Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Motovario H Serie Bedienungsanleitung Seite 175

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für H Serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Accessori / Accessories / Accessoires / Zubehör / Accesorios /
Motoriduttori coassiali / Helical geared motors / Motoréducteurs coaxiaux / Stirnradgetriebemotoren / Motorreductores coaxiales / 同轴螺旋状齿轮减速机
Tenute rinforzate
La tenuta rinforzata può essere effettuata a seconda
della grandezza o tramite due anelli di tenuta o
tramite anello di tenuta standard + anello VRM. La
differenza tra le due soluzioni è chiarita dai disegni
in alto. I riduttori coassiali dalla grandezza 060 alla
grandezza 140 (ad esclusione dei monostadio) in
piazzamento V1/V5 montano già 2 anelli di tenuta
come standard.
In opzione il riduttore può essere fornito di tenute al
VITON.
Verstärkte dichtungen
Die verstärkte Dichtung der Abtriebswelle wird in
Abhängigkeit der Getriebegröße entweder durch
zwei Wellendichtringe oder durch einen Standard-
Wellendichtring + VRM Ring realisiert (siehe
Zeichnungen). Kegelstirnradgetriebe der Größen 060
bis 140 (mit Ausnahme der einstufigen Ausführung)
werden bei Einbaulage V1/V5 standardmäßig mit
zwei Wellendichtringen ausgerüstet.
Als optionales Zubehör kann das Getriebe mit
VITON-Dichtungen geliefert werden.
174
www.motovario.com
Tenute rinforzate / Reinforced oil seals / Joints renforces /
Verstärkte dichtungen / Retenes reforzados /
Doppio anello / Double oil seal / Double bague
Doppel Dichtring / Anillo doble / 双油封
H041
H051
H061
H081
H101
H121
H032/3
H042/3
H052/3
H062/3
H082/3
H102/3
H122/3
H142/3
Reinforced oil seals
The reinforced seal can be done depending on the
gearbox size by means of two oil seals or through the
standard oil seal + VRM ring.
The difference of the two solutions is explained on
the above drawings. The helical gear reducers from
size 060 to size 140 (except for single stage) in V1/
V5 mounting position, are already equipped with 2 oil
seals as standard.
As an option, the gear reducer can be supplied with
VITON seals.
Retenes reforzados
Los retenes reforzados de efectúan según el tamaño
con dos retenes o mediante retén estándar + anillo
VRM. La diferencia entre las dos soluciones se
aclara en las ilustraciones arriba. Los reductores
coaxiales del tamaño 060 al 140 (sin contar los de 1
tren) en posición V1/V5 montan ya 2 retenes como
estándar.
Como opción, el reductor puede suministrarse con
retenes de VITON.
附件
Anello VRM / VRM ring / Bague VRM
VRM Ring / Anillo VRM / VRM 环
X
X
X
X
X
增强型密封
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Joints renforces
Le joint renforcé peut être réalisé selon la taille du
réducteur, par l'installation de deux bagues d'étan-
chéité, ou d'une bague standard + bague VRM. La
différence des deux solutions est détaillée sur les
dessins ci-dessous. Les réducteurs coaxiaux de la
taille 60 à 140 (à l'exclusion des réducteurs 1 train)
en position V1/V5, sont déja équipés en standard
avec 2 bagues.
Le réducteur peut être équipé de joints VITON en
option.
增强型密封
"根据齿轮箱的尺寸,使用两个油封或使用标
准油封加VRM环,可制作增强型油封。
以下图纸对两种方法的区别进行了说明。
位于V1/V5安装位置、尺寸介于060至140之
间(单级除外)的斜齿轮减速器,标配已经
包含2个油封。"
还可以提供 VITON 密封圈作为减速器的可
选件。

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis