Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
PEGASO 650 STRADA - TRAIL -
FACTORY
Ed. 04 2007

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA PEGASO 650 STRADA

  • Seite 1 Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden. PEGASO 650 STRADA - TRAIL - FACTORY Ed. 04 2007...
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS NORME GENERALI............... ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN............Premessa................. 10 Einleitung..................10 Monossido di carbonio............. 10 Kohlenmonoxid................10 Combustibile................11 Kraftstoff..................11 Componenti caldi..............12 Heiße Bauteile................12 Partenza e guida..............12 Start und Fahrt................12 Spie..................13 Kontrolllampen................13 Refrigerante................14 Kühlmittel..................
  • Seite 6 Accesso al serbatoio benzina............56 Zugang zum benzintank..............56 Apertura sella................57 Sitzbanköffnung................57 Vano portadocumenti / kit attrezzi..........58 Dokumenten-/Werkzeugfach............58 L'identificazione................60 Fahrgestell- und motornummer............60 L'USO..................... 63 BENUTZUNGSHINWEISE..............63 Controlli..................64 Kontrollen..................64 Rifornimenti.................. 67 Auftanken..................67 Regolazione ammortizzatori posteriori........
  • Seite 7 Inattività del veicolo..............150 Stilllegen des fahrzeugs..............150 Pulizia veicolo................151 Fahrzeugreinigung................. 151 Trasporto..................155 Transport..................155 Catena di trasmissione..............156 Antriebskette.................. 156 Controllo del gioco catena............157 Kontrolle des Kettenspiels............157 Regolazione gioco catena............159 Einstellung Kettenspiel............... 159 Controllo dell'usura catena, pignone e corona......160 Verschleißkontrolle an Kette, Ritzel und Kettenblatt....
  • Seite 9: Norme Generali

    PEGASO 650 STRADA - TRAIL - FACTORY Cap. 01 Norme generali Kap. 01 Allgemeine Vorschriften...
  • Seite 10: Premessa

    Premessa Einleitung NOTA BENE ANMERKUNG ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- SPORTLICHER FAHRWEISE TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER- SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN- CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIE GUIDA SPORTIVA.
  • Seite 11: Combustibile

    Combustibile Kraftstoff ATTENZIONE Achtung IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN- PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP- NUNGSMOTOREN BENUTZTE PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI- KRAFTSTOFF EXTREM ENT- LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN FLAMMBAR UND KANN UNTER BE- DETERMINATE CONDIZIONI.
  • Seite 12: Componenti Caldi

    CAUSARE L'USCITA DEL CARBU- RANTE. Componenti caldi Heiße Bauteile Il motore e i componenti dell'impianto di Der Motor und die Teile der Auspuffanla- scarico diventano molto caldi e rimango- ge werden sehr heiss und bleiben auch no caldi per un certo periodo anche dopo nach Abstellen des Motors noch für eine che il motore è...
  • Seite 13: Spie

    NUA A FUNZIONARE CON PRESTA- TOR MIT REDUZIERTER LEISTUNG ZIONI LIMITATE; RIVOLGERSI IMME- WEITER. SOFORT EINEN OFFIZIEL- DIATAMENTE A UN CONCESSIONA- aprilia-VERTRAGSHÄNDLER RIO UFFICIALE Aprilia. AUFSUCHEN. DOPO I PRIMI 1000 km (625 mi) E SUC- NACH DEN ERSTEN 1000 KM (625 CESSIVAMENTE OGNI...
  • Seite 14: Refrigerante

    TORE E PROVVEDERE AL RABBOC- DEN MOTOR ANHALTEN UND ÖL NACHFÜLLEN. RIVOLGERSI AD UN CONCESSIONA- EINEN OFFIZIELLEN aprilia-VER- RIO UFFICIALE Aprilia PER LA VERI- TRAGSHÄNDLER ZUR KONTROLLE FICA DELL'IMPIANTO. DER ANLAGE AUFSUCHEN. Refrigerante Kühlmittel Il liquido refrigerante contiene glicole eti- Die Kühlflüssigkeit enthält Äthylen-Gly-...
  • Seite 15: Olio Motore E Olio Cambio Usati

    LATTICE. PUR ESSENDO TOSSICO, IL GETRAGEN WERDEN. KÜHLFLÜS- LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SA- SIGKEIT IST GIFTIG UND FÜR TIERE PORE DOLCE CHE LO RENDE ESTRE- SEHR GEFÄHRLICH DURCH DEN OF- MAMENTE INVITANTE PER GLI ANI- FENSICHTLICH SÜSSEN, VERLOCK- MALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDO ENDEN GESCHMACK.
  • Seite 16: Liquido Freni E Frizione

    SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA- NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO HÄNDE GRÜNDLICH GEWA- MANEGGIATO. SCHEN WERDEN. CONSEGNARLO O FARLO RITIRARE ALTÖL MUSS ZU EINER ALTÖLSAM- DALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE- MELSTELLE GEBRACHT ODER VOM CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO- LIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.
  • Seite 17: Elettrolita E Gas Idrogeno Della Batteria

    QUARE IMMEDIATAMENTE CON AB- FÄLLIG MIT DEN AUGEN IN BERÜH- BONDANTE ACQUA FRESCA RUNG, VIEL KALTEM PULITA, INOLTRE CONSULTARE IM- SAUBEREM WASSER AUSSPÜLEN MEDIATAMENTE UN MEDICO. UND SOFORT EINEN ARZT AUFSU- CHEN. TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. VON KINDERN FERNHALTEN. Elettrolita e gas idrogeno della Elektrolyt und Wasserstoffgas batteria...
  • Seite 18: Cavalletto

    DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTE LICHER EINNAHME, GROSSE MEN- A UN OCULISTA. SE VENISSE INGE- GEN WASSER ODER MILCH TRIN- RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB- KEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUM- BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA O MILCH ODER PFLANZENÖL TRINKEN LATTE, CONTINUARE CON LATTE DI UND DANN UMGEHEND EINEN ARZT MAGNESIA OD OLIO VEGETALE, AUFSUCHEN.
  • Seite 19: Precauzioni Avvertenze Generali

    COMPLETAMENTE RIENTRATO IN WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI- POSIZIONE. FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN- STÄNDER VERLAGERN. NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE- SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO SUL CAVALLETTO LATERALE. Precauzioni avvertenze Mitteilung von Defekten, die generali dich Sicherheit beeinflussen PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GE- ALLGEMEINE VORSICHTSMASS-...
  • Seite 20 DIE LAGER MÜSSEN SICH FREI, OH- BERAMENTE, SENZA IMPUNTAMEN- NE KLEMMUNG UND GERÄUSCHE TI E/O RUMOROSITÀ, ALTRIMENTI DREHEN LASSEN. ANDERNFALLS DEVONO ESSERE SOSTITUITI. MÜSSEN AUSGEWECHSELT WERDEN. • • Utilizzare esclusivamente RI- Ausschließlich aprila ORIGI- CAMBI ORIGINALI aprilia. NAL-ERSATZTEILE verwen- den.
  • Seite 21 • • Attenersi all'impiego dei lubrifi- Ausschließlich die empfohlenen canti e del materiale di consumo Schmiermittel und Verbrauchs- consigliato. materialien verwenden. • • Lubrificare le parti (quando è Die Teile (wenn möglich) vor possibile) prima di rimontarle. dem Wiedereinbau einschmie- •...
  • Seite 22 di fabbricazione rivolti verso l'e- auftragen. Ölabdichtungen und sterno (lato visibile). Lager mit dem Markenzeichen oder der Nummer des Herstel- lers nach außen gerichtet (sicht- bare Seite) montieren. CONNETTORI ELETTRICI KABELSTECKER I connettori elettrici vanno scollegati co- Die Kabelstecker müssen immer wie folgt me segue, il mancato rispetto di queste beschrieben abgetrennt werden.
  • Seite 23 NOTA BENE ANMERKUNG I DUE CONNETTORI HANNO UN SOLO BEIDE KABELSTECKER HABEN EI- SENSO DI INSERIMENTO, PRESEN- NEN EINZIGEN EINBAUSINN. BEIM TARLI ALL'ACCOPPIAMENTO NEL EINSTECKEN IN DIE RICHTIGE RICH- GIUSTO SENSO. TUNG DREHEN. COPPIE DI SERRAGGIO DREHMOMENTE ATTENZIONE Achtung NON DIMENTICARE CHE LE COPPIE NICHT VERGESSEN, DASS DIE DREH- DI SERRAGGIO DI TUTTI GLI ELE- MOMENT-RICHTWERTE ALLER BE-...
  • Seite 25: Veicolo

    PEGASO 650 STRADA - TRAIL - FACTORY Cap. 02 Veicolo Kap. 02 Fahrzeug...
  • Seite 26 02_01...
  • Seite 27 02_02...
  • Seite 28 02_03...
  • Seite 29 02_04...
  • Seite 30 02_05...
  • Seite 31: Ubicazione Componenti Principali

    02_06 Ubicazione componenti Anordnung der principali (02_06) Hauptkomponenten (02_06) Legenda Zeichenerklärung 1. Fanale anteriore 1. Scheinwerfer 2. Interruttore accensione / blocca- 2. Zündschloss/ Lenkerschloss sterzo 3. Linker Rückspiegel 3. Specchietto retrovisore sinistro 4. Kraftstofftankdeckel 4. Tappo serbatoio carburante 5. Kraftstofftank 5.
  • Seite 32 10. Vano portadocumenti 11. Hintere Schwinge 11. Forcellone posteriore 12. Linke Beifahrer-Fußraste (ein- 12. Poggiapiede sinistro passegge- rastend, offen/ geschlossen) ro (a scatto, chiuso / aperto) 13. Seitenständer 13. Cavalletto laterale 14. Linke Fahrer-Fußraste 14. Poggiapiede sinistro pilota 15. Schalthebel 15.
  • Seite 33: Plancia

    02_07 Plancia (02_07) Das cockpit (02_07) Legenda Zeichenerklärung 1. Leva comando frizione 1. Kupplungshebel 2. Strumenti e indicatori 2. Instrumente und Anzeigen 3. Interruttore accensione / blocca- 3. Zündschloss/ Lenkerschloss sterzo 4. Bremshebel Vorderradbremse 4. Leva freno anteriore 5. Gasgriff 5.
  • Seite 34 8. Deviatore luci 9. Schalter zum Öffnen der Tank- 9. Interruttore apertura sportellino deckelklappe tappo serbatoio 10. Hupenschalter 10. Pulsante avvisatore acustico 11. Blinkerschalter 11. Interruttore indicatori di direzio- 12. Schalter MODE. 12. Interruttore MODE. 02_08...
  • Seite 35: Quadro Strumenti Analogico

    Quadro strumenti analogico Analoge instrumente (02_08) (02_08) Zeichenerklärung Legenda 1. Drehzahlmesser 2. Digitales Multifunktions-Display 1. Contagiri (Kühlflüssigkeitstemperatur - 2. Display digitale multifunzione Uhr - Batteriespannung - Chro- (temperatura liquido refrigeran- nometer - Diagnose - Motoröl- te - orologio - tensione batteria - druck) cronometro - diagnostica - pres- 3.
  • Seite 36: Gruppo Spie

    Gruppo spie (02_09) Kontrolllampeneinheit (02_09) Legenda: Zeichenerklärung: 1. Spia di allarme generale, manu- 1. Allgemeine Alarmkontrolle, tenzione veicolo, colore rosso Fahrzeugwartung, rot 2. Spia indicatori di direzione, co- 2. Blinkerkontrolle, grün lore verde 3. Fernlichtkontrolle, blau 3. Spia luce abbagliante, colore 4.
  • Seite 37: Display Digitale

    ON, sul cruscotto si accendono sition ON, schaltet sich im Armaturen- per 2 secondi: brett 2 Sekunden lang folgendes auf: • • Il logo "PEGASO 650 STRADA- Das Logo "PEGASO 650 STRA- TRAIL-FACTORY" DA-TRAIL-FACTORY" • • Tutte le spie, eccetto "Spia ma- Alle Kontrolllampen, mit Aus- nopole riscaldate"...
  • Seite 38: Visualizzazione Orologio/Data

    Visualizzazione orologio/data Anzeige uhrzeit/ datum REGOLAZIONE ORA EINSTELLUNG UHRZEIT In questa modalità si imposta il valore In diesem Modus wird die Uhrzeit einge- dell'orologio. Ricompare la schermata stellt. Es erscheint wieder das Hauptme- principale con la scritta "REGOLAZIONE nü mit Anzeige "EINSTELLUNG UHR- OROLOGIO".
  • Seite 39: Impostazione Cronometro

    Un segnale di Conferma memorizza il va- lore impostato e fa uscire dalla modalità di regolazione dell'orologio. Impostazione cronometro Einstellung chronometer (02_11, 02_12) (02_11, 02_12) CRONOMETRO CHRONOMETER Quando viene selezionata la funzione Wird die Funktion CHRONOMETER aus- CRONOMETRO compare una scherma- gewählt, werden am Display folgende ta con le seguenti opzioni: Optionen angezeigt:...
  • Seite 40 Per abilitarlo occorre inserire Dieses Menü kommuniziert mit den im un codice di accesso in possesso dei soli Motorrad integrierten Systemen und führt centri di assistenza aprilia. deren Diagnose aus. Um dieses zu akti- vieren muss der Zugriffscode eingege-...
  • Seite 41: Tasti Di Comando

    Lingue ben werden, der ausschließlich den apri- lia-Kundendienststellen bekannt ist. Questo menù seleziona la lingua dell'in- terfaccia utente: Sprachen • ITALIANO In diesem Menü wird die Spracheinstel- • ENGLISH lung für die Benutzer-Schnittstelle aus- • FRANCAIS gewählt: • DEUTCH • ITALIANO •...
  • Seite 42 • • REGOLAZIONE ORA EINSTELLUNG UHRZEIT • • SOGLIA CAMBIOMARCIA SCHWELLE GANGWECHSEL • • INTENSITÀ RETROILLUMINA- STÄRKE HINTERGRUNDBE- ZIONE LEUCHTUNG • • MODIFICA CODICE CODE ÄNDERN • • RIPRISTINA CODICE CODE RÜCKSTELLEN • • SBLOCCO SICUREZZE SCHUTZVORRICHTUNGEN ENTSPERREN Al termine dell'operazione il cruscotto si riporta nel menù...
  • Seite 43: Funzioni Avanzate

    C) KILOMETERZÄHLER TEILSTRE- G) TENSIONE DI BATTERIA CKE 2 H) KM IN RISERVA (distanza percorsa in D) FAHRTZEIT 2 riserva per percorrenze superiori a 2 km). E) HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT L'azzeramento si può effettuare per l'o- F) CHRONOMETER dometro parziale 1 e l'odometro parziale G) BATTERIESPANNUNG 2: avviene tramite una lunga pressione del selettore (2) nella posizione centrale...
  • Seite 44 sione verso sinistra del selettore MODE Jedes Mal, wenn der MODE-Schalter si decrementa di 100 RPM. nach rechts gedrückt wird, erhöht sich der Schwellenwert um 100 U/Min, umge- Al raggiungimento del limite sia superiore kehrt, bei jedem Druck nach links, verrin- che inferiore, ogni successiva pressione gert er sich um 100 U/Min.
  • Seite 45 INTENSITÀ RETROILLUMINAZIONE HELLIGKEIT HINTERGRUNDBE- LEUCHTUNG Questa funzione permette la regolazione dell'intensità della retroilluminazione su Mit dieser Funktion kann die Helligkeit tre livelli. Ad ogni pressione verso destra der Hintergrundbeleuchtung auf drei Stu- o verso sinistra del selettore MODE, al- fen eingestellt werden. Bei jedem Druck l'utente compaiono le seguenti icone: auf den MODE-Schalter nach rechts oder links werden folgende Ikonen angezeigt:...
  • Seite 46 Al termine dell'operazione il cruscotto si CODE RÜCKSTELLEN riporta nel menu IMPOSTAZIONI. Diese Funktion wird verwendet, wenn RIPRISTINA CODICE den alte Code nicht zur Verfügung steht und er geändert werden soll. In diesem Questa funzione viene usata quando non Fall müssen mindestens zwei Schlüssel si dispone del vecchio codice e si vuole in das Zündschloss gesteckt werden.
  • Seite 47 Allo spegnimento la logica di sicurezza Beim Ausschalten wird die Sicherheitslo- viene nuovamente abilitata. gik wieder freigegeben. ATTENZIONE Achtung QUESTA FUNZIONE DEVE ESSERE DIESE FUNKTION DARF NUR IN NOT- UTILIZZATA SOLO NEI CASI DI EMER- FÄLLEN BENUTZT WERDEN. GENZA. SOGLIA SERVICE GRENZWERT SERVICE Al superamento delle soglie degli inter- Beim Überschreiten des Grenzwertes für...
  • Seite 48 grità del veicolo o della persona, sul di- Risiko für die Personen darstellen könn- splay nella zona dove solitamente è ten, erscheint am Display das Icon mit riportato l'odometro viene visualizzata der Störungsursache, im Bereich wo üb- un'icona segnalante la causa. licherweise der Kilometerzähler zu sehen ist.
  • Seite 49: Commutatore Di Accensione

    Commutatore di accensione Zündschlüsselschalter (02_20, 02_21, 02_22) (02_20, 02_21, 02_22) L'interruttore di accensione (1) si trova Das Zündschloss (1) befindet sich an der sulla piastra superiore del cannotto di oberen Lenkrohrplatte. strezo. Mit dem Schlüssel werden das Zünd- La chiave azione l'interruttore di accen- schloss/ Lenkerschloss, die Taste (2) sione/bloccasterzo, il pulsante di apertu- zum Öffnen der Tankdeckelklappe (3)
  • Seite 50: Inserimento Bloccasterzo

    02_23 Inserimento bloccasterzo Lenkerschloss absperren (02_23) (02_23) Per bloccare lo sterzo: Zum Blockieren der Lenkung: • • girare il manubrio completa- Den Lenker vollständig nach mente verso sinistra o verso de- links oder rechts drehen. • stra. Den Schlüssel (1) auf Position •...
  • Seite 51: Pulsante Clacson

    Pulsante clacson (02_24) Hupendruckknopf (02_24) ANMERKUNG NOTA BENE ELEKTRISCHEN BAUTEILE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO- FUNKTIONIEREN NUR, WENN DAS NANO SOLO CON L'INTERRUTTORE ZÜNDSCHLOSS AUF"O" STEHT. DI ACCENSIONE IN POSIZIONE "ON" Premuto, mette in funzione l'avvisatore Beim Drücken schaltet sich die Hupe ein. acustico.
  • Seite 52: Comando Acceleratore

    Wenden Sie sich dafür an einen apri- ratore, rivolgendosi ad un Concessio- lia-Vertragshändler. nario Ufficiale aprilia. Das Spiel am Gasgriff muss 2 - 3 mm La corsa a vuoto della manopola dell'ac- (0.078 - 0.118 in) betragen. Das Spiel celeratore deve essere di 2 - 3 mm (0.078...
  • Seite 53: Commutatore Luci

    • Dopo la regolazione, serrare il und das Spiel erneut überprü- controdado (2) e ricontrollare la fen. • corsa a vuoto. Die Schutzhaube (1) wieder an- • Riposizionare la cuffia di prote- bringen. zione (1). Achtung ATTENZIONE NACH ERFOLGTER EINSTELLUNG DOPO AVER COMPLETATO LA RE- ÜBERPRÜFEN, DASS DAS DREHEN GOLAZIONE, VERIFICARE CHE LA...
  • Seite 54: Pulsante Avviamento

    Commutatore luci Licht-Wechselschalter • • In posizione centrale, sono sem- In mittlerer Position sind die pre azionate la luce di posizio- Standlichter, die Armaturen- ne, la luce cruscotto e la luce brettbeleuchtung und das Ab- anabbagliante. blendlicht immer eingeschaltet. • •...
  • Seite 55: Interruttore Arresto Motore

    Interruttore arresto motore Schalter zum Abstellen des (02_29, 02_30) Motors (02_29, 02_30) NOTA BENE ANMERKUNG I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO- ELEKTRISCHEN BAUTEILE NANO SOLO CON L'INTERRUTTORE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DAS DI ACCENSIONE IN POSIZIONE "ON" ZÜNDSCHLOSS AUF"O" STEHT. Posizionando l'interruttore nella posizio- Wird der Schalter auf Position (2) gestellt, ne (2), si effettua l'arrresto del motore.
  • Seite 56: Accesso Al Serbatoio Benzina

    02_30 Accesso al serbatoio benzina Zugang zum benzintank (02_31) (02_31) ANMERKUNG NOTA BENE ELEKTRISCHEN BAUTEILE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO- FUNKTIONIEREN NUR, WENN DAS NANO SOLO CON L'INTERRUTTORE ZÜNDSCHLOSS AUF"O" STEHT. DI ACCENSIONE IN POSIZIONE "ON" Premendo il pulsante (1) posizionato an- Bei Druck auf die Taste (1) unterhalb des teriormente al commutatore sinistro, si linken Wechselschalters wird der Mecha-...
  • Seite 57: Apertura Sella

    02_32 Apertura sella (02_32) Sitzbanköffnung (02_32) Rimozione sella: Ausbau Sitzbank: • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen. • • Inserire la chiave (1) nella ser- Den Schlüssel (1) in das ratura (2). Schloss (2) stecken. •...
  • Seite 58: Vano Portadocumenti / Kit Attrezzi

    Vano portadocumenti / kit Dokumenten-/Werkzeugfach attrezzi (02_33, 02_34, 02_35) (02_33, 02_34, 02_35) VANO PORTADOCUMENTI HANDSCHUHFACH Per accedere al vano portadocumenti Um an das Handschuhfach (2) gelan- (2): gen zu können: • • posizionare l'interruttore di ac- Das Zündschloss auf "ON" stel- censione in posizione "ON"...
  • Seite 59 02_35 02_36...
  • Seite 60: L'identificazione

    L'identificazione (02_36) Fahrgestell- und motornummer (02_36) È buona norma riportare i numeri di telaio e del motore nell'apposito spazio riserva- Die Motor- und Rahmennummer sollten to in questo libretto. Il numero di telaio in den dafür vorgesehenen Bereich in der può...
  • Seite 63: L'uso

    PEGASO 650 STRADA - TRAIL - FACTORY Cap. 03 L'uso Kap. 03 Benutzungshinweise...
  • Seite 64: Controlli

    GEN ODER SCHWEREN FAHRZEUG- GRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI- SCHÄDEN FÜHREN. NICHT ZÖGERN TARE A RIVOLGERSI A UN Conces- SICH AN EINEN offiziellen aprilia-Ver- sionario Ufficiale aprilia, QUALORA tragshändler ZU WENDEN, FALLS DIE NON SI COMPRENDA IL FUNZIONA- FUNKTION...
  • Seite 65 ONTROLLI PRELIMINARI ONTROLLEN VOR AHRANTRITT Freno anteriore e posteriore a Controllare il funzionamento, la Vordere und hintere Den Funktion, den Leerhub der disco corsa a vuoto delle leve di Scheibenbremse Bremshebel, comando, il livello del liquido ed Bremsflüssigkeitsstand eventuali perdite. Verificare l'usura eventuelle Lecks kontrollieren.
  • Seite 66 eventuali perdite. Se necessario, Kupplung Die Funktion, den Leerhub des effettuare il rabbocco del liquido; la Hebels, den Flüssigkeitsstand und frizione deve funzionare senza eventuelle Lecks kontrollieren. strappi e/o slittamenti. Gegebenenfalls Flüssigkeit nachfüllen. Die Kupplung muss Sterzo Controllare che la rotazione sia ohne "Rucken"...
  • Seite 67: Rifornimenti

    Kraftstoffkreis Luci, spie, avvisatore acustico, Controllare corretto Undichtigkeit oder Verstopfung interruttori luce stop posteriore e funzionamento dispositivi überprüfen. dispositivi elettrici acustici e visivi. Sostituire le lampadine o intervenire nel caso di Prüfen, dass Tankdeckel un guasto. richtig geschlossen ist. Schalter zum Abstellen des Motors Kontrollieren, dass richtig...
  • Seite 68 • • inserire la chiave (1) nell'inter- Den Schlüssel (1) in das Zünd- ruttore accensione e metterla in schloss einstecken und auf ON posizione ON. stellen. • • premere il pulsante di apertura Die Taste zum Öffnen der Tank- coperchio tappo serbatoio (2). deckelklappe (2) drücken.
  • Seite 69: Caratteristiche Tecniche

    ROVENTI DEL MOTORE. NEL CASO IN TROPFT, DA ES SICH BEI KONTAKT CUI INVOLONTARIAMENTE VENISSE MIT DEM HEISSEN MOTOR ENTZÜN- VERSATO DEL CARBURANTE, CON- DEN KÖNNTE. BEI VERSEHENTLICH- TROLLARE CHE LA ZONA COINVOL- EM VERSCHÜTTEN VON KRAFT- TA SIA COMPLETAMENTE ASCIUT- STOFF MUSS VORM STARTEN DES TA, PRIMA DELL'AVVIAMENTO DEL FAHRZEUGS KONTROLLIERT WER-...
  • Seite 70 ACCERTARSI CHE IL TAPPO SIA SICHERSTELLEN, DASS DER DE- CORRETTAMENTE CHIUSO. CKEL RICHTIG GESCHLOSSEN IST. • • chiudere il coperchio (3). Die Klappe (3) schließen. • • estrarre la chiave dall'interrutto- Den Schlüssel aus dem Zünd- re accensione. schloss abziehen. 03_02 03_03...
  • Seite 71: Regolazione Ammortizzatori Posteriori

    03_04 Regolazione ammortizzatori Einstellung der hinteren posteriori (03_05) Federbeine (03_05) Hintere Radaufhängung/ Federung Sospensione posteriore Die hintere Radaufhängung besteht aus La sospensione posteriore è composta einer Einheit Feder-Stoßdämpfer, die mit da un gruppo molla-ammortizzatore, col- Uni-Ball am Rahmen und mit Hebeln an legato tramite uni-ball al telaio e tramite i der hinteren Schwinge befestigt ist.
  • Seite 72 Beifahrer oder voller Beladung, emp- Per peso ed esigenze diverse, come nel fehlen wir Ihnen sich an einen offiziellen caso di guida con passeggero e a pieno aprilia-Vertragshändler zu wenden. carico, si consiglia di rivolgersi a un Con- Je nach Fahrzeug-Einsatzbedingungen cessionario Ufficiale aprilia.
  • Seite 73 SBALZI DURANTE LA GUIDA. IN CA- VERMEIDEN. BEI BEDARF, WENDEN SO DI NECESSITÀ RIVOLGERSI AD SIE SICH BITTE AN EINEN offiziellen UN Concessionario Ufficiale aprilia. aprilia-Vertragshändler. DAS FAHR- PROVARE RIPETUTAMENTE IL VEI- ZEUG PROBEFAHREN, BIS DIE OPTI- COLO SU STRADA, SINO A OTTENE- MALE EINSTELLUNG ERREICHT IST.
  • Seite 74: Regolazione Pedale Freno Posteriore

    03_05 Regolazione pedale freno Einstellung des posteriore (03_06) Hinterradbremspedals (03_06) La leva comando freno è posizionata er- Der Bremshebel wird beim Zusammen- gonomicamente in fase di assemblaggio bau des Fahrzeugs ergonomisch positi- del veicolo. oniert. Se necessario è possibile regolare il gio- Gegebenenfalls kann das Spiel des co della leva comando freno: Bremshebels eingestellt werden:...
  • Seite 75 LEERHUB DES HEBELS (5): 4 mm NANTE. (0.16 in) (AM HEBELENDE GEMES- SEN). IN CASO DI NECESSITA', RIVOLGER- SI AD UN Concessionario Ufficiale Achtung aprilia. NACH DER EINSTELLUNG PRÜFEN, DASS SICH DAS RAD BEIM LOSLAS- SEN DER BREMSE FREI DREHT. DIE BREMSWIRKUNG KONTROLLIE- REN.
  • Seite 76: Regolazione Leva Frizione

    RE UNA REGOLAZIONE CORRETTA KANN NICHT RICHTIG EINGESTELLT O NEL CASO DI FUNZIONAMENTO IR- WERDEN, ODER FUNKTIONIERT DIE REGOLARE DELLA FRIZIONE, RIVOL- KUPPLUNG NICHT RICHTIG, WEN- GERSI AD UN Concessionario Ufficia- DEN SIE SICH BITTE AN EINEN offi- le aprilia. ziellen aprilia-Vertragshändler.
  • Seite 77: Rodaggio

    AVVERTENZA Warnung CONTROLLARE L'INTEGRITA' DEL DAS KUPPLUNGSSEIL AUF BESCHÄ- CAVO COMANDO FRIZIONE: NON DE- DIGUNGEN ÜBERPRÜFEN: AUF DER VE PRESENTARE SCHIACCIATURE O GESAMTEN LÄNGE DÜRFEN KEINE USURA DELLA GUAINA IN TUTTA LA GEQUETSCHTEN STELLEN ODER SUA LUNGHEZZA. VERSCHLEISSERSCHEINUNGEN DER HÜLLE ZU SEHEN SEIN. Rodaggio Einfahren Il rodaggio del motore è...
  • Seite 78 5000 U/min fahren. AL CHILOMETRAGGIO PREVISTO, FAR ESEGUIRE A UN Concessionario BEI DER VORGESEHENEN KILOME- Ufficiale aprilia I CONTROLLI PREVI- TERZAHL DIE IN DER TABELLE "EN- STI NELLA TABELLA "FINE RODAG- DE EINFAHRZEIT" IM ABSCHNITT GIO" DELLA SEZIONE MANUTENZIO-...
  • Seite 79: Precauzioni

    non superare i 5500 giri/min von 5500 U/Min nicht über- (rpm) del motore. schreiten. • • Dopo i 2000 km (1250 mi) si Nach 2000 km (1250 mi) kön- possono pretendere dal motore nen größere Leistungen vom maggiori prestazioni, senza tut- Motor erwartet werden.
  • Seite 80 NEI LOCALI CHIUSI O NON SUFFI- SCHLECHT GELÜFTETEN RÄUMEN CIENTEMENTE VENTILATI. VERMEIDEN. L'INOSSERVANZA DI TALE RACCO- DIE NICHTBEACHTUNG DIESER VOR- MANDAZIONE POTREBBE COMPOR- SCHRIFT KANN ZUR BEWUSSTLO- TARE UNA PERDITA DEI SENSI E SIGKEIT UND SOGAR ZUM TOD ANCHE LA MORTE PER ASFISSIA. DURCH ERSTICKEN FÜHREN.
  • Seite 81 • Ruotare la chiave (3) e posizio- Jetzt schalten sich am Armaturenbrett al- nare su "ON" l'interruttore di ac- le Kontrolllampen ein und sofort wieder censione. aus. A questo punto sul cruscotto si accendo- Die Kraftstoffpumpe baut im Versor- no tutte le spie e si spengono immedia- gungskreislauf den erforderlichen Druck tamente.
  • Seite 82 TO E' INSUFFICIENTE. DRUCK IM ÖLKREIS NICHT AUS- REICHT. IN QUESTO CASO ARRESTARE IM- MEDIATAMENTE IL MOTORE E RI- IN DIESEM FALL DEN MOTOR SO- VOLGERSI AD UN Concessionario Uf- FORT ABSTELLEN UND EINEN offi- ficiale aprilia. ziellen aprilia-Vertragshändler AUF- SUCHEN.
  • Seite 83 MEISTENS LÄUFT DER MOTOR MIT TRALINA ELETTRONICA HA RILEVA- REDUZIERTEM BETRIEB WEITER. TO QUALCHE ANOMALIA. SOFORT EINEN offiziellen aprilia-Ver- IN MOLTI CASI IL MOTORE CONTI- tragshändler AUFSUCHEN. NUA A GIRARE CON FUNZIONI LIMI- TATE; RIVOLGERSI IMMEDIATAMEN- TE AD UN Concessionario Ufficiale aprilia.
  • Seite 84 03_12 03_13 03_14...
  • Seite 85: Partenza E Guida

    03_15 Partenza e guida (03_15) Anfahren / Fahren (03_15) ATTENZIONE Achtung VIAGGIANDO SENZA PASSEGGERO, BEI FAHRTEN OHNE BEIFAHRER, SI- ACCERTARSI CHE I POGGIAPIEDI CHERSTELLEN, DASS DIE BEIFAH- PASSEGGERO SIANO CHIUSI. RER-FUSSRASTEN EINGEKLAPPT SIND. ATTENZIONE Achtung NEL CASO DI GUIDA CON PASSEG- GERO, ISTRUIRE LA PERSONA TRA- BEI FAHRTEN MIT BEIFAHRER, DIE 03_16...
  • Seite 86 PIU' PRESTO AL RIFORNIMENTO STOFF IM TANK ZUR VERFÜGUNG CARBURANTE. STEHEN. SO SCHNELL WIE MÖGLICH KRAFTSTOFF TANKEN. Per partire: Zum Anfahren: • • Avviare il motore. Den Motor anlassen. • • Regolare correttamente l'incli- Die Neigung der Rückspiegel nazione degli specchietti retro- richtig einstellen.
  • Seite 87 • • Rilasciare la leva freno (aziona- Den Bremshebel (beim Starten ta all'avviamento). angezogen) loslassen. ATTENZIONE Achtung NELLA PARTENZA, RILASCIO BEIM LOSFAHREN KANN EIN ZU TROPPO BRUSCO O RAPIDO DELLA SCHNELLES LOSLASSEN DES KUPP- LEVA FRIZIONE PUO' CAUSARE LUNGSHEBELS ZUM ABSTERBEN L'ARRESTO DEL MOTORE E L'IM- DES MOTORS ODER ZUM AUFBÄU- PUNTAMENTO DEL VEICOLO.
  • Seite 88 03_18 • • Aumentare la velocità ruotando Durch langsames Drehen des gradualmente la manopola ac- Gasgriffs (2) (Pos.B) die Ge- celeratore (2) (Pos.B), senza schwindigkeit erhöhen, ohne superare il numero di giri consi- dabei die empfohlene Drehzahl gliato. zu überschreiten. Per inserire la seconda marcia: Zum Einlegen des zweiten Gangs: OPERARE CON UNA CERTA RAPIDI-...
  • Seite 89 IN QUESTO CASO ARRESTARE IL DAS UMSCHALTEN VON EINEM HÖ- MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Con- HEREN GANG IN EINEN KLEINEREN cessionario Ufficiale aprilia. GANG, GENANNT "RUNTERSCHAL- IL PASSAGGIO DA UNA MARCIA SU- TEN", WIRD IN FOLGENDEN FÄLLEN PERIORE A UNA INFERIORE, DEFINI- VORGENOMMEN: TO "SCALATA", SI EFFETTUA:...
  • Seite 90 SUPERAMENTO DEL REGIME DI PO- GÄNGE KANN ZU EINEM ÜBERDRE- TENZA MASSIMA "FUORIGIRI". HEN DES MOTORS FÜHREN. PRIMA E DURANTE LA "SCALATA" DI VOR UND WÄHREND DES RUNTER- UNA MARCIA, RALLENTARE LA VE- SCHALTENS DURCH LOSLASSEN LOCITA' RILASCIANDO L'ACCELE- DES GASGRIFFS DIE GESCHWINDIG- RATORE PER EVITARE IL "FUORIGI- KEIT DROSSELN, UM EIN ÜBERDRE- RI".
  • Seite 91 TURA LAMPEGGIANTE, RIVOLGERSI KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND WEITER, AD UN Concessionario Ufficiale apri- WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN lia. offiziellen aprilia-Vertragshändler. NON POSIZIONARE LA CHIAVE DI AC- DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NICHT AUF CENSIONE SU "KEY OFF", IN QUAN- "KEY OFF" STELLEN, DA SICH DAS TO LE VENTOLE DI RAFFREDDAMEN- KÜHLGEBLÄSE DANN, UNABHÄN-...
  • Seite 92 E CONTEMPORANEAMENTE MARCIA INSERITA E LEVA FRIZIONE AZIONA- WIRD NUR DIE VORDERRADBREMSE ODER NUR DIE HINTERRADBREMSE BETÄTIGT, WIRD DIE BREMSWIR- KUNG ERHEBLICH REDUZIERT. AUS- AZIONANDO IL SOLO FRENO ANTE- SERDEM BESTEHT DIE GEFAHR, RIORE O IL SOLO FRENO POSTERIO- DASS SICH DAS RAD BLOCKIERT RE, SI RIDUCE NOTEVOLMENTE LA UND DADURCH DIE STRASSENHAF- FORZA FRENANTE E SI RISCHIA IL...
  • Seite 93: Arresto Motore

    SU FONDO BAGNATO, O COMUNQUE (SCHNEE, EIS, SCHLAMM, USW.) CON SCARSA ADERENZA (NEVE, LANGSAM FAHREN UND VOLLBREM- GHIACCIO, FANGO, ECC.) GUIDARE SUNGEN ODER MANÖVER VERMEI- A VELOCITA' MODERATA, EVITANDO DEN, BEI DENEN DIE HAFTUNG VER- BRUSCHE FRENATE O MANOVRE LOREN WIRD, UND DIE ZUM STURZ CHE POTREBBERO CAUSARE LA FÜHREN KÖNNEN.
  • Seite 94: Parcheggio

    • Con veicolo fermo: Das Schaltpedal auf Leerlauf stellen (grüne Leerlaufkontrolle • Posizionare la leva cambio in "N" eingeschaltet). folle (spia verde "N" accesa). • Den Kupplungshebel loslassen. • Rilasciare la leva frizione. • Bei kurzem Halt mindestens ei- • Durante una sosta momenta- ne Bremse betätigt halten.
  • Seite 95: Marmitta Catalitica

    DELLO STESSO, NON SIANO DI AL- SEN TEILE, KEINE GEFAHR FÜR PER- CUN PERICOLO PER LE PERSONE E SONEN UND KINDER DARSTELLEN. I BAMBINI. NON LASCIARE IL VEICO- DAS FAHRZEUG BEI LAUFENDEM LO INCUSTODITO CON IL MOTORE MOTOR ODER BEI ZÜNDSCHLÜSSEL ACCESO O LA CHIAVE INSERITA NEL IM ZÜNDSCHLOSS NICHT UNBEAUF- COMMUTATORE DI ACCENSIONE.
  • Seite 96 MARMITTA CATALITICA RAGGIUNGE BEIM EINSATZ SEHR HOHE TEMPE- NELL'USO TEMPERATURE MOLTO RATUREN ERREICHT. BITTE ACHT ELEVATE; PRESTARE QUINDI LA GEBEN UND JEGLICHEN KONTAKT MASSIMA ATTENZIONE ED EVITARE VERMEIDEN, BEVOR TEILE QUALSIASI TIPO DI CONTATTO PRI- VOLLSTÄNDIG ABGEKÜHLT SIND. MA DEL SUO COMPLETO RAFFRED- DAMENTO.
  • Seite 97: Cavalletto

    Erhöht sich die Geräuschentwicklung an correttamente. der Auspuffanlage, sofort einen offiziel- len aprilia-Vertragshändler aufsuchen. Nel caso in cui il rumore prodotto dal si- stema di scarico aumenti, contattare im- ANMERKUNG mediatamente un Concessionario Uffi- ÄNDERUNGEN...
  • Seite 98 sulla parte posteriore superiore oben auf das Fahrzeugheck (2) del veicolo (2). legen. • • spingere il cavalletto laterale Mit dem rechten Fuß auf den con il piede destro, estendendo- Seitenständer drücken und voll- lo completamente (3). ständig ausklappen (3). •...
  • Seite 99 VERIFICARE CHE IL TERRENO DEL- LA ZONA DI PARCHEGGIO SIA LIBE- RO, SOLIDO E IN PIANO. • • Scegliere la zona di parcheggio. Den Parkplatz auswählen. • • Impugnare la manopola sinistra Den linken Griff (1) und den Bei- (1) e la maniglia (2). fahrergriff (2) fassen.
  • Seite 100 PESO DEL VEICOLO. RILASCIARE LA SCHWIERIG ERWEISEN. DEN GRIFF MANOPOLA (1) E LA MANIGLIA (2) (1) UND DEN AUFBOCKGRIFF (2) NUR SOLO DOPO AVER POSIZIONATO IL NACH POSITIONIERUNG DES FAHR- VEICOLO SUL CAVALLETTO. ZEUGES AUF DEM STÄNDER LOS- LASSEN. • •...
  • Seite 101: Suggerimenti Contro I Furti

    SOLO DOPO AVER POSIZIONATO IL ZEUGES AUF DEM STÄNDER LOS- VEICOLO SUL CAVALLETTO. LASSEN. 03_23 Suggerimenti contro i furti Empfehlungen zum Diebstahlschutz ATTENZIONE Achtung UTILIZZANDO DISPOSITIVO BLOCCADISCO, PORRE IL MASSIMO FALLS EINE BREMSSCHEIBENBLO- DELL'ATTENZIONE NEL RIMUOVER- CKIERVORRICHTUNG VERWENDET LO PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA WIRD, IST DIESE VOR FAHRTAN- DEL VEICOLO.
  • Seite 102 tifurto. Verificare che i documenti e la stahlschutz verwenden. Prüfen, dass die tassa di circolazione siano in ordine. Scri- Fahrzeugdokumente in Ordnung sind vere i propri dati anagrafici e il proprio und die Kfz-Steuer bezahlt wurde. Den numero telefonico su questa pagina, per eigenen Namen und Anschrift sowie die facilitare l'identificazione del proprietario Telefonnummer auf dieser Seite eintra-...
  • Seite 103: Norme Di Sicurezza Di Base

    03_24 03_25 Norme di sicurezza di base Grund- (03_25) Sicherheitsvorschriften (03_25) Le indicazioni di seguito riportate richie- dono la massima attenzione perchè re- Die nachfolgenden Anweisungen sind datte, al fine della sicurezza, per evitare strikt zu beachten, da sie zum Zwecke danni a persone, cose e al veicolo, deri- der Sicherheit dienen, um Schäden an vanti dalla caduta del pilota o del passeg-...
  • Seite 104 libere da impedimenti (oggetti, casco o Beim Auf- und Absteigen soll man sich guanti o occhiali non indossati). frei bewegen können und keine Sachen in den Händen tragen (Gegenstände, Salire e scendere solo dal lato sinistro del Helm, Handschuhe oder Brillen). veicolo e solo con il cavalletto laterale abbassato.
  • Seite 105 Peraltro il passeggero deve salire e scen- Ausserdem soll sich der Beifahrer beim dere dal veicolo muovendosi con cautela Auf- und Absteigen vorsichtig bewegen, per non sbilanciare il veicolo e il pilota. um das Fahrzeug und den Fahrer nicht aus dem Gleichgewicht zu bringen. ATTENZIONE Achtung E' COMPITO DEL PILOTA ISTRUIRE IL...
  • Seite 106 SARE LO SBILANCIAMENTO DELLO STESSO. SALITA AUFSTEIGEN • • Impugnare correttamente il ma- Den Lenker richtig halten und nubrio e salire sul veicolo senza auf das Fahrzeug steigen ohne caricare il proprio peso sul ca- das eigene Gewicht auf den Sei- valletto laterale.
  • Seite 107 • • Far estrarre, al passeggero, i Der Beifahrer soll beide Beifah- due poggiapiedi passeggero. rer-Fußrasten herunterklappen. • • Istruire il passeggero nella salita Dem Beifahrer beibringen, wie sul veicolo. er auf das Fahrzeug steigen • Agire con il piede sinistro sul ca- soll.
  • Seite 108 • • Appoggiare entrambi i piedi a Beide Füße auf den Boden stel- terra e tenere in equilibrio il vei- len und das Fahrzeug in Fahr- colo in posizione di marcia. position im Gleichgewicht hal- • Istruire il passeggero nella di- ten.
  • Seite 109: La Manutenzione

    PEGASO 650 STRADA - TRAIL - FACTORY Cap. 04 La manutenzione Kap. 04 Wartung...
  • Seite 110: Verifica Livello Olio Motore

    Verifica livello olio motore Kontrolle Motorölstand (04_01, 04_02) (04_01, 04_02) Controllare periodicamente il livello olio Den Motorölstand regelmäßig prüfen. motore. ANMERKUNG NOTA BENE SPORTLICHER FAHRWEISE ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN SEN BZW.
  • Seite 111 PERATURA D'ESERCIZIO, NON LA- NICHT IM LEERLAUF BEI STILLSTE- SCIARE FUNZIONARE IL MOTORE AL HENDEM FAHRZEUG LAUFEN LAS- MINIMO DEI GIRI CON VEICOLO FER- SEN. RICHTIG WÄRE ES EINE KONTROLLE LA PROCEDURA CORRETTA PREVE- NACH EINER REISE ODER EINER DE DI EFFETTUARE IL CONTROLLO FAHRT VON CA.
  • Seite 112 ATTENZIONE Achtung NON OLTREPASSARE LA MARCATU- UM SCHWERE MOTORSCHÄDEN ZU RA ''MAX'' E NON ANDARE AL DI SOT- VERMEIDEN, NIEMALS DIE MARKIE- TO DELLA MARCATURA ''MIN'', PER RUNG ''MAX'' ÜBER- UND DIE MAR- NON CAUSARE GRAVI DANNI AL MO- KIERUNG ''MIN'' UNTERSCHREITEN. TORE.
  • Seite 113: Rabbocco Olio Motore

    • • Dopo aver rimosso il tappo - Die Öl-Einfüllschraube/ Mess- astina di misura (1), rabboccare stab (1) entfernen und den Tank nel serbatoio attraverso il foro durch die Einfüllöffnung auf den d'immersione, ripristinando il richtigen Füllstand auffüllen. giusto livello. 04_01 04_02 Rabbocco olio motore...
  • Seite 114: Pneumatici

    • • Se necessario, ripristinare il li- Gegebenenfalls den Motoröl- vello dell'olio motore. stand auffüllen. ATTENZIONE Achtung NON AGGIUNGERE ADDITIVI O AL- Dem Kraftstoff keine Zusatzstoffe TRE SOSTANZE AL CARBURANTE. oder andere Substanzen beifügen. SE VIENE UTILIZZATO UN IMBUTO O FALLS TRICHTER ODER ÄHNLICHE ALTRO, ASSICURARSI DELLA PER- HILFSMITTEL...
  • Seite 115 ATTENZIONE Achtung CONTROLLARE PERIODICAMENTE REIFENDRUCK UMGE- LA PRESSIONE DI GONFIAGGIO DE- BUNGSTEMPERATUR REGELMÄS- GLI PNEUMATICI A TEMPERATURA SIG PRÜFEN. BEI WARMEN REIFEN AMBIENTE. SE GLI PNEUMATICI SO- IST DER MESSWERT NICHT RICHTIG. NO CALDI, LA MISURAZIONE NON È REIFENDRUCK BESONDERS CORRETTA.
  • Seite 116 RIA ESPERIENZA. PER QUESTO MO- LIA-VERTRAGSHÄNDLER ODER AN TIVO, SI CONSIGLIA DI RIVOLGERSI A EINE REIFEN-FACHWERKSTATT. UN CONCESSIONARIO UFFICIALE Achtung aprilia O A UN GOMMISTA SPECIA- LIZZATO PER L'ESECUZIONE DELLE PRECEDENTI OPERAZIONI. ATTENZIONE NEUE REIFEN KÖNNEN EINEN RUT- SCHIGEN BELAG HABEN: DIE ERS- TEN KILOMETER SEHR VORSICHTIG FAHREN.
  • Seite 117 NON IDONEO GLI PNEUMATICI. SE DIE STRASSENHAFTUNG GARAN- GLI PNEUMATICI SONO VECCHI, AN- TIEREN. IN DIESEM FALL MÜSSEN CHE SE NON COMPLETAMENTE DIE REIFEN GEWECHSELT WERDEN. USURATI, POSSONO INDURIRSI E Achtung NON GARANTIRE LA TENUTA DI STRADA. IN QUESTO CASO SOSTI- ES MÜSSEN UNTERSCHIEDLICHE TUIRE GLI PNEUMATICI.
  • Seite 118: Smontaggio Candela

    Smontaggio candela (04_03, Ausbau der zündkerze (04_03, 04_04, 04_05, 04_06, 04_07) 04_04, 04_05, 04_06, 04_07) Smontare periodicamente la candela, pu- Die Zündkerze regelmäßig ausbauen, lirla dalle incrostazioni carboniose e se von Schlackeablagerungen reinigen und necessario, sostituirla. gegebenenfalls auswechseln. PRIMA DI EFFETTUARE LE SUCCES- BEVOR DIE NÄCHSTEN ARBEITS- SIVE OPERAZIONI, LASCIAR RAF- SCHRITTE AUSGEFÜHRT WERDEN,...
  • Seite 119 elettrodo laterale (5). Seitliche Elektrode (5). • Controllare che gli elettrodi e l'i- • Kontrollieren, dass die Elektro- solante della candela siano privi den und auf das Isolierteil keine di depositi carboniosi o segni di Schlackeablagerungen oder corrosione, eventualmente puli- Spuren von Korrosion vorhan- re con un getto d'aria in pressio- den sind.
  • Seite 120 Rimozione AUSBAU • • Rimuovere la pipetta (1) della Den Kerzenstecker (1) von der candela (2). Zündkerze (2) abziehen. • • Togliere ogni traccia di sporco Alle Schmutzspuren am Ker- dalla base della candela. zensitz entfernen. • • Infilare sulla candela l'apposita Den Kerzenschlüssel aus dem chiave in dotazione al kit attrez- Bordwerkzeug auf die Zündker-...
  • Seite 121 • piere 1/2 giro ad ogni candela Mit dem Kerzenschlüssel aus per comprimere la rondella. dem Bordwerkzeug die Zünd- kerze um ein ½ Umdrehung ATTENZIONE festziehen, um die Unterleg- scheibe zusammenzudrücken. Achtung QUANDO SI SOSTITUISCE LA CAN- DELA (2), CONTROLLARE IL PASSO E LA LUNGHEZZA DELLA FILETTATU- RA.
  • Seite 122: Livello Liquido Di Raffreddamento

    TA, DANNEGGIANDO GRAVEMENTE NEN LÖSEN UND DAMIT DEM MOTOR IL MOTORE. SCHWER BESCHÄDIGEN. Livello liquido di Kühlflüssigkeitsstand (04_08) raffreddamento (04_08) Kühlflüssigkeit Liquido di raffreddamento Achtung ATTENZIONE DAS FAHRZEUG NICHT BENUTZEN, WENN KÜHLFLÜSSIGKEITS- NON UTILIZZARE IL VEICOLO SE IL STAND UNTER "MIN" ABGEFALLEN LIVELLO DEL LIQUIDO REFRIGERAN- IST.
  • Seite 123 INTERVENTI DI MANUTENZIONE, SI FLAMME ENTZÜNDEN. BEI WAR- CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN TUNGSARBEITEN SOLLTEN LATEX- LATTICE. PER LA SOSTITUZIONE, RI- HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN. VOLGERSI A UN Concessionario Uffi- ZUM WECHSEL WENDEN SIE SICH ciale aprilia. BITTE AN EINEN offiziellen aprilia-ver- tragshändler.
  • Seite 124 NOTA BENE ANMERKUNG PER LA SOSTITUZIONE RIVOLGERSI FÜR DEN WECHSEL WENDEN SIE A UN Concessionario Ufficiale aprilia. SICH BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN aprilia-VERTRAGSHÄNDLER. La soluzione di liquido refrigerante è Die Kühlflüssigkeitslösung besteht aus composta da 50% di acqua e 50% di an- 50% Wasser und 50% Frostschutzmittel.
  • Seite 125 VON KÜHLFLÜSSIGKEIT, DEN KÜHL- KREISLAUF AUF UNDICHTIGKEITEN PER LA RIPARAZIONE, RIVOLGERSI ÜBERPRÜFEN. AD UN Concessionario Ufficiale apri- lia. WENDEN SIE SICH ZUR REPARATUR AN EINEN offiziellen aprilia-Vertrags- händler. • • Arrestare il motore e attendere Den Motor abstellen und abwar- che si raffreddi.
  • Seite 126 • • Tenere il veicolo in posizione Das Fahrzeug senkrecht, mit verticale con le due ruote ap- beiden Rädern auf dem Boden poggiate al suolo. halten. • • Accertarsi che il livello del liqui- Sicherstellen, dass der Flüssig- do, contenuto nel vaso di espan- keits-Füllstand im Ausdeh- sione (2), sia compreso tra i nungsgefäß...
  • Seite 127: Controllo Livello Liquido Freni

    Controllo livello liquido freni Kontrolle (04_09, 04_10, 04_11) bremsflüssigkeitsstand (04_09, 04_10, 04_11) Controllo liquido freni Kontrolle Bremsflüssigkeit • Posizionare il veicolo sul caval- • letto. Das Fahrzeug auf den Ständer • Per il freno anteriore, ruotare il stellen. • manubrio completamente verso Für die Vorderradbremse den destra.
  • Seite 128: Rabbocco Liquido Impianto Frenante

    Rabbocco liquido impianto Auffüllen von frenante (04_12, 04_13, 04_14, bremsflüssigkeit (04_12, 04_15) 04_13, 04_14, 04_15) PERICOLO DI FUORIUSCITA LIQUIDO GEFAHR AUSTRETEN FRENI. NON AZIONARE LA LEVA BREMSFLÜSSIGKEIT. DEN BREMS- FRENO CON IL TAPPO SERBATOIO HEBEL NICHT BETÄTIGEN, WENN LIQUIDO FRENI ALLENTATO O RI- DER DECKEL AM BREMSFLÜSSIG- MOSSO.
  • Seite 129: Empfohlene Produkte

    ODER ÄHNLICHE HILFSMITTEL VER- Prodotti consigliati WENDET WERDEN, SICHERSTEL- AGIP BRAKE 4 LEN, DASS DIESE VOLLKOMMEN SAUBER SIND. Liquido freni In alternativa al liquido consigliato, si pos- Empfohlene produkte sono utilizzare liquidi con prestazioni conformi o superiori alle specifiche. Flui- AGIP BRAKE FLUID DOT 4 PLUS do sintetico SAE J1703, NHTSA 116 Bremsflüssigkeit...
  • Seite 130 ATTENZIONE Bremsflüssigkeit auffüllen, bis der richtige Füllstand erreicht (STRADA - TRAIL): COME RIFERI- ist. MENTO PER OTTENERE IL LIVELLO MASSIMO RABBOCCARE SINO A CO- Achtung PRIRE COMPLETAMENTE IL VETRI- (STRADA - TRAIL): UM BIS AUF DEN NO (5) CON IL BORDO DEL SERBA- MAXIMALEN FÜLLSTAND AUFZU-...
  • Seite 131 BREMSHEBELS ODER BEI NACH- PERDITA DI EFFICIENZA DELL'IM- LASSEN BREMSWIRKUNG, PIANTO FRENANTE, RIVOLGERSI A WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN UN Concessionario Ufficiale aprilia, IN offiziellen aprilia-Vertragshändler, DA QUANTO POTREBBE ESSERE NE- EVENTUELL BREMSANLAGE CESSARIO EFFETTUARE LO SPUR- ENTLÜFTET WERDEN MUSS.
  • Seite 132: Messa In Servizio Di Una Nuova Batteria

    VA DELLA LEVA FRENO O DI UNA REN. PERDITA DI EFFICIENZA DELL'IM- BEI EINEM ZU GROSSEN HUB DES PIANTO FRENANTE, RIVOLGERSI AD BREMSHEBELS ODER BEI NACH- UN Concessionario Ufficiale aprilia. LASSEN BREMSWIRKUNG, WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN offiziellen aprilia-Vertragshändler. 04_14...
  • Seite 133 • • Spostare lateralmente il cavo Die Schraube (3) von der Minus- negativo (4). pol-Klemme (-) abschrauben • Svitare e rimuovere la vite (5) und entfernen. • dal morsetto positivo (+). Das Minuskabel (4) zur Seite • Spostare lateralmente il cavo schieben.
  • Seite 134: Verifica Del Livello Dell'elettrolito

    • • Sistemare la batteria su una su- Die Batterie auf einer ebenen perficie piana, in un luogo fresco Unterlage an einem kühlen und e asciutto. trockenen Ort aufbewahren. • • Riposizionare la sella. Die Sitzbank wieder anbringen. • • Nel rimontaggio, collegare pri- Beim Wiedereinbau zuerst das ma il cavo sul morsetto positivo...
  • Seite 135: Ricarica Batteria

    Ricarica batteria Nachladen der Batterie • • Rimuovere la batteria. Die Batterie ausbauen. • • Premunirsi di un adeguato cari- Einen speziell für wartungsfreie cabatteria, specifico per batterie Batterien geeignetes Batteriela- degerät vorbereiten. • • Predisporre il caricabatteria per Das Batterieladegerät auf die il tipo di ricarica desiderata.
  • Seite 136: Fusibili

    LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITO O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO BRENNT EINE SICHERUNG HÄUFIG CASO CONSULTARE UN Concessio- DURCH, BESTEHT WAHRSCHEIN- nario ufficiale aprilia. LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler AUFSUCHEN.
  • Seite 137 Se si riscontrasse il mancato o irregolare Bei einem Ausfall oder unregelmäßiger funzionamento di un componente elettri- Funktion eines elektrischen Bauteils oder co o il mancato avviamento del motore, è wenn der Motor nicht gestartet werden necessario controllare i fusibili. kann, müssen die Sicherungen überprüft werden.
  • Seite 138 Disposizione fusibili ANORDNUNG DER SICHERUNGEN A) Fusibile 20 A (colore giallo) - Da bat- A) 20A-Sicherung (gelb) - Von der Bat- teria a:interruttore d'accensione, regola- terie zum Zündschloss, Spannungsreg- tore di tensione, elettroventola di raffred- ler, Kühlgebläse. damento. B) 15A-Sicherung (hellblau) - Vom B) Fusibile 15 A (colore azzurro) - Da Zündschloss zu allen Abnehmer der Be- interruttore d'accensione a tutti i carichi...
  • Seite 139: Lampade

    Lampade (04_21) Lampen (04_21) Achtung ATTENZIONE BRANDGEFAHR. PERICOLO DI INCENDIO. KRAFTSTOFF UND ANDERE ENT- CARBURANTE E ALTRE SOSTANZE FLAMMBARE SUBSTANZEN DÜRFEN INFIAMMABILI NON DEVONO ESSE- NICHT IN DIE NÄHE ELEKTRISCHER RE AVVICINATI AI COMPONENTI 04_22 BAUTEILE GELANGEN. ELETTRICI. VOR ALLEN WARTUNGS- UND IN- PRIMA DI INIZIARE QUALSIASI IN- SPEKTIONSARBEITEN FAHR-...
  • Seite 140 Achtung STIBILE, ANZI ALCUNI DI ESSI SONO NOCIVI O ADDIRITTURA TOSSICI. ATTENZIONE VOR DEM WECHSELN EINER LAMPE DEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «OFF» DREHEN UND EINIGE MINUTEN WAR- TEN, SO DASS DIE LAMPE ABKÜH- PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA- LEN KANN. DINA, PORTARE L'INTERRUTTORE DI ACCENSIONE SULLA POSIZIONE...
  • Seite 141 FANALE ANTERIORE SCHEINWERFER Nel fanale anteriore sono alloggiate: Im vorderen Scheinwerfer befinden sich: • • una lampadina luce abbagliante Eine Fernlichtlampe (1) (unterer (1) (parte inferiore) Bereich) • • una lampadina luce di posizione Eine Standlichtlampe (2) (linke (2) (lato sinistro centrale) Seite Mitte) •...
  • Seite 142: Regolazione Proiettore

    • LAMPADINA LUCE ANABBAGLIANTE Die Lampe (2) herausziehen und durch eine Lampe des glei- • Ruotare in senso antiorario il chen Typs auswechseln. gruppo lampada anabbagliante ABBLENDLICHTLAMPE (7). • Afferrare il terminale elettrico • Die Abblendlichtlampeneinheit (8), tirarlo e sconnetterlo dalla (7) gegen den Uhrzeigersinn lampadina (3).
  • Seite 143 Solo per le versioni Italia - Per una ve- Nur Modelle Italien - Für eine schnelle rifica rapida del corretto orientamento Kontrolle der Scheinwerferausrich- del fascio luminoso anteriore, porre il tung das Fahrzeug in zehn Meter Ab- veicolo a dieci metri di distanza da una stand auf einem ebenen Boden vor parete verticale, accertandosi che il einer senkrechten Wand aufstellen.
  • Seite 144: Indicatori Di Direzione Anteriori

    Das Motorrad ist mit einem LED-Rück- riore a LED pertanto per la loro sostitu- licht ausgestattet. Zum Auswechseln zione è consigliabile rivolgersi a un empfiehlt es sich deshalb einen offiziel- Concessionario ufficiale aprilia. len aprilia-Vertragshändler aufzusu- chen. Indicatori di direzione Hintere blinker...
  • Seite 145: Luce Targa

    Luce targa (04_27) Nummernschildbeleuchtung (04_27) Sostituzione: Wechseln: • Posizionare il veicolo sul caval- letto. • Das Fahrzeug auf den Ständer • Svitare e togliere la vite (1). stellen. • • Rimuovere il gruppo luce (2). Die Schraube (1) lösen und ab- •...
  • Seite 146 EINEN offiziellen aprilia-Vertrags- MERO DI GIRI MINIMO DEL MOTORE, händler. RIVOLGERSI ESCLUSIVAMENTE AD UN Concessionario Ufficiale aprilia. EINE ZU HOHE LEERLAUFDREH- ZAHL KANN UNREGELMÄSSIGKEI- UN ECCESSIVO AUMENTO DEL NU- TEN BEIM MOTORBETRIEB VERUR- MERO DI GIRI MINIMO DEL MOTORE SACHEN UND DEN MOTOR UND PUO' CAUSARE IRREGOLARITA' NEL ANDERE BAUTEILE BESCHÄDIGEN.
  • Seite 147 TORE SI SPEGNE O MANTIENE UN zieller aprilia-Vertragshändler NUMERO DI GIRI SUPERIORE AL VA- REICHBAR IST. LORE LIMITE RIPORTATO) E NEL- L'IMPOSSIBILITA' DI RAGGIUNGERE UN Concessionario Ufficiale aprilia. Solo in caso di effettiva necessità: Nur wenn es unbedingt erforderlich ist: • Rimuovere la sella. •...
  • Seite 148: Freno A Disco Anteriore E Posteriore

    VEICOLO AVENTI TEMPERATURE ARBEITSHANDSCHUHE ELEVATE. SCHUTZ GEGEN HEISSE FAHRZEUG- TEILE TRAGEN. OPERARE CON CAUTELA; NON AP- POGGIARSI ALLA PROTEZIONE TU- VORSICHTIG ARBEITEN. NIEMALS BO DI SCARICO PER NESSUN MOTI- GEGEN DIE AUSPUFF-SCHUTZVER- KLEIDUNG LEHNEN. Freno a disco anteriore e Hinterrad-scheiben-bremse posteriore Achtung ATTENZIONE...
  • Seite 149 FRENANTE E RIVOLGERSI AD UN UND EINEN offiziellen aprilia-Ver- Concessionario Ufficiale aprilia. tragshändler AUFSUCHEN. FAR SOSTITUIRE IL LIQUIDO FRENI WENDEN SIE SICH ZUM WECHSELN RIVOLGENDOSI AD UN Concessiona- DER BREMSFLÜSSIGKEIT AN EINEN rio Ufficiale aprilia. offiziellen aprilia-Vertragshändler. Questo veicolo è dotato di freni a disco...
  • Seite 150: Inattività Del Veicolo

