178
Wiedergeben von bewegten Bildern Bewegende beelden bekijken – MPEG MOVIE-Wiedergabe – MPEG MOVIE-weergave Wiedergeben eines Bildes ab Een beeld van een bepaald einem bestimmten Segment segment weergeven Die auf einem „Memory Stick“ aufgezeichneten Bewegende beelden die zijn opgenomen op een bewegten Bilder können in maximal 60 Segmente "Memory Stick"...
Wiedergeben von bewegten Bildern Bewegende beelden bekijken – MPEG MOVIE-Wiedergabe – MPEG MOVIE-weergave Bildschirmanzeigen während Beeldschermaanduidingen der Wiedergabe bewegter Bilder tijdens het afspelen van bewegende beelden Zum Ein- bzw. Ausblenden der Bildschirmanzeigen drücken Sie DISPLAY/ Druk op DISPLAY/BATT INFO om BATT INFO.
Auswählen eines Een weergavemap Wiedergabeordners kiezen Wählen Sie den Ordner für die Wiedergabe aus. Kies de map voor weergave. De gekozen Der aktuell ausgewählte Ordnername erscheint mapnaam verschijnt rechts bovenin het scherm. rechts oben auf dem Bildschirm. De POWER schakelaar moet op Der Schalter POWER muss auf staan.
Vergrößern eines auf einem „Memory Stick“ Een stilstaand beeld aufgezeichneten Standbildes op een "Memory – PB ZOOM Stick" vergroten (Speicherwiedergabe-Zoom) – Memory PB ZOOM Sie können Standbilder vergrößern. U kunt stilstaande beelden vergroten. Der Schalter POWER muss auf De POWER schakelaar moet op stehen.
Seite 182
Vergrößern eines auf einem „Memory Een stilstaand beeld op een Stick“ aufgezeichneten Standbildes "Memory Stick" vergroten – PB ZOOM (Speicherwiedergabe-Zoom) – Memory PB ZOOM Der PB ZOOM (Speicherwiedergabe-Zoom) Memory PB ZOOM wordt geannuleerd wird ausgeschaltet, wenn eine der folgenden wanneer u de volgende toetsen op de Tasten auf der Fernbedienung gedrückt wird: afstandsbediening indrukt: –...
Wiedergeben von Continu beelden Bildern nacheinander weergeven – Bildpräsentation – Diavoorstelling Sie können alle Bilder auf einem „Memory Stick“ U kunt alle beelden op een "Memory Stick" of in oder im ausgewählten Ordner wiedergeben de gekozen map bekijken (diavoorstelling). lassen (Bildpräsentation). De POWER schakelaar moet op Der Schalter POWER muss auf staan.
Schutz vor Per ongeluk wissen versehentlichem Löschen voorkomen – Schützen von Bildern – Beeldbeveiliging Um ein versehentliches Löschen wichtiger Bilder Om te voorkomen dat belangrijke opnamen per zu verhindern, können Sie ausgewählte Bilder ongeluk gewist zouden kunnen worden, kunt u schützen.
Löschen von Bildern Beelden wissen – DELETE – DELETE Sie können alle oder ausgewählte Bilder löschen. U kunt alle beelden of bepaalde beelden wissen. Löschen ausgewählter Bilder Geselecteerde beelden wissen Der Schalter POWER muss auf De POWER schakelaar moet op stehen.
Löschen von Bildern – DELETE Beelden wissen – DELETE Löschen ausgewählter Bilder Bepaalde beelden wissen die auf dem Indexbildschirm via het indexscherm zijn geselecteerd Der Schalter POWER muss auf stehen. De POWER schakelaar moet op Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem staan.
Löschen von Bildern – DELETE Beelden wissen – DELETE Löschen aller Bilder Alle beelden wissen Sie können alle ungeschützten Bilder auf einem U kunt alle onbeveiligde beelden van een „Memory Stick“ auf einmal löschen. "Memory Stick" tegelijkertijd wissen. Der Schalter POWER muss auf De POWER schakelaar moet op stehen.
Setzen einer Een afdrukmarkering Druckmarkierung aanbrengen – Druckmarkierung – Afdrukmarkering Die Druckmarkierungsfunktion ist nützlich, Deze functie is handig als u later stilstaande wenn Sie die Standbilder später ausdrucken beelden wilt afdrukken. Het aantal afdrukken wollen. Sie können damit allerdings nicht die kan niet worden opgegeven.
Ändern der Bildgröße Beeldformaat – RESIZE wijzigen – Resize Nach dem Aufnehmen können Sie die Bildgröße Na het opnemen kunt u het beeldformaat van aufgenommener Standbilder in 640 × 480 oder stilstaande beelden wijzigen in 640 × 480 of 320 × 320 ×...
— Anzeigen von Bildern mit dem — Beelden bekijken met een computer — Computer — Beelden bekijken met Anzeigen von Bildern een computer auf dem Computer – Inleiding – Einführung Sie haben folgende Möglichkeiten, den In het volgende gedeelte wordt beschreven hoe u Camcorder an einen Computer anzuschließen, de camcorder kunt aansluiten op een computer um die auf einem „Memory Stick“...
Computers. aansluitingen op de computer en Als Schnittsoftware können Sie das mitgelieferte bewerkingssoftware. Programm „ImageMixer Ver.1.5 for Sony“ U kunt de meegeleverde "ImageMixer Ver.1.5 for verwenden. Sony" gebruiken als montagesoftware. Anzeigen von Bildern auf einem...
Seite 192
Funktionsweise der Software finden Sie im •"ImageMixer Ver.1.5 for Sony" werkt nagenoeg Benutzerhandbuch oder in der Online-Hilfe. op dezelfde manier met i.LINK en USB •Die Funktionsweise von „ImageMixer Ver.1.5 aansluiting. for Sony“ ist bei einer i.LINK-Verbindung und bei einer USB-Verbindung nahezu gleich.
Seite 193
Anzeigen von Bildern auf dem Beelden bekijken met een Computer – Einführung computer – Inleiding Anzeigen von Bildern auf einem Beelden op een "Memory Stick" „Memory Stick“ (nur DCR- bekijken (alleen DCR-PC105E) PC105E) Als u de camcorder aansluit op een computer met de USB poort Wenn Sie den Computer über den USB-Anschluss anschließen...
Seite 194
Anzeigen von Bildern auf dem Beelden bekijken met een Computer – Einführung computer – Inleiding Hinweise zum Arbeiten mit dem Opmerkingen over het gebruik Computer van de computer „Memory Stick“ (nur DCR-PC105E) "Memory Stick" (alleen DCR-PC105E) •Die „Memory Stick“-Funktionen am •De werking van de "Memory Stick"...
Anschließen des Uw camcorder Camcorders an den aansluiten op uw Computer über ein computer met een USB-Kabel (für USB-kabel (voor Windows-Benutzer) Windows gebruikers) Installieren Sie den USB-Treiber U moet het USB stuurprogramma vollständig, bevor Sie den Camcorder an installeren voordat u de camcorder aansluit einen Computer anschließen.
Seite 196
Anschließen des Camcorders an Uw camcorder aansluiten op uw den Computer über ein USB- computer met een USB-kabel Kabel (für Windows-Benutzer) (voor Windows gebruikers) Systemvoraussetzungen beim Systeemvereisten bij Anschließen über das USB-Kabel aansluiting met de USB-kabel und Anzeigen von Bildern auf en het bekijken van beelden op Band am Computer een cassette met een computer...
Seite 197
Anschließen des Camcorders an Uw camcorder aansluiten op uw den Computer über ein USB- computer met een USB-kabel Kabel (für Windows-Benutzer) (voor Windows gebruikers) Systemvoraussetzungen beim Systeemvereisten bij Anschließen über das USB-Kabel aansluiting met een USB-kabel und Anzeigen von Bildern auf en weergave van beelden op einem „Memory Stick“...
Anschließen des Camcorders an Uw camcorder aansluiten op uw den Computer über ein USB- computer met een USB-kabel Kabel (für Windows-Benutzer) (voor Windows gebruikers) Installieren des USB-Treibers Het USB stuurprogramma installeren Gehen Sie zunächst wie im Folgenden erläutert vor, ohne das USB-Kabel an den Volg de onderstaande aanwijzingen, Computer anzuschließen.
Seite 199
Anschließen des Camcorders an Uw camcorder aansluiten op uw den Computer über ein USB- computer met een USB-kabel Kabel (für Windows-Benutzer) (voor Windows gebruikers) (4) Stellen Sie den Cursor auf „USB Driver“ und (4) Verplaats de cursor naar "USB Driver" en klik klicken Sie darauf.
Anschließen des Camcorders an Uw camcorder aansluiten op uw den Computer über ein USB- computer met een USB-kabel Kabel (für Windows-Benutzer) (voor Windows gebruikers) Installieren von Image Transfer Image Transfer installeren (nur DCR-PC105E) (alleen DCR-PC105E) Vergewissern Sie sich, dass die Installation des Zorg ervoor dat de USB stuurprogramma USB-Treibers abgeschlossen ist.
Zorg ervoor dat de USB stuurprogramma USB-Treibers abgeschlossen ist. volledig is geïnstalleerd. „ImageMixer Ver.1.5 for Sony“ ist eine "ImageMixer Ver.1.5 for Sony" is een toepassing Anwendung zum Einlesen oder Bearbeiten von die beelden kan opnemen of bewerken of video Bildern und zum Erstellen von Video-CDs.
Seite 202
Anschließen des Camcorders an Uw camcorder aansluiten op uw den Computer über ein USB- computer met een USB-kabel Kabel (für Windows-Benutzer) (voor Windows gebruikers) (5) Wählen Sie die Sprache für die Installation (5) Selecteer de gewenste taal voor de installatie. aus.
USB stuurprogramma’s kan herkennen. installiert wurden. Warten Sie unbedingt, bis Onderbreek de installatie niet halverwege, die Installation abgeschlossen ist, und maar volg alle aanwijzingen voor een unterbrechen Sie sie nicht. volledige installatie. nur DCR-PC103E Alleen DCR-PC103E nur DCR-PC104E/PC105E Alleen DCR-PC104E/PC105E...
Seite 204
Anschließen des Camcorders an Uw camcorder aansluiten op uw den Computer über ein USB- computer met een USB-kabel Kabel (für Windows-Benutzer) (voor Windows gebruikers) Für Benutzer von Windows 2000 und Voor Windows 2000 en Windows XP Windows XP gebruikers Wenn das Dialogfeld zum Bestätigen der Kies "Ja"...
(USB) aansluiting van de camcorder met de mit der Buchse (USB) am Camcorder. bijgeleverde USB-kabel. 4 Öffnen Sie am Computer den „Geräte- 4 Open de "Apparaatbeheer" van uw computer. Manager“. Alleen DCR-PC103E nur DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC104E/PC105E Windows XP: Windows XP: Selecteer "Start"...
Seite 206
Anschließen des Camcorders an Uw camcorder aansluiten op uw den Computer über ein USB- computer met een USB-kabel Kabel (für Windows-Benutzer) (voor Windows gebruikers) 5 Wählen Sie die in den folgenden Abbildungen 5 Kies en wis de onderstreepte apparaten unterstrichenen Geräte aus und löschen Sie hieronder.
Seite 207
Anschließen des Camcorders an Uw camcorder aansluiten op uw den Computer über ein USB- computer met een USB-kabel Kabel (für Windows-Benutzer) (voor Windows gebruikers) 6 Stellen Sie den Schalter POWER am 6 Zet de POWER schakelaar op uw camcorder Camcorder auf OFF (CHG) und lösen Sie op OFF (CHG) en koppel de USB-kabel los.
Seite 208
Wählen Sie das Gerät aus, vor dem ein „?“ Selecteer het apparaat met "?" ervoor en steht, und löschen Sie es. verwijder dit. Beispiel: (?)Sony Handycam b.v., (?)Sony Handycam 7 Stellen Sie den Schalter POWER am 7 Zet de POWER schakelaar op uw camcorder Camcorder auf OFF (CHG) und lösen Sie...
„ImageMixer Ver.1.5 for Sony“. for Sony". Der Startbildschirm von „ImageMixer Het openingsscherm van "ImageMixer Ver.1.5 for Sony“ wird am Computer Ver.1.5 for Sony" verschijnt op het scherm. angezeigt. Het titelvenster verschijnt. Der Anfangsbildschirm wird angezeigt. (9) Klik op op het scherm.
Seite 210
Anzeigen von Bildern auf einem Bandopnamen bekijken met een Band am Computer – USB computer – USB Streaming (voor Streaming (für Windows-Benutzer) Windows gebruikers) (10) Klicken Sie auf (10) Klik op Vorschaufenster/ Controlevenster (11) Verbinden Sie die Buchse (USB) am (11) Verbind de (USB) aansluiting op de Camcorder über das mitgelieferte USB- camcorder en de USB poort van de...
Seite 211
Anzeigen von Bildern auf einem Bandopnamen bekijken met een Band am Computer – USB computer – USB Streaming (voor Streaming (für Windows-Benutzer) Windows gebruikers) (12) Klicken Sie auf (12) Klik op , um die Wiedergabe zu om de weergave te starten. starten.
Seite 212
Anzeigen von Bildern auf einem Bandopnamen bekijken met een Band am Computer – USB computer – USB Streaming (voor Streaming (für Windows-Benutzer) Windows gebruikers) Einlesen von Standbildern Stilstaande beelden vastleggen Fenster mit Miniaturbildliste/ Vorschaufenster/ Venster met de miniaturenlijst Controlevenster (1) Klicken Sie auf (1) Klik op (2) Schauen Sie auf das Vorschaufenster, stellen (2) Terwijl u naar het controlevenster kijkt,...
Seite 213
Anzeigen von Bildern auf einem Bandopnamen bekijken met een Band am Computer – USB computer – USB Streaming (voor Streaming (für Windows-Benutzer) Windows gebruikers) (5) Schauen Sie auf das Vorschaufenster und (5) Kijk naar het controlevenster en klik klicken Sie bei der letzten aufzuzeichnenden bij de laatste scène die u wilt Szene auf vastleggen.
Anzeigen von Bildern auf einem Bandopnamen bekijken met een Band am Computer – USB computer – USB Streaming (voor Streaming (für Windows-Benutzer) Windows gebruikers) Wenn es zu Problemen kommt Als er problemen optreden Schließen Sie alle laufenden Anwendungen und Sluit alle geopende toepassingen en start de starten Sie dann den Computer neu.
Seite 215
Anzeigen von Bildern auf einem Bandopnamen bekijken met een Band am Computer – USB computer – USB Streaming (voor Streaming (für Windows-Benutzer) Windows gebruikers) (6) Klicken Sie auf „Start“. (6) Klik op "Start". Das Band wird automatisch wiedergegeben. De cassette wordt automatisch afgespeeld. Easy Video CD beginnt automatisch, Bilder Easy Video CD begint automatisch beelden auf der CD-R aufzuzeichnen.
Anzeigen von Bildern auf einem Bandopnamen bekijken met een Band am Computer – USB computer – USB Streaming (voor Streaming (für Windows-Benutzer) Windows gebruikers) Wiedergeben von Video-CDs Video CD's weergeven Sie können selbst erstellte Video-CDs mit einem Zelf gemaakte Video CD's kunnen worden DVD-Player oder einem Computer mit DVD- afgespeeld met een DVD speler of een computer Laufwerk wiedergeben.
Als u vragen hebt over het programma „ImageMixer Ver.1.5 for Sony“ ist ein Produkt ImageMixer der PIXELA-Corporation. Weitere Informationen "ImageMixer Ver.1.5 for Sony" is een product van finden Sie in der Bedienungsanleitung auf der PIXELA Corporation. Raadpleeg de mit dem Camcorder gelieferten CD-ROM.
Anzeigen von Bildern Beelden opgenomen auf einem „Memory op een "Memory Stick“ am Computer Stick" bekijken met (für Windows- een computer (voor Benutzer) (nur DCR- Windows gebruikers) PC105E) (alleen DCR-PC105E) Die auf einem „Memory Stick“ aufgezeichneten De beeldgegevens op een "Memory Stick" Bilddaten werden mit Image Transfer worden automatisch overgebracht (gekopieerd) automatisch auf einen Computer übertragen...
Beelden opgenomen op een Anzeigen von Bildern auf einem „Memory Stick“ am Computer "Memory Stick" bekijken met een computer (voor Windows (für Windows-Benutzer) (nur DCR-PC105E) gebruikers) (alleen DCR-PC105E) (6) ImageMixer wird automatisch aufgerufen, so (6) ImageMixer wordt automatisch gestart zodat dass Sie das kopierte Bild anzeigen können.
Seite 220
Anzeigen von Bildern auf einem Beelden opgenomen op een „Memory Stick“ am Computer "Memory Stick" bekijken met (für Windows-Benutzer) (nur een computer (voor Windows DCR-PC105E) gebruikers) (alleen DCR-PC105E) (4) Verbinden Sie die Buchse (USB) am (4) Verbind de (USB) aansluiting op de Camcorder über das mitgelieferte USB-Kabel camcorder en de USB poort van de computer mit dem USB-Anschluss am Computer.
Seite 221
Anzeigen von Bildern auf einem Beelden opgenomen op een „Memory Stick“ am Computer "Memory Stick" bekijken met (für Windows-Benutzer) (nur een computer (voor Windows DCR-PC105E) gebruikers) (alleen DCR-PC105E) Bilddateispeicherorte und Beeldbestanden en Bilddateien opslaglocaties Mit dem Camcorder aufgezeichnete Bilddateien Beeldbestanden opgenomen met de camcorder sind auf dem „Memory Stick“...
Seite 222
Anzeigen von Bildern auf einem Beelden opgenomen op een „Memory Stick“ am Computer "Memory Stick" bekijken met (für Windows-Benutzer) (nur een computer (voor Windows DCR-PC105E) gebruikers) (alleen DCR-PC105E) Ordner/Map Datei/Bestand Bedeutung/Betekenis 101MSDCF DSC0ssss.JPG Standbilddatei/ (bis zu 999MSDCF)/ Bestand met stilstaande beelden (tot 999MSDCF) MOV0ssss.MPG Bewegtbilddatei/...
Anschließen des Uw camcorder Camcorders an einen aansluiten op uw Computer über ein computer met een USB-Kabel (für USB-kabel (voor Macintosh-Benutzer) Macintosh gebruikers) (nur DCR-PC105E) (alleen DCR-PC105E) Wenn Sie den Computer über das Als u de camcorder aansluit op een USB-Kabel anschließen computer met USB-kabel Sie müssen einen USB-Treiber auf dem...
Seite 224
Anschließen des Camcorders an Uw camcorder aansluiten op uw einen Computer über ein USB- computer met een USB-kabel Kabel (für Macintosh-Benutzer) (voor Macintosh gebruikers) (nur DCR-PC105E) (alleen DCR-PC105E) Hinweise Opmerkingen •Die Funktionsfähigkeit kann für die Macintosh- •De werking kan niet worden gegarandeerd Umgebung nicht garantiert werden, wenn Sie 2 voor de Macintosh omgeving als u 2 of meer oder mehr USB-Geräte gleichzeitig an einen...
Seite 225
Sie sie in den Systemordner und legen deze naar de systeemmap. Sie sie dort ab. •Sony Camcorder USB Driver • Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Shim • Sony Camcorder USB Shim (6) Wenn die Meldung erscheint, klicken Sie auf (6) Wanneer er een bericht verschijnt, klikt u op „OK“.
Anzeigen von Bildern Beelden opgenomen auf einem „Memory op een "Memory Stick“ am Computer Stick" bekijken met (für Macintosh- een computer (voor Benutzer) (nur DCR- Macintosh gebruikers) PC105E) (alleen DCR-PC105E) Anzeigen von Bildern Beelden bekijken Vorbereitungen Vóór het uitvoeren van de bewerking •Sie müssen den USB-Treiber installieren, um •U moet de USB stuurprogramma installeren om „Memory Stick“-Bilder am Computer anzeigen...
Seite 227
Anzeigen von Bildern auf einem Beelden opgenomen op een „Memory Stick“ am Computer "Memory Stick" bekijken met (für Macintosh-Benutzer) (nur een computer (voor Macintosh DCR-PC105E) gebruikers) (alleen DCR-PC105E) Lösen Sie das USB-Kabel und De USB-kabel loskoppelen en de nehmen Sie den „Memory Stick“ "Memory Stick"...
