Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthalten nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
SL 750 SHIVER
Ed. 02 2008

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA SL 750 SHIVER

  • Seite 1 APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate Aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS NORME GENERALI............... ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN............Premessa................. 10 Einleitung..................10 Monossido di carbonio............. 10 Kohlenmonoxid................10 Combustibile................11 Kraftstoff..................11 Componenti caldi..............12 Heiße Bauteile................12 Refrigerante................12 Kühlmittel..................12 Olio motore e olio cambio usati..........13 Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......... 13 Liquido freni e frizione..............
  • Seite 6 Vano portadocumenti / kit attrezzi..........52 Dokumenten-/Werkzeugfach............52 L'identificazione................52 Fahrgestell- und motornummer............52 L'USO..................... 55 BENUTZUNGSHINWEISE..............55 Controlli..................56 Kontrollen..................56 Rifornimenti.................. 59 Auftanken..................59 Regolazione ammortizzatori posteriori........61 Einstellung der hinteren Federbeine..........61 Regolazione forcella anteriore............. 64 Einstellung der Vorderradgabel............. 64 Regolazione leva freno anteriore..........
  • Seite 7 Regolazione proiettore............. 121 Einstellung des scheinwerfers............ 121 Indicatori di direzione anteriori............. 123 Vordere Blinker................123 Gruppo ottico posteriore.............. 124 Rücklichteinheit................124 Indicatori di direzione posteriori........... 124 Hintere blinker................124 Luce targa..................125 Nummernschildbeleuchtung............125 Specchi retrovisori............... 125 Rückspiegel................... 125 Freno a disco anteriore e posteriore..........127 Hinterrad-scheiben-bremse............
  • Seite 9: Norme Generali

    SL 750 SHIVER Cap. 01 Norme generali Kap. 01 Allgemeine Vorschriften...
  • Seite 10: Premessa

    Premessa Einleitung NOTA BENE ANMERKUNG ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- SPORTLICHER FAHRWEISE TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER- SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN- CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIE GUIDA SPORTIVA.
  • Seite 11: Combustibile

    Combustibile Kraftstoff ATTENZIONE Achtung IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN- PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP- NUNGSMOTOREN BENUTZTE PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI- KRAFTSTOFF EXTREM ENT- LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN FLAMMBAR UND KANN UNTER BE- DETERMINATE CONDIZIONI.
  • Seite 12: Componenti Caldi

    Componenti caldi Heiße Bauteile Il motore e i componenti dell'impianto di Der Motor und die Teile der Auspuffanla- scarico diventano molto caldi e rimango- ge werden sehr heiss und bleiben auch no caldi per un certo periodo anche dopo nach Abstellen des Motors noch für eine che il motore è...
  • Seite 13: Olio Motore E Olio Cambio Usati

    AD ANIMALI CHE POTREBBERO REN, DA SIE DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT BERLO. TRINKEN KÖNNTEN. TENERE LONTANO DALLA PORTATA VON KINDERN FERNHALTEN. DEI BAMBINI. DEN KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL NON RIMUOVERE IL TAPPO RADIA- NIEMALS BEI WARMEM MOTOR ENT- TORE CON IL MOTORE ANCORA FERNEN. KÜHLFLÜSSIGKEIT CALDO.
  • Seite 14: Liquido Freni E Frizione

    NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM- VON KINDERN FERNHALTEN. BIENTE TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Liquido freni e frizione Brems- und Kupplungsflüssigkeit Liquido freni e frizione Brems- und Kupplungsflüssigkeit I LIQUIDI FRENI E FRIZIONE POSSO- NO DANNEGGIARE LE SUPERFICI DIE BREMS- UND KUPPLUNGSFLÜS- VERNICIATE, IN PLASTICA O GOM- SIGKEIT KANN LACKIERTE KUNST- MA.
  • Seite 15: Elettrolita E Gas Idrogeno Della Batteria

    Elettrolita e gas idrogeno della Elektrolyt und Wasserstoffgas batteria der Batterie ATTENZIONE Achtung L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA È DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST GIF- TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTO TIG UND ÄTZEND UND KANN, DA SIE CON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSARE SCHWEFELSÄURE ENTHÄLT, USTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI- BERÜHRUNG MIT DER HAUT VERÄT- DO SOLFORICO.
  • Seite 16: Cavalletto

    FONTE DI CALORE. PREVEDERE DER BATTERIE STETS FÜR AUSREI- UN'AERAZIONE ADEGUATA QUAN- CHENDE BELÜFTUNG SORGEN. DO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONE VON KINDERN FERNHALTEN. O LA RICARICA DELLA BATTERIA. DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST ÄT- TENERE LONTANO DALLA PORTATA ZEND. NICHT UMKIPPEN ODER VER- DEI BAMBINI.
  • Seite 17 ATTENZIONE Achtung ALCUNI CONNETTORI DEL VEICOLO EINIGE KABELSTECKER AM FAHR- POSSONO ESSERE INTERCAMBIABI- ZEUG SIND UNTEREINANDER AUS- LI E SE MONTATI IN MODO ERRATO TAUSCHBAR. WENN SIE FALSCH POSSONO PREGIUDICARE IL NOR- EINGEBAUT WERDEN, KÖNNEN SIE MALE FUNZIONAMENTO DEL VEICO- DEN NORMALBETRIEB DES FAHR- ZEUGS BEEINTRÄCHTIGEN.
  • Seite 19: Veicolo

    SL 750 SHIVER Cap. 02 Veicolo Kap. 02 Fahrzeug...
  • Seite 20 02_01...
  • Seite 21: Ubicazione Componenti Principali

    02_02 Ubicazione componenti Anordnung der principali (02_01, 02_02) Hauptkomponenten (02_01, 02_02) Legenda: Zeichenerklärung: 1. Fiancatina laterale sinistra 2. Indicazione di direzione anteriore 1. Seitenverkleidung links sinistro 2. Vorderer linker Blinker 3. Serbatoio liquido frizione 3. Kupplungsflüssigkeitsbehälter 4. Specchietto retrovisore sinistro 4.
  • Seite 22 10. Fanale posteriore 10. Rücklicht 11. Indicatore di direzione posteriore 11. Hinterer linker Blinker sinistro 12. Schloss Handschuhfach/ Bord- 12. Serratura vano portadocumenti / werkzeug kit attrezzi 13. Linke Beifahrer-Fußraste (einras- 13. Poggiapiedi sinistro passeggero tend, offen/ geschlossen) (a scatto, chiuso / aperto) 14.
  • Seite 23: Plancia

    02_03 Plancia (02_03) Das cockpit (02_03) Legenda ubicazione comandi / strumen- Zeichenerklärung Anbringung Bediene- lemente/ Instrumente 1. Leva comando frizione 1. Kupplungshebel 2. Interruttore accensione / blocca- 2. Zündschloss/ Lenkerschloss sterzo 3. Armaturenbrett 3. Cruscotto 4. Bremshebel Vorderradbremse 4. Leva freno anteriore 5.
  • Seite 24: Strumentazione

    9. Pulsante avvisatore acustico 11. Anlasserschalter/ Schalter zum 10. Hazard Abstellen des Motors/ Auswahl 11. Pulsante di avviamento / arresto Mapping motore / selezione mappature 02_04 Strumentazione (02_04) Instrumente (02_04) Legenda: Zeichenerklärung: 1. Contagiri 1. Drehzahlmesser 2. Display digitale multifunzione 2.
  • Seite 25 Freigabe chiave smarrita rivolgersi ad un Conces- oder das Sperren eines verlorenen Schlüs- sionario Ufficiale aprilia. Alla consegna del sels wenden Sie sich bitte an einen offiziel- veicolo, per circa dieci secondi dopo la ro- len aprilia-Vertragshändler.
  • Seite 26: Gruppo Spie

    Gruppo spie (02_05) Kontrolllampeneinheit (02_05) Legenda: Zeichenerklärung: 1. Spia luce abbagliante, colore 1. Kontrolllampe Fernlicht, blau 2. Linke Blinkerkontrolle, grün 2. Spia indicatore di direzione sini- 3. Haupt-Warnleuchte, rot stro, colore verde 4. Leerlaufkontrolle, grün 3. Spia warning generale, colore 5.
  • Seite 27 La disposizione generale dello schermo Im folgenden die allgemeine Anordnung che appare all'utente è la seguente: am Display für den Kunden: - temperatura ambiente; - Raumtemperatur. - orologio; - Uhr. - mappatura selezionata; - ausgewähltes Mapping; - tachimetro; - Tachometer. - odometro, diario di viaggio o funzioni - Teilstrecken-Kilometerzähler, Reise- 02_07...
  • Seite 28 Bei der Durchführung der zione programmata a cura dei conces- Wartungsarbeiten durch einen Vertrags- sionari ed officine autorizzate aprilia händler und bei autorisierten aprilia- 02_12 consente l'eliminazione di questa indica- Werkstätten wird diese Anzeige ausge- zione.
  • Seite 29: Allarmi

    Symbol angezeigt. della causa. Wenden Sie sich in diesem Fall so bald E' necessario recarsi quanto prima ad un wie möglich an einen offiziellen aprilia- Concessionario Ufficiale aprilia. Vertragshändler. 02_14 ALLARME SERVICE ALARM SERVICE...
  • Seite 30 Fahrzeugleistung ridotta presso un Concessionario Ufficia- begrenzt wird, so dass der offizielle apri- le aprilia. A seconda del tipo di anomalia, lia-Vertragshändler mit verringerter Ge- le prestazioni possono essere limitate in schwindigkeit erreicht werden kann. Je due modi: a) riducendo la coppia massi- nach Störungstyp können die Leistungen...
  • Seite 31: Selezione Mappature

    sione della spia rossa di allarme genera- Symbols und Aufleuchten der roten Haupt-Warnleuchte angezeigt. Allarme sovratemperatura motore Alarm Motor-Überhitzung L'allarme di sovratemperatura motore Der Alarm Motor-Überhitzung wird ein- viene attivato quando la temperatura è geschaltet, wenn die Temperatur über superiore o uguale a 110 °C (230 °F) e oder gleich 110 °C (230 °F) beträgt.
  • Seite 32 come segue nella parte superiore sinistra links am Digitaldisplay am Armaturen- del display digitale cruscotto: brett angezeigt werden. • • T corrispondente ad un mappa- T entspricht einem TOURING tura TOURING Mapping. • • S corrispondente ad un mappa- S entspricht einem SPORT tura SPORT Mapping.
  • Seite 33 MANDA COMUNQUE LA MASSIMA ES HANDELT SICH NICHT UM EINE ATTENZIONE SULLE SUPERFICI A SCHLEUDERSCHUTZ-VORRICH- BASSA ADERENZA. TUNG. WIR RATEN DAHER ZU GRÖß- TER VORSICHT AUF STRAßEN MIT Il passaggio alle varie mappature, avvie- SCHLECHTER HAFTUNG. ne attraverso l'azionamento del Pulsante avviamento che, dopo 5 secondi dall'av- Das Umschalten zwischen den einzelnen viamento del motore, acquisisce la fun-...
  • Seite 34: Tasti Di Comando

    "in positivo" sul display, signifi- Mapping in "Positivfarben" am cherà che a tutti gli effetti è stata Display angezeigt. Das bedeu- applicata la nuova mappatura. tet, dass das neue Mapping voll- ständig übernommen wurde. ATTENZIONE Achtung SE NEL MOMENTO IN CUI SUL DI- SPLAY E' EVIDENZIATA LA NUOVA WIRD DER GASGRIFF BETÄTIGT, SO- MAPPATURA DESIDERATA IN NEGA-...
  • Seite 35 sualizza in successione le seguenti infor- In jedem Tagebuch werden mit einem mazioni: kurzen Druck auf die Taste MODE nach rechts oder links nacheinander folgende ODOMETRO TOTALE Informationen angezeigt: ODOMETRO PARZIALE GESAMT-KILOMETERZÄHLER TEMPO DI PERCORRENZA TEILSTRECKEN-KILOMETERZÄHLER VELOCITA' MASSIMA FAHRZEIT VELOCITA' MEDIA HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT 02_28 CONSUMO MEDIO DI CARBURANTE...
  • Seite 36 CRONOMETRO CHRONOMETER Per utilizzare il cronometro, selezionare Um das Chronometer nutzen zu können, la funzione CRONOMETRO nel MENU' die Funktion CHRONOMETER aus dem delle funzioni avanzate del cruscotto. MENU der erweiterten Armaturenbrett- Funktionen auswählen. Il cronometro comparirà nella parte alta del display digitale sostituendo l'indica- Das Chronometer wird im oberen Dis- zione marcia, l'orologio e la temperatura...
  • Seite 37: Funzioni Avanzate

    effettuata tramite il MENU' delle funzioni über das MENU der erweiterten Armatu- avanzate del cruscotto. renbrett-Funktionen gelöscht werden. Funzioni avanzate (02_26, Fortschrittliche Funktionen 02_27, 02_28, 02_29, 02_30, (02_26, 02_27, 02_28, 02_29, 02_31) 02_30, 02_31) MENU Menü Il menù di confìgurazione al quale si ac- Das Einstellungsmenu, das direkt über cede direttamente dalla schermata me- das Menu-Fenster geöffnet werden kann,...
  • Seite 38 Le funzioni del menù impostazioni sono Die Funktionen aus dem Menu Einstel- riportate nei paragrafi che seguono. lungen sind in den folgenden Absätzen beschrieben. Al termine dell'operazione il cruscotto si riporta nel menù principale. Am Ende des Verfahrens stellt sich das Display auf das Hauptmenü...
  • Seite 39 SOGLIA CAMBIOMARCIA SCHWELLE GANGWECHSEL In questa modalità si imposta il valore In diesem Modus kann der Schwellen- della soglia di cambio marcia. Ricompare wert für den Gangwechsel eingestellt la schermata principale con il messaggio werden. Es wird wieder die Haupt-Bild- "SOGLIA CAMBIOMARCIA".
  • Seite 40 gia, fino a quando non si ritorna al di sotto trollle (3) auf dem Armaturenbrett solan- della soglia. ge auf, bis man wieder unter den Schwel- lenwert zurückkehrt. INTENSITÀ RETROILLUMINAZIONE HELLIGKEIT HINTERGRUNDBE- LEUCHTUNG Questa funzione permette la regolazione dell'intensità della retroilluminazione su Mit dieser Funktion kann die Helligkeit tre livelli.
  • Seite 41 "INSERISCI IL NUOVO CODICE" "NEUEN CODE EINGEBEN" Al termine dell'operazione il display si ri- Am Ende des Verfahrens stellt sich das porta nel menu DIAGNOSTICA. Se si è Display auf DIAGNOSE zurück. Ist sie entrati con il codice questa operazione mit dem Code geöffnet worden, ist dieses non è...
  • Seite 42 Al termine dell'operazione il cruscotto si mit dem Code geöffnet worden, ist dieses riporta nel menu IMPOSTAZIONI. Verfahren nicht zulässig. Am Ende des Verfahrens stellt sich das Display auf EINSTELLUNGEN zurück. °C / °F °C / °F Per accedere a questa modalità selezio- Um diesem Modus zu öffnen, im Menu nare, nel menù...
  • Seite 43 - CANCELLA MISURE - MESSWERTE LÖSCHEN Attiva cronometro CHRONOMETER EINSCHALTEN Selezionando questa voce si accede ad Wird dieser Menupunkt gewählt, öffnet una pagina che permette di selezionare sich eine Seite, auf der ausgewählt wer- quale funzione destinare alla zona supe- den kann, welche Funktion im oberen riore del display: orologio o cronometro.
  • Seite 44 Per abilitarlo occorre inserire führt deren Diagnose aus. Um dieses zu un codice di accesso in possesso dei soli aktivieren muss der Zugriffscode einge- centri di assistenza aprilia. geben werden, der ausschließlich den aprilia-Kundendienststellen bekannt ist. LINGUE SPRACHEN Dal menù...
  • Seite 45: Commutatore Di Accensione

    Commutatore di accensione Zündschlüsselschalter (02_32) (02_32) L'interruttore di accensione (1) si trova er Zündschlüssel (1) befindet sich am nella parte anteriore del serbatoio carbu- vorderen Bereich des Benzintanks. rante. Zusammen mit dem Fahrzeug werden Con il veicolo vengono consegnate due zwei Schlüssel ausgehändigt (einer ist chiavi (una di riserva).
  • Seite 46: Inserimento Bloccasterzo

    Inserimento bloccasterzo Lenkerschloss absperren Per bloccare lo sterzo: Zum Blockieren der Lenkung: • Girare il manubrio completamente ver- • Den Lenker ganz nach links drehen. so sinistra. • Den Schlüssel auf die Position «OFF» • Ruotare la chiave in posizione «OFF». drehen.
  • Seite 47: Commutatore Lampeggiatori

    Commutatore lampeggiatori Lenkradschloss absperren (02_34) (02_34) Spostare l'interruttore verso sinistra, per Wenn nach links abgebogen werden soll, indicare la svolta a sinistra; spostare l'in- den Blinkerschalter nach links stellen; terruttore verso destra, per indicare la Wenn nach rechts abgebogen werden svolta a destra.
  • Seite 48: Pulsante Inserimento Lampeggiatori Di Emergenza

    Pulsante inserimento Schalter warnblinkanlage lampeggiatori di emergenza (02_36) (02_36) Bei Druck auf die Taste, und Zündschlüs- sel auf Position "ON", schalten sich Premendo il pulsante, con commutatore gleichzeitig alle vier Blinker und die ent- di accensione in posizione "ON", si azio- sprechenden Kontrolllampen am Arma- nano contemporaneamente i quattro in- turenbrett ein.
  • Seite 49: Interruttore Arresto Motore

    Interruttore arresto motore Schalter zum Abstellen des (02_38) Motors (02_38) Ha la funzione di interruttore di sicurezza Erfüllt die Funktion eines Sicherheits- o emergenza. oder Not-Aus-Schalters. Premere l'interruttore per arrestare il mo- Den Schalter drücken, um den Motor ab- tore. zustellen.
  • Seite 50 conosce la chiave e solo a questa condi- sel erkennt und nur dann das Starten des zione consente l'avviamento del motore. Motors freigibt. ATTENZIONE Achtung IL SISTEMA IMMOBILIZER MEMORIZ- DIE WEGFAHRSPERRE SPEICHERT ZA FINO A QUATTRO CHIAVI. BIS ZU VIER SCHLÜSSEL. L'OPERAZIONE DI MEMORIZZAZIO- DAS SPEICHERVERFAHREN KANN NE E' ESEGUIBILE SOLO PRESSO IL...
  • Seite 51: Apertura Sella

    Apertura sella (02_40, 02_41, Sitzbanköffnung (02_40, 02_42) 02_41, 02_42) • • Das Fahrzeug auf den Ständer Posizionare il veicolo sul caval- stellen. letto. • • Den Schlüssel (1) in das Inserire la chiave (1) nella ser- Schloss stecken. ratura. • •...
  • Seite 52: Vano Portadocumenti / Kit Attrezzi

    PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA, VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS ACCERTARSI CHE LA SELLA SIA DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELT BLOCCATA CORRETTAMENTE. IST. Vano portadocumenti / kit Dokumenten-/Werkzeugfach attrezzi (02_43) (02_43) 02_42 Per accedere al vano portadocumenti / Um an das Handschuhfach/ Bord- kit attrezzi: werkzeug gelangen zu können: •...
  • Seite 53 Achtung RERE IN GRAVI SANZIONI PENALI E AMMINISTRATIVE; IN PARTICOLARE L'ALTERAZIONE DEL NUMERO DI TE- LAIO COMPORTA L'IMMEDIATA DE- CADENZA DELLA GARANZIA ÄNDERUNGEN AN DER MOTOR- UND RAHMENNUMMER KÖNNEN SCHWEREN ORDNUNGS- STRAFRECHTLICHEN SANKTIONEN FÜHREN; BESONDERS DIE ÄNDE- RUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRT ZU EINEM SOFORTIGEN VERFALL DER GARANTIE NUMERO DI TELAIO...
  • Seite 55: L'uso

    SL 750 SHIVER Cap. 03 L'uso Kap. 03 Benutzungshinweise...
  • Seite 56: Controlli

    GEN ODER SCHWEREN FAHRZEUG- GRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI- SCHÄDEN FÜHREN. NICHT ZÖGERN TARE A RIVOLGERSI A UN Conces- SICH AN EINEN offiziellen aprilia-ver- sionario Ufficiale aprilia, QUALORA tragshändler ZU WENDEN, FALLS DIE NON SI COMPRENDA IL FUNZIONA- FUNKTION...
  • Seite 57 di funzionamento, memorizzate dalla Jedes Ma,l wenn das Zündschloss auf centralina elettronica. "ON" gestellt wird, schaltet sich die LED- Alarmkontrolllampe auf dem Armaturen- Ogni qualvolta si posiziona il commuta- brett ca. drei Sekunden lang ein. tore d'accensione su "ON", sul cruscotto si accende per circa tre secondi la spia LED allarme.
  • Seite 58 Leve dei freni Controllare funzionino Bremshebeln Prüfen, dass sich leicht dolcemente. bedienen lassen. Lubrificare articolazioni Die Gelenkpunkte einschmieren regolare la corsa se necessario. und, Bedarf, einstellen. Frizione Controllare il funzionamento, la corsa a vuoto della leva di Kupplung Funktionstüchtigkeit, comando, il livello del liquido ed Leerhub der Steuerhebel, den eventuali perdite.
  • Seite 59: Rifornimenti

    Controllare eventuali perdite od Gegebenenfalls einstellen oder occlusioni del circuito. festziehen. Controllare la corretta chiusura del Benzintank Den Füllstand kontrollieren und tappo carburante. gegebenenfalls tanken. Interruttore arresto motore (ON - Controllare corretto Kraftstoffkreis OFF) funzionamento. Undichtigkeit oder Verstopfung überprüfen. Luci, spie, avvisatore acustico, Controllare corretto Prüfen,...
  • Seite 60 • Effettuare il rifornimento. Achtung ATTENZIONE KEINE ADDITIVE ODER ANDERE SUBSTANZEN KRAFTSTOFF NON AGGIUNGERE ADDITIVI O AL- HINZUFÜGEN. TRE SOSTANZE AL CARBURANTE. FALLS TRICHTER ODER ÄHNLICHE SE VIENE UTILIZZATO UN IMBUTO O HILFSMITTEL VERWENDET WER- ALTRO, ASSICURARSI DELLA PER- DEN, SICHERSTELLEN, DASS DIESE FETTA PULIZIA.
  • Seite 61: Regolazione Ammortizzatori Posteriori

    SICHERSTELLEN, DASS DER DE- CKEL RICHTIG GESCHLOSSEN IST. Regolazione ammortizzatori Einstellung der hinteren posteriori (03_03, 03_04, Federbeine (03_03, 03_04, 03_05) 03_05) SOSPENSIONE POSTERIORE HINTERE RADAUFHÄNGUNG/FEDE- RUNG La sospensione posteriore è composta da un gruppo molla-ammortizzatore, col- Die hintere Federung besteht aus einer legato tramite uni-ball al telaio.
  • Seite 62 SFARE LA CONDIZIONE DI GUIDA TU- DIE STANDARDEINSTELLUNG FÜR RISTICA. DEN HINTEREN STOSSDÄMPFER IST AUF TOURISTISCHES FAHREN EIN- E' POSSIBILE TUTTAVIA EFFETTUA- GESTELLT. RE UNA REGOLAZIONE PERSONA- LIZZATA, A SECONDA DELL'UTILIZ- DENNOCH KÖNNEN PERSÖNLICHE ZO DEL VEICOLO. EINSTELLUNGEN, ABHÄNGIG VOM GEBRAUCH FAHRZEUGES, VORGENOMMEN WERDEN.
  • Seite 63 stufe des Stoßdämpfers einstel- len. REGISTRARE IL PRECARICO DELLA MOLLA E LA FRENATURA IDRAULI- CA IN ESTENSIONE DELL'AMMOR- EINSTELLEN DER FEDERVORSPAN- TIZZATORE IN BASE ALLE CONDI- NUNG SOWIE DER HYDRAULISCHEN ZIONI D'USO DEL VEICOLO. DÄMPFUNG IN DER ZUGSTUFE DES STOSSDÄMPFERS ABHÄNGIG- AUMENTANDO IL PRECARICO DEL- KEIT VON DEN EINSATZBEDINGUN-...
  • Seite 64: Regolazione Forcella Anteriore

    Regolazione ammortizzatore Precarico ammortizzatore: Einstellung hinterer Stoßdämpfer Stoßdämpfer-Vorspannung: posteriore: pilota + bagaglio avvitare 4 giri (senso orario) Fahrer + Gepäck oder Fahrer + Bezug auf WEICHE Einstellung oppure pilota + passeggero rispetto alla taratura SOFT Beifahrer (Einstellung MITTEL) Umdrehungen (taratura MEDIA) Uhrzeigersinn) festziehen.
  • Seite 65: Regolazione Leva Freno Anteriore

    PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIO ZUM ÖLWECHSEL AN DER VORDE- FORCELLA ANTERIORE E DEI PA- REN GABEL UND ZUM AUSWECH- RAOLI RIVOLGERSI AD UN Conces- SELN DER ÖLDICHTRINGE EINEN of- sionario Ufficiale aprilia. fiziellen aprilia-Vertragshändler AUF- SUCHEN. Regolazione leva freno Einstellung des anteriore (03_07)
  • Seite 66: Regolazione Pedale Freno Posteriore

    WENDEN SIE SICH FÜR DIE EINSTEL- DELLA LEVA COMANDO FRENO, RI- LUNG DES BREMSHEBELS AN EINEN VOLGERSI AD UN CONCESSIONARIO OFFIZIELLEN aprilia-VERTRAGS- UFFICIALE aprilia O, SE SIETE PER- HÄNDLER. SIND SIE EIN AUSGEBIL- SONE ESPERTE E QUALIFICATE, PO- DETER FACHMANN, VERWEISEN...
  • Seite 67: Regolazione Leva Frizione

    Regolazione leva frizione Einstellung des (03_09) Kupplungshebels (03_09) E' possibile regolare la distanza tra l'e- Der Abstand zwischen dem Hebelende stremita' della leva (1) e la manopola (2), (1) und dem Griff (2) kann durch Drehen ruotando il registro (3). der Stellvorrichtung (3) eingestellt wer- den.
  • Seite 68 Bremsbeläge an der Bremsscheibe ermög- licht. AL CHILOMETRAGGIO PREVISTO, FAR ESEGUIRE A UN Concessionario Ufficiale aprilia I CONTROLLI PREVI- BEI DER VORGESEHENEN KILOME- STI NELLA TABELLA "FINE RODAG- TERZAHL DIE IN DER TABELLE "EN- GIO" DELLA SEZIONE MANUTENZIO- DE EINFAHRZEIT"...
  • Seite 69: Avviamento Motore

    Avviamento motore (03_10, Starten van de motor (03_10, 03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_15) 03_15) Questo veicolo dispone di una note- Dieses Fahrzeug hat eine bemerkens- vole potenza e deve essere utilizzato werte Leistung und muss daher gra- con gradualità...
  • Seite 70 FOLLE, IN QUESTO CASO SE SI TEN- DER LEERLAUF EINGELEGT IST. DAS TA DI INSERIRE LA MARCIA, IL MO- BEDEUTET IN DIESEM FALL, DASS TORE SI SPEGNE. DER MOTOR AUSGEHT, WENN MAN VERSUCHT, DEN GANG EINZULE- CON IL CAVALLETTO LATERALE GEN.
  • Seite 71 dicato istantaneamente il valore 3 Sekunden auf den Mindest- corrente. wert zurück. • Während des normalen Fahr- zeugeinsatzes werden an den Instrumenten die jeweiligen Ist- werte angezeigt. SE SUL CRUSCOTTO SI ACCENDE LA SPIA RISERVA CARBURANTE (6) PROVVEDERE AL PIU' PRESTO AL RI- FORNIMENTO CARBURANTE.
  • Seite 72 PER EVITARE UN ECCESSIVO CON- UM EINEN ÜBERMÄSSIGEN VER- SUMO DELLA BATTERIA, NON TENE- BRAUCH DER BATTERIE ZU VERMEI- RE PREMUTO IL PULSANTE D'AVVIA- DEN, DEN ANLASSERSCHALTER (2) MENTO PIU' DIECI NICHT LÄNGER ALS ZEHN SEKUN- SECONDI. DEN GEDRÜCKT HALTEN. SE IN QUESTO INTERVALLO DI TEM- STARTET DER MOTOR INNERHALB PO IL MOTORE NON SI AVVIA, AT-...
  • Seite 73: Ride By Wire