    Inattività del veicolo (04_29) Stilllegen des fahrzeugs (04_29) In caso di lunga inattività del veicolo: Bei längerem Fahrzeugstillstand: • Rimuovere la batteria. • Lavare e asciugare il veicolo • Die Batterie wieder einbauen. • • Passare della cera sulle super- Das Fahrzeug waschen und ab- fici verniciate.
  • Seite 151: Pulizia Veicolo

    Coprire il veicolo evitando l'uso di mate- Das Fahrzeug abdecken. Zum Abdecken riali plastici impermeabili. möglichst kein Plastik oder wasserdichte Materialien verwenden. ATTENZIONE Achtung PER EVITARE IL DETERIORAMENTO DELLA BATTERIA, ESEGUIRE LE UM DIE ZERSTÖRUNG DER BATTE- OPERAZIONI PREVISTE PER LA LUN- RIE ZU VERMEIDEN, DIE FÜR LAN- GA INATTIVITA'.
  • Seite 152 ni, infatti dagli alberi cadono re- In bestimmten Jahreszeiten fal- sidui, resine, frutti o foglie con- len Reste, Harz, Früchte oder tenenti sostanze chimiche dan- Blätter von den Bäumen, die für nose per la vernice. den Lack schädliche, chemi- sche Stoffe enthalten können. ATTENZIONE Achtung PRIMA DI EFFETTUARE IL LAVAGGIO...
  • Seite 153 Per rimuovere lo sporco e il fango depo- Um den Schmutz und Schlamm zu ent- sitati sulle superfici verniciate, è neces- fernen, der sich auf den lackierten Fahr- sario utilizzare un getto di acqua a bassa zeugteilen abgelagert hat, muss ein pressione, bagnare accuratamente le Wasserstrahl mit niedrigem Druck be- parti sporche, rimuovere fango e sporci-...
  • Seite 154 IN QUANTO LO SHAMPOO ASCIU- DE. DIE MATTLACKIERTEN FAHR- GANDOSI PRIMA DEL RISCIACQUO ZEUGTEILE NICHT MIT SCHEUER- POTREBBE CAUSARE DANNI ALLA PASTEN POLIEREN. DAS FAHRZEUG VERNICIATURA. NIE IN PRALLER SONNE WASCHEN. DIES GILT BESONDERS IM SOMMER, ATTENZIONE WENN KAROSSERIE NOCH WARM IST UND DAS SHAMPOO NOCH VOR DEM ABSPÜLEN AN- TROCKNEN...
  • Seite 155: Trasporto

    Achtung NON SUPERIORI AL 5% (SAPONE NEUTRO, DETERGENTI SGRASSANTI ZUM REINIGEN DER SITZBANK KEI- O ALCOOL). NE LÖSUNGSMITTEL ODER ERDÖL- PRODUKTE (ACETON, TRICHLOR- ASCIUGARE CON CURA LA SELLA ÄTHYLEN, TERPENTIN, BENZIN, LÖ- AL TERMINE DELLA PULIZIA. SUNGSMITTEL) VERWENDEN. KÖNNEN REINIGUNGSMITTEL MIT EI- ATTENZIONE NEM ANTEIL AN OBERFLÄCHENAK- TIVEN STOFFEN VON WENIGER ALS...
  • Seite 156: Catena Di Trasmissione

    PER LA SOSTITUZIONE DELLA CA- TENA, RIVOLGERSI ESCLUSIVAMEN- ZUM AUSWECHSELN DER KETTE EI- TE A UN Concessionario Ufficiale NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- aprilia, CHE GARANTIRÀ UN SERVI- ler AUFSUCHEN, DER EINEN SORG- ZIO ACCURATO E SOLLECITO. FÄLTIGEN UND SCHNELLEN SER- VICE GARANTIERT.
  • Seite 157: Controllo Del Gioco Catena

    SEVERE O SU STRADE POLVEROSE DIE WARTUNGSARBEITEN HÄUFI- E/O FANGOSE. VORNEHMEN, WENN FAHRZEUG HARTEN BEDINGUNGEN ODER STAUBIGEN BZW. SCHLAMMIGEN STRASSEN GEFAH- REN WIRD. 04_34 Controllo del gioco catena Kontrolle des Kettenspiels (04_34) (04_34) Per il controllo del gioco: Für die Kontrolle des Spiels: •...
  • Seite 158 DER GEQUETSCHT ODER EINGE- SCHIACCIATE O GRIPPATE. FRESSEN SIND. WENDEN SIE SICH IN DIESEM FALL BITTE AN EINEN offi- PER PREVENIRE IL RISCHIO DI GRIP- ziellen aprilia-Vertragshändler. PAGGIO, LUBRIFICARE FREQUEN- TEMENTE LA CATENA. UM DER GEFAHR EINES EINFRES- SENS VORZUBEUGEN, DIE KETTE HÄUFIGER SCHMIEREN.
  • Seite 159: Regolazione Gioco Catena

    Regolazione gioco catena Einstellung Kettenspiel (04_35, 04_36) (04_35, 04_36) • • Muss nach der Kontrolle die Se dopo il controllo si rende ne- Kettenspannung eingestellt cessaria la regolazione della werden, wie folgt vorgehen: tensione catena, operare come segue: - Für ein größeres Spiel die Kette lockern. - per aumentare il gioco allentare la ca- - Für ein kleineres Spiel die Kette span- tena...
  • Seite 160: Controllo Dell'usura Catena, Pignone E Corona

    MÜSSEN EINGESCHMIERT LUBRIFICATE E RIMESSE IN CONDI- ODER ERBEUT IN ARBEITSBEDIN- ZIONI DI LAVORO. SE CIO NON FOS- GUNGEN GEBRACHT WERDEN. SE POSSIBILE, RIVOLGERSI A UN SOLLTE DIES NICHT MÖGLICH SEIN, Concessionario Ufficiale aprilia, CHE SICH AN EINEN offiziellen aprilia-Ver-...
  • Seite 161: Lubrificazione E Pulitura Della Catena

    PROVVEDERA' ALLA SOSTITUZIO- tragshändler FÜR DEN ERSATZ WEN- DEN. Lubrificazione e pulitura della Schmieren und Reinigen der catena Kette Non lavare assolutamente la catena con Die Kette auf keinen Fall mit Wasser- getti d'acqua, getti di vapore, getti d'ac- bzw. -dampfstrahlen, Hochdruck- Was- qua ad alta pressione e con solventi ad serstrahlen oder mit leicht entzündbaren alto grado di infiammibilità.
  • Seite 162 RE SOSTANZE DANNOSE PER GLI ENTHALTEN, DIE DIE GUMMI-DICH- ANELLI DI TENUTA IN GOMMA DELLA TUNGSRINGE DES KETTE BESCHÄ- CATENA. DIGEN. NON UTILIZZARE IL VEICOLO SUBI- DAS FAHRZEUG NICHT SOFORT TO DOPO LA LUBRIFICAZIONE DEL- NACH DEM SCHMIEREN DER KETTE LA CATENA, IN QUANTO IL LUBRIFI- BENUTZEN, DA DAS SCHMIERMIT- CANTE PER EFFETTO DELLA FORZA...
  • Seite 163: Dati Tecnici

    PEGASO 650 STRADA - TRAIL - FACTORY Cap. 05 Dati tecnici Kap. 05 Technische daten...
  • Seite 164: Abmessungen

    DIMENSIONI ABMESSUNGEN Lunghezza max Strada 2173 mm (85.55 in) Maximale Länge Strada 2173 mm (85.55 in) Lunghezza max Trail 2232 mm (87.87 in) Maximale Länge Trail 2232 mm (87.87 in) Lunghezza max Factory 2173 mm (85.55 in) Maximale Länge Factory 2173 mm (85.55 in) Larghezza max Strada 810 mm (31.89 in)
  • Seite 165 MOTORE MOTOR Modello MY660 Modell MY660 Tipo monocilindrico 4 tempi con 4 Einzylinder-Viertakt-Motor mit 4 valvole, monoalbero a camme in Ventilen, einzelne obenliegende testa Nockenwelle Numero cilindri Anzahl Zylinder Cilindrata complessiva 660 cc (40.27 cu in) Gesamt-Hubraum 660 cm³ (40.27 cu in) Alesaggio / corsa 100 mm / 84 mm (3.94 in / 3.31 in) Bohrung/ Hub...
  • Seite 166 CAPACITA' FÜLLMENGEN ' Carburante (inclusa riserva) 15 +/- 0,5 l (3.96 +/- 0.13 galUS) Kraftstoff (einschließlich Reserve) 15 +/- 0,5 l (3.96 +/- 0.13 galUS) Riserva carburante 3 l circa (0.79 galUS circa) Kraftstoffreserve 3 l circa (0.79 galUS circa) Olio motore cambio olio: 2500 cc (152.56 cu in) Motoröl...
  • Seite 167: Rapporti Di Trasmissione

    CAMBIO ETRIEBE Tipo meccanico rapporti mechanisches 5-Gang-Getriebe comando a pedale sul lato sinistro mit Schaltpedal an der linken del motore Motorseite RAPPORTI DI TRASMISSIONE Ü BERSETZUNGSVERHÄLTNISSE Trasmissione primaria 36/75 = 1:2,083 Hauptantrieb 36/75 = 1:2,083 Trasmissione: secondaria prima marcia: 12/30 = 1:2,500 Antrieb: sekundär Erster Gang: 12/30 = 1:2,500 seconda marcia: 16/26 = 1:1,625...
  • Seite 168: Sistema Di Alimentazione