Einlesen von Bildern von einem Beelden van analoge video- analogen Videogerät auf dem apparatuur overnemen op Computer de computer – Signalkonvertierungsfunktion – Signaalconversie (alleen (nur DCR-PC104E/PC105E) DCR-PC104E/PC105E) Sie können Bild- und Tondaten von einem U kunt beelden en geluid van analoge video- analogen Videogerät an einem Computer mit apparatuur overnemen op een computer met een DV-Anschluss einlesen, indem Sie die Daten über...
Seite 229
Einlesen von Bildern von einem Beelden van analoge video- analogen Videogerät auf dem apparatuur overnemen op de Computer computer – Signalkonvertierungsfunktion – Signaalconversie (alleen DCR- (nur DCR-PC104E/PC105E) PC104E/PC105E) Schwarz/Zwart Computer/ Videorecorder/ Computer Videorecorder Gelb/Geel AUDIO/ S VIDEO VIDEO VIDEO i.LINK AUDIO A/V- Verbindungskabel...
„Click to DVD“ * De computer moet zijn uitgerust met een DVD- (Originalsoftware von Sony) Version 1.2 oder R drive en "Click to DVD" (originele Sony höher muss installiert sein. Erläuterungen zu software) Ver.1.2 of later geïnstalleerd. Meer dieser Funktion finden Sie in der Online-Hilfe details vindt u in de on-line help van "Click to...
Seite 231
Wanneer u op EXEC drukt voor u een andere Wenn Sie EXEC drücken, bevor Sie eine DVD hebt geplaatst, gaat de disclade andere DVD eingelegt haben, öffnet sich das automatisch open. DVD-Fach automatisch. Alleen DCR-PC103E nur DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC104E/PC105E...
Kopieren von Bildern auf DVD Beelden kopiëren naar DVD met mit VAIO VAIO So brechen Sie das Brennen einer Het maken van een DVD annuleren DVD ab Druk op CANCEL na stap 4. Of druk op CANCEL in stap 6 en druk vervolgens op Drücken Sie im Anschluss an Schritt 4 CANCEL.
(6) Herhaal stap 3 tot 5 om andere items te Drücken Sie RET., wenn Sie wieder zu wijzigen. Druk op RET. om terug te keren Schritt 3 schalten wollen. naar stap 3. nur DCR-PC103E Alleen DCR-PC103E nur DCR-PC104E/PC105E Alleen DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC105E Alleen DCR-PC105E Weitere Informationen finden Sie unter Zie "Overzicht van de instellingen voor de menu-...
Seite 234
Menu-items worden weergegeven als de folgenden Symbole angezeigt: volgende pictogrammen: MANUAL SET MANUAL SET CAMERA SET CAMERA SET PLAYER SET (nur DCR-PC103E) PLAYER SET (Alleen DCR-PC103E) VCR SET (nur DCR-PC104E/PC105E) VCR SET (Alleen DCR-PC104E/PC105E) LCD/VF SET LCD/VF SET MEM SET 1 (nur DCR-PC105E)
(gesondert erhältlich) nicht kompatibel ist. •Sie können FLASH MODE und FLASH LVL nur verwenden, wenn ein externer Blitz (gesondert erhältlich) angebracht ist (nur DCR-PC103E/PC104E). Hinweis zu FLASH MODE Wenn der Blitz nicht über eine Funktion zum Verhindern des „Rote-Augen“-Effekts verfügt, können Sie nur ON oder AUTO auswählen.
Seite 236
Ändern der Menüeinstellungen Schalter Symbol/Option Einstellung Bedeutung POWER CAMERA SET D ZOOM z OFF Deaktivieren des digitalen Zoom. Ein bis zu 10facher Zoom wird ausgeführt. 20× Aktivieren des digitalen Zoom. Ein mehr als 10facher und bis zu 20facher Zoom wird digital ausgeführt (S.
Seite 237
S VIDEO Verwenden des S-Videosteckers am A/V- Verbindungskabel bei der Aufnahme von einem Zuspielgerät. nur DCR-PC103E nur DCR-PC104E/PC105E Hinweis zu NTSC PB Bei der Wiedergabe eines Bandes auf einem Fernsehgerät, das mehrere Farbsysteme unterstützt, wählen Sie den geeigneten Modus aus, während das Bild auf dem Fernsehgerät zu sehen ist.
Seite 238
BRT NORMAL Einstellen der normalen Helligkeit für den Sucher. BRIGHT Erhöhen der Sucherhelligkeit. nur DCR-PC103E nur DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC105E Hinweise zu LCD B.L. und VF B.L. •Wenn Sie BRIGHT wählen, verkürzt sich die Betriebsdauer des Akkus beim Aufnehmen um etwa 10 Prozent.
Seite 239
Ändern der Menüeinstellungen Schalter Symbol/Option Einstellung Bedeutung POWER MEM SET 1* STILL SET BURST z OFF Kein ununterbrochenes Aufnehmen. NORMAL Kontinuierliches Aufnehmen von 4 bis 13 Bildern (S. 150). EXP BRKTG Kontinuierliches Aufnehmen von 3 Bildern mit unterschiedlicher Belichtung. QUALITY z FINE Aufnehmen von Standbildern im Modus für hohe Bildqualität (S.
Seite 240
Ändern der Menüeinstellungen Schalter Symbol/Option Einstellung Bedeutung POWER MEM SET 2* SLIDE SHOW RETURN Beenden der Bildpräsentation. z ALL FILES Wiedergeben aller Bilder auf dem „Memory Stick“ nacheinander. FOLDER Wiedergeben aller Bilder im ausgewählten sss* Wiedergabeordner nacheinander. INT. R -STL Aktivieren der Zeitrafferfotoaufnahme (S.
Seite 241
Suchen mit Kassettenspeicher (S. 97, 99, 102). Suchen ohne Kassettenspeicher (S. 100, 103). TAPE TITLE —— Benennen von Kassetten (S. 135). ERASE ALL z RETURN Abbrechen des Löschens aller Daten. Löschen aller Daten im Kassettenspeicher (S. 137). nur DCR-PC103E nur DCR-PC104E/PC105E (Fortsetzung auf der nächsten Seite)
Seite 242
Videorecordern wiedergeben, können Bild- oder Tonstörungen auftreten. •Wenn Sie im LP-Modus aufnehmen, empfiehlt es sich, eine Mini-DV-Kassette (Excellence/Master) von Sony zu verwenden. Damit erzielen Sie mit diesem Camcorder die besten Ergebnisse. •Eine im LP-Modus aufgenommene Kassette können Sie nicht nachvertonen. Verwenden Sie für ein Band, das Sie nachvertonen wollen, den SP-Modus.
Seite 243
DEMO MODE z ON Starten der Demo. Deaktivieren des Demo-Modus. nur DCR-PC105E nur DCR-PC103E nur DCR-PC104E/PC105E nur Modelle für Europa Nicht bei den Modellen für Europa Hinweise zu DEMO MODE •DEMO MODE lässt sich nicht auswählen, wenn eine Kassette oder ein „Memory Stick“ (nur DCR- PC105E) in den Camcorder eingelegt ist.
Seite 244
V-OUT/LCD Die Anzeigen erscheinen auf dem Fernsehschirm, auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher. nur DCR-PC105E nur DCR-PC103E nur DCR-PC104E/PC105E Hinweis Wenn DISPLAY in den Menüeinstellungen auf V-OUT/LCD gesetzt ist und Sie DISPLAY/BATT INFO drücken, wird das Bild von einem Fernsehgerät oder Videorecorder nicht auf dem LCD-Bildschirm angezeigt, auch wenn der Camcorder an die Ausgangsbuchsen des Fernsehgeräts bzw.
Seite 245
Zusammenstellen von Programmen und Ausführen des digitalen, programmgesteuerten Schnitts auf Band (S. 108). nur DCR-PC105E nur DCR-PC103E/PC104E nur DCR-PC103E nur DCR-PC104E Beim Aufnehmen eines Motivs in geringer Entfernung Wenn REC LAMP auf ON gesetzt ist und das Motiv sehr nahe ist, kann sich die rote Kameraaufnahmeanzeige vorn am Camcorder im Motiv spiegeln.
Seite 246
(los verkrijgbaar) niet compatibel is. •FLASH MODE en FLASH LVL werken alleen wanneer de externe flitslamp (los verkrijgbaar) is ingesteld. (Alleen DCR-PC103E/PC104E) Betreffende FLASH MODE Wanneer de flitslamp geen rode ogen kan voorkomen, kunt u alleen ON of AUTO kiezen.
Seite 247
De menu-instellingen wijzigen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Betekenis schakelaar CAMERA SET D ZOOM z OFF Voor het uitschakelen van de digitale zoomfunctie. Nu kunt u tot 10× zoomen. 20× Voor het inschakelen van de digitale zoomfunctie. De zoombeweging van 10× tot 20× wordt digitaal gesimuleerd (p.
Seite 248
S VIDEO Voor het gebruik van de S videostekker van de A/V- kabel bij opname vanaf een speler. Alleen DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E Betreffende NTSC PB Bij weergave op een TV met een multi-systeem kiest u de weergavestand die het beste beeld op het...
Seite 249
De helderheid van de beeldzoeker instellen op normaal. BRIGHT Voor een grotere helderheid van de beeldzoeker. Alleen DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E Alleen DCR-PC105E Betreffende LCD B.L. en VF B.L. •Wanneer u BRIGHT kiest, zal de levensduur van het batterijpak met 10 procent worden verminderd bij het opnemen.
Seite 250
De menu-instellingen wijzigen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Betekenis schakelaar MEM SET 1* STILL SET BURST z OFF Om niet continu op te nemen. NORMAL Om 4 tot 13 beelden continu op te nemen (p. 150). EXP BRKTG Om 3 beelden continu op te nemen met verschillende belichting.
Seite 251
De menu-instellingen wijzigen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Betekenis schakelaar MEM SET 2* SLIDE SHOW RETURN De diavoorstelling annuleren. z ALL FILES Om alle beelden op de "Memory Stick" continu weer te geven. FOLDER Om alle beelden in de gekozen weergavemap continu sss* weer te geven.
Seite 252
Om te zoeken zonder het cassettegeheugen (p. 100, 103). TAPE TITLE —— Om de cassette te benoemen (p. 135). ERASE ALL z RETURN Stoppen met het wissen van alle gegevens. Om alle gegevens uit het cassettegeheugen te wissen (p. 137). Alleen DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E...
Seite 253
•Voor opnemen met de LP langspeelsnelheid op deze camcorder is het aanbevolen voor de beste resultaten de Sony Excellence/Master mini-DV cassettes te gebruiken. •Invoegen van een geluidsspoor is niet mogelijk in video-opnamen die zijn gemaakt met de LP langspeelsnelheid.
Seite 254
DEMO MODE z ON Om de demonstratie weer te geven. Om de demonstratiefunctie uit te schakelen. Alleen DCR-PC105E Alleen DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E Alleen Europese modellen Behalve Europese modellen Betreffende de DEMO MODE •De DEMO MODE demonstratie kan niet worden ingeschakeld wanneer er een cassette of "Memory Stick"...
Seite 255
V-OUT/LCD Voor weergave van beelden op het TV-scherm, LCD- scherm en in de zoeker. Alleen DCR-PC105E Alleen DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E Opmerking Als u op DISPLAY/BATT INFO drukt met het onderdeel DISPLAY in het instelmenu op V-OUT/LCD, dan verschijnt het beeld van het TV-toestel of de videorecorder niet op het LCD-scherm, zelfs als uw camcorder is aangesloten op de uitgangen van het TV-toestel of de videorecorder.
Seite 256
Om programma’s te maken en digitale programmamontage op de cassette te verrichten (p. 108). Alleen DCR-PC105E Alleen DCR-PC103E/PC104E Alleen DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E Bij het opnemen van een onderwerp van dichtbij Wanneer REC LAMP is ingesteld op ON, kan het rode camera-opnamelampje aan de voorzijde van de camcorder reflecteren op het onderwerp als dat dichtbij is.
Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, trennen Sie die Stromquelle vom Gerät und wenden sich an Ihren Sony-Händler. Wenn auf dem Bildschirm „C:ss:ss“ erscheint, wurde die Selbstdiagnose ausgeführt. Näheres dazu finden Sie auf Seite 265.
Seite 258
Störungen und Abhilfemaßnahmen Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen Ein vertikaler Streifen erscheint, • Der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund ist zu stark. wenn Sie ein Objekt wie zum Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. Beispiel eine Lichtquelle oder eine Kerzenflamme vor dunklem Hintergrund aufnehmen.
Stellen Sie AUDIO MIX ein (S. 237). Ein Titel wird nicht angezeigt. • TITLE DSPL ist in den Menüeinstellungen unter auf OFF gesetzt. c Setzen Sie die Option auf ON (S. 241). nur DCR-PC103E nur DCR-PC104E/PC105E (Fortsetzung auf der nächsten Seite)
Seite 260
Störungen und Abhilfemaßnahmen Während der Aufnahme und Wiedergabe Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen Das Gerät lässt sich nicht • Der Akku ist nicht angebracht oder fast bzw. ganz leer. einschalten. c Bringen Sie einen geladenen Akku an (S. 24, 25). • Das Netzteil ist nicht an eine Netzsteckdose angeschlossen. c Verbinden Sie das Netzteil mit einer Netzsteckdose (S.
Seite 261
Störungen und Abhilfemaßnahmen Beim Verwenden des „Memory Sticks“ (nur DCR-PC105E) Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen • Der Schalter POWER steht nicht auf MEMORY. Der „Memory Stick“ funktioniert nicht. c Stellen Sie ihn auf MEMORY (S. 15). • Es ist kein „Memory Stick“ eingesetzt. c Setzen Sie einen „Memory Stick“...
Seite 262
Störungen und Abhilfemaßnahmen Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen Die Druckmarkierung für ein • Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK Standbild lässt sich nicht setzen. gestellt. c Deaktivieren Sie den Schreibschutz (S. 139). • Der Indexbildschirm wird nicht angezeigt. c Drücken Sie INDEX, um den Indexbildschirm aufzurufen. Setzen Sie dann eine Druckmarkierung (S.
Seite 263
Verbindung zwischen dem Videorecorder und dem Camcorder (S. 109). • Der Camcorder ist über das i.LINK-Kabel an ein DV-Gerät von einem anderen Hersteller als Sony angeschlossen. c Stellen Sie IR ein (S. 109). • Sie haben versucht, den programmgesteuerten Schnitt für einen unbespielten Bandteil auszuführen.
Seite 264
Bringen Sie den Akku richtig an (S. 24). • Der Akku ist defekt. c Sollte ein Problem weiterhin auftreten, lösen Sie dem Akku umgehend und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst. Auf dem Berührungsbildschirm • DISPLAY/BATT INFO wurde gedrückt.
Sony-Kundendienst vor Ort und teilen Sie diesem bitte den 5-stelligen Fehlercode mit (Beispiel: E:61:10). Wenn Sie das Problem nicht beheben können, obwohl Sie es einige Male mit den Abhilfemaßnahmen versucht haben, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder einen autorisierten Sony-Kundendienst vor Ort.
•Die Daten auf dem „Memory Stick“ sind nur DCR-PC105E beschädigt (S. 143). Die Melodie bzw. der Signalton ist zu hören. •Der „Memory Stick“ ist nicht korrekt nur DCR-PC103E/PC104E formatiert (S. 240). Warnanzeige für inkompatiblen „Memory Stick“* Blinkt langsam: •Ein inkompatibler „Memory Stick“ wurde...
Deutsch Warnmeldungen Wenn Meldungen auf dem Bildschirm erscheinen, sehen Sie in der folgenden Aufstellung nach. Weitere Informationen finden Sie auf den in Klammern „( )“ angegebenen Seiten. • CLOCK SET Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein (S. 32). • FOR ”InfoLITHIUM” Verwenden Sie einen „InfoLITHIUM“-Akku (S.
Seite 268
Warnmeldungen • READ-ONLY MEMORY STICK* Ein Nur-Lese-„Memory Stick“ ist eingesetzt.* • Q Z TAPE END Das Ende der Kassette ist erreicht.* • Q NO TAPE Legen Sie eine Kassette ein.* • DELETING* Sie drücken PHOTO am Camcorder, während Daten auf dem „Memory Stick“...
Indien een probleem niet kan worden opgelost, koppel dan de spanningsbron los en neem contact op met uw Sony dealer. Als "C:ss:ss" op het scherm verschijnt, is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden. Zie pagina 277.
Seite 270
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing Bij het opnemen van een lichtbron • Het contrast tussen het onderwerp en de achtergrond is te of een kaarsvlam tegen een groot. Dat is normaal en duidt niet op storing. donkere achtergrond verschijnt er een verticale streep in beeld.
Seite 271
Kies de juiste instelling voor AUDIO MIX (p. 248). De titel verschijnt niet. • In het instelmenu is de TITLE DSPL functie onder op OFF gezet. c Zet dit op ON (p. 252). Alleen DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E (wordt vervolgd op de volgende pagina)
Seite 272
Verhelpen van storingen Tijdens opname en weergave Probleem Oorzaak en/of oplossing De camcorder kan niet • Het batterijpak is niet geïnstalleerd of is leeg of bijna leeg. ingeschakeld worden. c Breng een opgeladen batterijpak aan (p. 24, 25). • De netspanningsadapter is niet aangesloten op het stopcontact. c Steek de stekker van de netspanningsadapter in het stopcontact (p.
Seite 273
Verhelpen van storingen Bij het gebruik van een "Memory Stick" (alleen DCR-PC105E) Probleem Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat niet in de MEMORY stand. De "Memory Stick" werkt niet. c Zet hem op MEMORY (p. 19). • Er is geen "Memory Stick" ingebracht. c Breng een "Memory Stick"...
Seite 274
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing Bij het gekozen stilstaande beeld • Het wispreventienokje van de "Memory Stick" staat op LOCK. kan geen afdrukmarkering worden c Schuif het nokje terug (p. 139). geplaatst. • Het indexscherm verschijnt niet. c Druk op INDEX om het indexscherm te laten verschijnen en breng vervolgens een afdrukmarkering aan (p.
Seite 275
(p. 109). • De camcorder is met de i.LINK-kabel aangesloten op DV apparatuur van een ander merk dan Sony. c Zet deze op IR (p. 109). • Er is getracht een punt voor de montage in te stellen bij een onbespeeld bandgedeelte.
Seite 276
• Als er iets mis is met het batterijpak. c Als u het probleem niet kunt oplossen, koppelt u de stroombron los en neemt u contact met uw Sony dealer of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. De knoppen verschijnen niet op •...
Neem contact op met uw Sony dealer of plaatselijke erkende E:62:ss onderhoudsdienst van Sony en geef de code van vijf tekens E:91:ss op. (bijvoorbeeld E:61:10) Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
(p. 143). cassette (p. 65)* •De "Memory Stick" is niet naar behoren geformatteerd (p. 251). Alleen DCR-PC105E Er klinkt een wijsje of een pieptoon. Waarschuwing betreffende "Memory Alleen DCR-PC103E/PC104E Stick" compatibiliteit* Langzaam knipperend: •Er is een incompatibele "Memory Stick" geplaatst.
Nederlands Waarschuwingsmededelingen Wanneer er aanduidingen verschijnen op het scherm, controleer dan het volgende: Zie de pagina’s tussen haakjes "( )" voor meer informatie. • CLOCK SET Stel de datum en de tijd in (p. 32). • FOR ”InfoLITHIUM” Gebruik een "InfoLITHIUM" batterijpak (p. 25, 285). BATTERY ONLY •...
Seite 280
Waarschuwingsmededelingen • READ-ONLY MEMORY STICK* Een read-only "Memory Stick" is ingebracht.* • Q Z TAPE END De band is ten einde.* • Q NO TAPE Breng een cassette in.* • DELETING* U drukt op PHOTO op de camcorder tijdens het wissen van gegevens op de "Memory Stick".* •...
— Weitere Informationen — — Aanvullende informatie — Geeignete Kassetten Geschikte cassettes Auswählen des Kassettentyps Cassettetypes kiezen Sie können ausschließlich Mini-DV-Kassetten Deze camcorder werkt uitsluitend met mini ) verwenden.* Andere Kassetten - 8 mm cassettes.* Andere cassettes, zoals , Digital8 , VHS , VHSC 8 mm...
Geeignete Kassetten Geschikte cassettes Die Markierung auf einer Kassette merkteken op de cassette Die Speicherkapazität von Bändern mit der De geheugencapaciteit van cassettes met het Markierung beträgt 4 KBit. Der teken bedraagt 4 kB. Uw camcorder kan Camcorder unterstützt bis zu 16 KBit. 16-KBit- maximum 16 kb aan.