    SISTEMA DI ALIMENTAZIONE RAFTVERSORGUNGSSYSTEM Tipo iniezione elettronica con diffusore Elektronische Einspritzung diam 45,5 mm (1.79 in) Lufttrichter Durchmesser 45,5 mm (1.79 in) CATENA DI TRASMISSIONE NTRIEBSKETTE Tipo senza fine (senza maglia di endlose Kette (ohne giunzione) e con maglie sigillate Verbindungsglied) mit vernieteten Kettengliedern ALIMENTAZIONE...
  • Seite 169 Inclinazione cannotto di sterzo 27° Lenkrohrneigung 27° SOSPENSIONI ADAUFHÄNGUNG EDERUNG Anteriore forcella telescopica a Vorne Hydraulische Teleskopgabel, funzionamento idraulico, steli diam Schäfte mit Durchmesser 45 mm 45 mm (1.77 in) (1.77 in) Escursione Strada - Factory 140 mm (5.51 in) Durchfedern Strada - Factory 140 mm (5.51 in) Escursione Trail...
  • Seite 170 Posteriore a disco diam 240 mm (9.45in) - con Hinten: Scheibenbremse mit Durchmesser trasmissione idraulica (9.45in) hydraulischer Betätigung CERCHI RUOTE ADFELGEN Tipo Strada in lega leggera Typ Strada aus Leichtmetall Tipo Trail - Factory a raggi Typ Trail - Factory mit Speichen Anteriore Strada - Factory 3,5 x 17"...
  • Seite 171 Anteriore Factory 110/70 ZR 17 54 W oppure 120/70 Vorne Factory 110/70 ZR 17 54 W oder 120/70 - - 17 Pirelli Diablo 17 Pirelli Diablo in alternativa: 110/70 R 17 54H - Alternativ: 110/70 R 17 54H - 120/65 ZR 17 56W - 120/65 R 17 120/65 ZR 17 56W - 120/65 R 17 Pressione di gonfiaggio solo pilota 1.8 bar (26.10 PSI)
  • Seite 172: Impianto Elettrico

    Pressione di gonfiaggio pilota e 2,3 bar (33.36 PSI) passeggero Trail (posteriore) ACCENSIONE ÜNDUNG Tipo DENSO - a scarica induttiva DENSO - mit induktiver Entladung CANDELE ÜNDKERZEN Candele standard NGK CR7E Standard-Zündkerzen NGK CR7E Distanza elettrodi 0.7 - 0.8 mm (10.15 - 11.60 in) Elektrodenabstand 0.7 - 0.8 mm (10.15 - 11.60 in) Resistenza candela...
  • Seite 173 LAMPADINE AMPEN Luce anabbagliante 12V - 55W Abblendlicht 12V - 55 W Luce abbagliante 12V - 60W Fernlicht 12V - 60W Luce di posizione anteriore 12V - 5W Vorderes Standlicht 12V - 5W Luce indicatori di direzione a microlampadine (non sostituibili) Blinkerlampen mit Mikrolampen (können nicht gewechselt werden)
  • Seite 175: Manutenzione Programmata

    PEGASO 650 STRADA - TRAIL - FACTORY Cap. 06 Manutenzione programmata Kap. 06 wartungsprogramm...
  • Seite 176: Tabella Manutenzione Programmata

    Leistungseigenschaften. durata del veicolo in condizioni di funzio- namento e rendimento ottimali. Zu diesem Zweck hat aprilia eine Reihe von Kontrollen und Wartungseingriffen A tale scopo aprilia ha predisposto una vorgesehen, die gegen Bezahlung aus- serie di controlli e di interventi di manu- geführt werden und auf der nächsten Sei-...
  • Seite 177: Bei Jedem Start

    AD OGNI AVVIAMENTO BEI JEDEM START Spia allarme - controllare e sostituire se necessario Alarmkontrolle - Prüfen und gegebenenfalls auswechseln Usura pastiglie freni - controllare e pulire o sostituire se necessario Verschleiß der Bremsbeläge - Prüfen und reinigen oder gegebenenfalls auswechseln OGNI 500 (375...
  • Seite 178 Gioco frizione - regolare Kupplungsspiel - Einstellen Impianti frenanti/dischi freno - Controllare e pulire, regolare, lubrificare Bremsanlagen/ Bremsscheiben - Prüfen und reinigen, einstellen, o sostituire se necessario schmieren und gegebenenfalls auswechseln Impianti frenanti - Controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire Bremsanlagen - Prüfen und reinigen, einstellen, einschmieren und se necessario gegebenenfalls auswechseln...
  • Seite 179: Bei Jedem Auswechseln Des Endantriebs

    OGNI 2000 (1250 ALLE 2000 (1250 M EILEN Usura pastiglie freni - controllare e pulire o sostituire se necessario Verschleiß der Bremsbeläge - Prüfen und reinigen oder gegebenenfalls auswechseln OGNI 5000 (3125 ALLE 5000 (3125 Pastiglie freno anteriore - Controllare e pulire e sostituire se necessario Bremsbeläge Vorderradbremse - Prüfen und reinigen und gegebenenfalls auswechseln Trasmissione finale (catena, corona e pignone) - Controllare e pulire,...
  • Seite 180 Cavi trasmissione e comandi - Controllare e pulire, regolare, lubrificare Bowdenzüge und Steuerungen - Prüfen und reinigen, einstellen, o sostituire se necessario einschmieren und gegebenenfalls auswechseln Centratura ruote - controllare e pulire, regolare Zentrierung Räder - Kontrollieren und reinigen, einstellen Cuscinetti ruote - Controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire Radlager - Kontrollieren und reinigen, einstellen, einschmieren und se necessario...
  • Seite 181 Pioli di aggancio borse laterali (ove previste) - controllare e pulire, Motoröl - Wechseln regolare o sostituire se necessario Bremsbeläge (falls verschlissen) - auswechseln Pneumatici - Controllare e pulire, regolare o sostituire se necessario Seitliche Taschenhaken (wo vorgesehen) - prüfen und reinigen, Pressione pneumatici - Regolare einstellen und gegebenenfalls auswechseln Regime minimo di giri motore e CO - regolare...
  • Seite 182: Alle 2 Jahre

    OGNI 20000 (12500 ) 0 24 ALLE 20000 K (12500 M 24 M MESI EILEN ODER ONATE Candela - Sostituire Zündkerze - Wechseln Forcella - Controllare e pulire, regolare, lubrificare Gabel - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren Liquido refrigerante - Controllare e rabboccare Kühlflüssigkeit - Kontrolle und Auffüllen Pressione pneumatici - Regolare Reifendruck - Einstellen...
  • Seite 183: Tabella Prodotti Consigliati

    Liquido refrigerante - sostituire Kühlflüssigkeit - Wechseln DOPO I PRIMI 30000 (18750 NACH DEN ERSTEN 30000 (18750 M ) UND EILEN SUCCESSIVAMENTE OGNI 20000 (12500 ANSCHLIESSEND ALLE 20000 (12500 M EILEN Paraoli forcella (dopo i primi 30000 km (18750 mi) e successivamente Gabel-Öldichtring (nach den ersten 30000 km (18750 mi) und ogni 20000 km (12500 mi) - sostituire anschließend alle 20000 km (12500 mi) - Wechseln...
  • Seite 184 NEN SCHUTZ BIS MINDESTENS -35°C (-31°F) GARANTIEREN. RODOTTI CONSIGLIATI Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP TEC 4T, SAE 15W-50 Olio motore Utilizzare oli di marca con prestazioni conformi o superiori alle specifiche CCMC G-4 A.P.I. S.G. AGIP FORK 7.5W Olio forcelle Qualora desideri disporre comportamento intermedio tra quelli offerti dai...
  • Seite 185 Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP BRAKE 4 Liquido freni In alternativa al liquido consigliato, si possono utilizzare liquidi con prestazioni conformi o superiori alle specifiche. Fluido sintetico SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925 AGIP PERMANENT SPEZIAL LIQUIDO REFRIGERANTE MOTORE Liquido di raffreddamento biodegradabile, consigliato pronto all'uso, a tecnologia e caratteristiche...
  • Seite 186 Produkt Beschreibung Angaben (302...446)°F, hoher Korrosionsschutz, gute Wasser- und Oxydationsfestigkeit. NEUTRALFETT ODER VASELIN BATTERIEPOLE Neutralfett oder Vaselin AGIP CHAIN GREASE SPRAY KETTEN empfohlen Fett AGIP BRAKE 4 Bremsflüssigkeit Alternativ zu der empfohlenen Flüssigkeit können auch Produkte verwendet werden, deren Leistungen den Spezifikationen entsprechen oder sie übertreffen.
  • Seite 187: Allestimenti Speciali

    PEGASO 650 STRADA - TRAIL - FACTORY Cap. 07 Allestimenti speciali Kap. 07 Sonderausstattungen...
  • Seite 188: Indice Accessori

    Am Fahrzeug kann folgendes Zubehör guenti accessori, installabili anche sul installiert werden, auch am Modell modello TRAIL (da richiedere al Con- TRAIL installierbar, (muss beim offiziel- cessionario Ufficiale aprilia): aprilia-Vertragshändler bestellt werden): - Coppia valigie semirigide e attacchi (1) - Paar halbweiche Koffer und Befestigun-...
  • Seite 189: Carenature

    Se il materiale fonoassorbente interno nen. al paracoppa (2), risulta deteriorato, ri- volgersi ad un Concessionario Ufficia- Ist das Schalldämmungsmaterial im le aprilia per una sostituzione. Ölwannenschutz (2) beschädigt, wen- den Sie sich zum Auswechseln an ei- nen offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler.
  • Seite 190 ATTENZIONE Achtung ATTENDERE IL COMPLETO RAF- ABWARTEN, BIS MOTOR UND DER FREDDAMENTO DEL MOTORE E DEL SCHALLDÄMPFER VOLLSTÄNDIG SILENZIATORE DI SCARICO. ABGEKÜHLT SIND. NOTA BENE ANMERKUNG MANEGGIARE CON CURA I COMPO- MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI- LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG CIATI;...
  • Seite 191 INDICE ANALITICO Accessori: 188 Dati tecnici: 163 Lampade: 139 Pedale freno: 74 Ammortizzatori: 71 Display: 37 Leva frizione: 76 Plancia: 33 Arresto motore: 55, 93 Liquido di raffreddamento: Pneumatici: 114 Avviamento: 54 Prodotti consigliati: 183 Liquido freni: 16, 127 Proiettore: 142 Freno: 74, 148 Freno a disco: 148 Batteria: 17, 132, 135...
  • Seite 192 Vano portadocumenti: 58...
  • Seite 193 INHALTSVERZEICHNIS Abstellen des Motors: 55, 93 Getriebeöl: 15 Sicherungen: 136 Ständer: 18, 97 Batterie: 17, 132, 135 Kette: 160, 161 Blinker: 144 Kontrolllampen: 13 Wartung: 109 Bremsflüssigkeit: 128 Kraftstoff: 11 Wartungsprogramm: 175, Kupplungsflüssigkeit: 16 Chronometer: 39 Cockpit: 33 Lampen: 139 Zündkerze: 118 Lenkerschloss: 50 Display: 37...
  • Seite 194 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 195 © Copyright 2006- aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. aprilia - After sales service. Die Marke aprilia ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.

Diese Anleitung auch für:

TrailFactory

Inhaltsverzeichnis