Seite 283
Sound STEREO Stereo Hauptton und met stereo geluid tweetalig geluid stand Zweitton Stereo Hoofdgeluid en STEREO Linker Kanal Hauptton subgeluid Rechter Kanal Zweitton L kanaal Hoofdgeluid R kanaal Subgeluid nur DCR-PC103E nur DCR-PC104E/PC105E Alleen DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E...
Geeignete Kassetten Geschikte cassettes Hinweise zur Kassette Opmerkingen bij de cassette So verhindern Sie das versehentliche Per ongeluk wissen voorkomen Löschen von Aufnahmen Zet het wispreventienokje op SAVE. Verschieben Sie die Überspielschutzlasche an der Kassette auf SAVE. Anbringen eines Aufklebers auf der Een etiket op een cassette plakken Kassette Plak een etiket alleen op de hieronder...
Informationen zum Betreffende „InfoLITHIUM“-Akku "InfoLITHIUM" batterijen Dieses Gerät ist kompatibel mit „InfoLITHIUM“- Deze camcorder is geschikt voor het Akkus der M-Serie. Dieser Camcorder arbeitet "InfoLITHIUM" batterijpak (M-serie). Deze ausschließlich mit dem „InfoLITHIUM“-Akku. camcorder werkt alleen met "InfoLITHIUM" „InfoLITHIUM“-Akkus der M-Serie sind mit batterijen.
Seite 286
Informationen zum Betreffende "InfoLITHIUM" batterijen „InfoLITHIUM“-Akku •Wenn Sie den LCD-Bildschirm häufig •Door veelvuldig gebruik van het LCD-scherm verwenden oder häufig die Wiedergabe starten of bij veelvuldige weergave, snel vooruit of und vorwärts- oder zurückspulen, wird der achteruit spoelen, raakt het batterijpak sneller Akku schneller leer.
Seite 287
Umständen spezielle Vorschriften zur contact op met de plaatselijke milieu-instanties. Entsorgung des Akkus, mit dem dieses Produkt betrieben wird. Nähere Informationen erhalten "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Sie beispielsweise bei der Stadtverwaltung. Corporation. „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony...
Camcorder Betreffende de naam "i.LINK" angeschlossen werden. Wenn Sie ein i.LINK- i.LINK is een door Sony voorgestelde naam voor kompatibles Gerät mit 2 oder mehr DV- de technisch als IEEE 1394 bekende aansluiting, Schnittstellen an diesen Camcorder anschließen,...
Seite 289
Informationen zu i.LINK Betreffende de i.LINK aansluiting i.LINK-Baudrate i.LINK overdrachtsnelheid in Mbps Die maximale i.LINK-Baudrate hängt von den De maximale overdrachtsnelheid in Mbps kan Geräten ab. Drei maximale Baudraten sind verschillen per apparaat. Er zijn drie maximale definiert: snelheden vastgesteld: S100 (ca.
Videogeräte, sondern auch an andere i.LINK- Zorg dat de toepassingsprogramma’s van deze kompatible (DV-Schnittstellen-kompatible) camcorder op de PC zijn geïnstalleerd voor u Geräte von Sony (z. B. PCs der Reihe VAIO) deze camcorder op een PC gaat aansluiten. angeschlossen werden. Sommige video-apparatuur zoals digitale TV,...
Verwenden des Gebruik van uw camcorder Camcorders im Ausland in het buitenland Verwenden des Camcorders im Gebruik van uw camcorder in Ausland het buitenland Mithilfe des mit dem Camcorder gelieferten U kunt uw camcorder met de bijgeleverde Netzteils können Sie den Camcorder in allen netspanningsadapter gebruiken in elk land of Ländern und Gebieten verwenden, die eine gebied waar de lichtnetspanning 100 V tot 240 V...
Wartungshinweise und Onderhoud en Sicherheitsmaßnahmen voorzorgsmaatregelen Feuchtigkeitskondensation Condensvocht in de camcorder Wird der Camcorder direkt von einem kalten an Als de camcorder rechtstreeks van een koude in einen warmen Ort gebracht, kann sich im Gerät, een warme omgeving wordt gebracht, kan de auf dem Band oder auf dem Objektiv lens beslaan of vocht condenseren in het Feuchtigkeit niederschlagen.
Seite 293
Bild erzielen, kann der Videokopf videokop versleten zijn. Laat de videokop in dat abgenutzt sein. Wenden Sie sich bitte an Ihren geval vervangen door uw Sony handelaar of Sony-Händler oder lokalen autorisierten Sony- lokale Sony werkplaats. Kundendienst und lassen Sie den Videokopf...
Seite 294
Wartungshinweise und Onderhoud en Sicherheitsmaßnahmen voorzorgsmaatregelen Reinigen des LCD-Bildschirms LCD-scherm reinigen Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Staub Als het LCD-scherm vuil is, door vettig stof of auf dem LCD-Bildschirm empfiehlt es sich, ein vingerafdrukken, kunt u het schoonmaken met Reinigungstuch (mitgeliefert) zu verwenden. een speciale LCD-reinigingsset (bijgeleverd).
Seite 295
Wartungshinweise und Onderhoud en Sicherheitsmaßnahmen voorzorgsmaatregelen Laden des integrierten Akkus De ingebouwde oplaadbare batterij in uw camcorder opladen Der Camcorder ist mit einem internen Pufferakku ausgestattet, der dafür sorgt, dass Uw camcorder is voorzien van een ingebouwde Datum, Uhrzeit und andere Einstellungen oplaadbare batterij die ervoor zorgt dat datum, gespeichert bleiben, auch wenn der Schalter tijd en andere instellingen behouden blijven, zelfs...
Nederlands Onderhoud en voorzorgsmaatregelen De ingebouwde oplaadbare batterij verwijderen Wanneer uw camcorder wordt afgedankt, moet de ingebouwde batterij eruit worden gehaald. Voer de ingebouwde batterij af conform de richtlijnen inzake KCA. Gereedschap: platte schroevendraaier of dergelijke Zorg ervoor dat de camcorder eerst is losgekoppeld van de spanningsbron. (1) Plaats de camcorder met de handgreep omlaag en schuif OPEN/ZEJECT in de richting van het pijltje om de cassettehouder te openen.
Seite 297
•Gehen Sie sorgsam mit dem Gerät um und stekker uit het stopcontact en laat de camcorder schützen Sie es vor Stößen. Bitte behandeln Sie eerst door een Sony technicus nakijken alvorens das Objektiv mit besonderer Sorgfalt. het apparaat weer in gebruik te nemen.
Seite 298
Sie ihn vor Sand und Staub. kan het apparaat zodanig beschadigen, dat Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen reparatie niet meer mogelijk is. kommen oder der Camcorder kann irreparabel beschädigt werden. Alleen DCR-PC103E nur DCR-PC103E Alleen DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC104E/PC105E...
Seite 299
Wartungshinweise und Onderhoud en Sicherheitsmaßnahmen voorzorgsmaatregelen Netzteil Netspanningsadapter •Trennen Sie das Netzteil von der •Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het Netzsteckdose, wenn Sie es längere Zeit nicht apparaat geruime tijd niet in gebruik is. Voor benutzen wollen. Ziehen Sie dabei immer am het losmaken van het netsnoer moet u aan de Stecker, niemals am Netzkabel selbst.
Seite 300
Sollte ein Problem auftreten, lösen Sie den Camcorder vom Stromnetz und wenden Sie sich Mocht u problemen hebben met de apparatuur, an Ihren Sony-Händler. schakel dan de camcorder uit, trek de stekker uit het stopcontact en neem contact op met uw...
Ausgangsautomatik (nur DCR- LP: 1,5 Stunden DCR-PC105E: PC104E/PC105E) Spuldauer (mit Kassette DVM60) ca. 460 g Videosignal: 1 Vp-p, 75 Ω, ca. 2 Min. 40 Sekunden DCR-PC103E/PC104E: unsymmetrisch Sucher ca. 440 g Luminanzsignal: 1 Vp-p, 75 Ω, Elektronischer Sucher (Farbe) nur Hauptgerät unsymmetrisch...
Seite 302
Technische Daten Netzteil „Memory Stick“ AC-L15A/L15B (nur DCR-PC105E) Betriebsspannung Speicher 100 – 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz Flash-Speicher Stromaufnahme 8 MB: MSA-8A 0,35 – 0,18 A Betriebsspannung Leistungsaufnahme 2,7 – 3,6 V 18 W Leistungsaufnahme Ausgangsspannung ca. 45 mA bei Betrieb DC OUT: 8,4 V, 1,5 A ca.
DVM60 videocassette) In-/uitgangsautoschakelaar (alleen DCR-PC105E: SP: 1 uur DCR-PC104E/PC105E) 460 g Videosignaal: 1 Vp-p, 75 Ω, LP: 1,5 uur DCR-PC103E/PC104E: Snel vooruit-/achteruitspoelduur asymmetrisch 440 g (met DVM60 videocassette) Luminantiesignaal: 1 Vp-p, 75 Ω, alleen hoofdtoestel ong. 2 min. en 40 seconden...
Seite 304
Technische gegevens Netspanningsadapter "Memory Stick" AC-L15A/L15B (alleen DCR-PC105E) Stroomvereisten Geheugen 100 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz Flash-geheugen Huidig stroomverbruik 8MB: MSA-8A 0,35 – 0,18 A Bedrijfsspanning Stroomverbruik 2,7 – 3,6 V 18 W Stroomverbruik Uitgangsspanning Ongeveer 45 mA in bedrijfsstand DC OUT: 8,4 V, 1,5 A Ongeveer 130 µA in de Gebruikstemperatuur...
— Kurzreferenz — — Compleet overzicht — Lage und Funktion der Plaats en functie van Teile und Bedienelemente de bedieningsorganen Camcorder Camcorder 1 Objektivschutzkappe (S. 37) 1 Lensdop (p. 37) 2 LCD-/Berührungsbildschirm (S. 34) 2 LCD/aanraakscherm (p. 34) 3 Taste OPEN (S. 13) 3 OPEN knop (p.
Seite 306
Lage und Funktion der Teile und Plaats en functie van de Bedienelemente bedieningsorganen qd Taste RESET (S. 264) qd RESET (terugstel) toets (p. 276) Wenn Sie RESET drücken, werden alle Houd er wel rekening mee dat bij indrukken Einstellungen einschließlich Datum und van RESET alle instellingen, inclusief de Uhrzeit auf die werkseitigen Werte datum en tijd, op de oorspronkelijke...
Seite 307
Das Objektiv für diesen Camcorder ist eine Dit objectief werd gezamenlijk ontwikkeld gemeinsame Entwicklung von Carl Zeiss, door Carl Zeiss in Duitsland en Sony Deutschland, und der Sony Corporation. Bei Corporation. Het maakt gebruik van het diesem Objektiv kommt das MTF*- MTF* meetsysteem voor camcorders en levert Messsystem für Videokameras zum Einsatz.
Seite 308
Lage und Funktion der Teile und Plaats en functie van de Bedienelemente bedieningsorganen ea Mikrofon (S. 37) ea Microfoon (p. 37) es Blitz (nur DCR-PC105E, S. 152) es Flitslamp (alleen DCR-PC105E, p. 152) ed Intelligenter Zubehörschuh (S. 126) ed Intelligente accessoireschoen (p. 126) ef Taste DISPLAY/BATT INFO (S.
Seite 309
Lage und Funktion der Teile und Plaats en functie van de Bedienelemente bedieningsorganen eh Schalter NIGHTSHOT (S. 48) eh NIGHTSHOT schakelaar (p. 48) ej Buchse MIC (PLUG IN POWER) (rot) ej MIC (PLUG IN POWER) aansluiting (rood) Zum Anschließen eines externen Mikrofons Hierop kunt u een externe microfoon (los (gesondert erhältlich).
Isolierung geschützt. Entfernen Sie die Verwijder de isolatie voor gebruik. Isolierung, bevor Sie die Fernbedienung benutzen. Isolierung/Isolatie DCR-PC105E DCR-PC103E/PC104E RMT-831 RMT-830 1 Taste PHOTO (S. 66, 148, 165) 1 PHOTO toets (p. 66, 148, 165) 2 Speichersteuertasten (S. 174) 2 Geheugenregelknoppen (p. 174) 3 Taste SEARCH M.
Seite 311
•Dieser Camcorder arbeitet im Sony videorecorders en bedieningsfouten te Fernbedienungsmodus VTR 2. Es gibt drei voorkomen. Als u reeds een andere Sony Fernbedienungsmodi (VTR 1, 2 und 3), anhand videorecorder met afstandsbedieningsnummer derer sich Ihr Camcorder von anderen VTR 2 gebruikt, dan is het voor bediening van Videogeräten von Sony unterscheiden lässt, so...
Seite 312
Lage und Funktion der Teile und Plaats en functie van de Bedienelemente bedieningsorganen Betriebsanzeigen Bedieningsaanduidingen LCD-Bildschirm und Sucher LCD-scherm en beeldzoeker 0 : 12 : 34 50min STBY – 48min STILL ZERO SET 16 : 9WIDE MEMORY NEG. ART SEARCH AUTO 50 AWB DV IN...
Seite 313
(los eingebaute Blitz* oder ein externer Blitz verkrijgbaar) in gebruik is. (gesondert erhältlich) verwendet wird. wh Continu foto-opname* (p. 150) wh Kontinuierliche Fotoaufnahme* (S. 150) Alleen DCR-PC105E nur DCR-PC105E Alleen DCR-PC103E/PC104E nur DCR-PC103E/PC104E Alleen DCR-PC104E/PC105E nur DCR-PC104E/PC105E...