    NON EFFETTUARE PARTENZE BRU- BEI KALTEM MOTOR NICHT MIT SCHE CON IL MOTORE FREDDO. PER VOLLGAS ANFAHREN. LIMITARE L'EMISSIONE DELLE SO- SCHADSTOFFANTEIL IN DER LUFT STANZE INQUINANTI NELL'ARIA E IL SOWIE KRAFTSTOFFVER- CONSUMO DI CARBURANTE, SI CON- BRAUCH ZU VERRINGERN, SOLLTE SIGLIA DI SCALDARE IL MOTORE DER MOTOR WÄHREND DER ERS- PROCEDENDO A VELOCITÀ...
  • Seite 74: Partenza E Guida

    sistema RIDE BY WIRE compensa l'ine- erung des Gasgriffs ermöglicht. Bei Fahr- vitabile perdita di potenza (1% ogni 100 ten auf hochgelegenen Straßen kompen- metri di dislivello dovuti alla minore con- siert das System DRIVE BY WIRE den centrazione di ossigeno nell'aria) agendo unvermeidlichen Leistungsverlust (1% sull'apertura dei corpi farfallati.
  • Seite 75 ATTENZIONE Achtung VIAGGIANDO SENZA PASSEGGERO, BEI FAHRTEN OHNE BEIFAHRER, SI- ACCERTARSI CHE I POGGIAPIEDI CHERSTELLEN, DASS DIE BEIFAH- PASSEGGERO SIANO CHIUSI. RER-FUSSRASTEN EINGEKLAPPT SIND. ATTENZIONE Achtung NEL CASO DI GUIDA CON PASSEG- GERO, ISTRUIRE LA PERSONA TRA- BEI FAHRTEN MIT BEIFAHRER, DIE SPORTATA IN MODO CHE NON CREI PERSON AUF DAS BEI DER FAHRT DIFFICOLTA' DURANTE LE MANO-...
  • Seite 76 SOLO L'ESPERIENZA PERMETTE DI KANN DIE ENTFERNUNG DER NACH- STIMARE LA DISTANZA DEI VEICOLI FOLGENDEN FAHRZEUGE ABGE- CHE SEGUONO. SCHÄTZT WERDEN. • • Con la manopola acceleratore Bei losgelassenem Gasgriff (2) (2) rilasciata (Pos.A) e il motore (Pos.A) und Motor im Leerlauf al minimo, azionare completa- den Kupplungshebel (3) voll- mente la leva frizione (3).
  • Seite 77 • • Per i primi chilometri di percor- Zum Aufwärmen des Motors renza, procedere a velocità limi- während der ersten Kilometer tata per riscaldare il motore. langsam fahren. NON SUPERARE IL NUMERO DI GIRI DIE EMPFOHLENE DREHZAHL NICHT CONSIGLIATO. ÜBERSCHREITEN. •...
  • Seite 78 IN QUESTO CASO ARRESTARE IL IN DIESEM FALL DEN MOTOR AB- MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Con- STELLEN UND EINEN offiziellen apri- cessionario Ufficiale aprilia. lia-Vertragshändler AUFSUCHEN. IL PASSAGGIO DA UNA MARCIA SU- DAS UMSCHALTEN VON EINEM HÖ- PERIORE A UNA INFERIORE, DEFINI- HEREN GANG IN EINEN KLEINEREN TO "SCALATA", SI EFFETTUA:...
  • Seite 79 PRIMA E DURANTE LA "SCALATA" DI GÄNGE KANN ZU EINEM ÜBERDRE- UNA MARCIA, RALLENTARE LA VE- HEN DES MOTORS FÜHREN. LOCITA' RILASCIANDO L'ACCELE- VOR UND WÄHREND DES RUNTER- RATORE PER EVITARE IL "FUORIGI- SCHALTENS DURCH LOSLASSEN RI". DES GASGRIFFS DIE GESCHWINDIG- KEIT DROSSELN, UM EIN ÜBERDRE- HEN DES MOTORS ZU VERMEIDEN.
  • Seite 80 NE LA SEGNALAZIONE DI TEMPERA- KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND WEITER, TURA LAMPEGGIANTE, RIVOLGERSI WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN AD UN Concessionario Ufficiale apri- offiziellen aprilia-Vertragshändler. lia. DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NICHT AUF NON POSIZIONARE LA CHIAVE DI AC- "KEY OFF" STELLEN, DA SICH DAS CENSIONE SU "KEY OFF", IN QUAN-...
  • Seite 81 AZIONANDO IL SOLO FRENO ANTE- WIRD NUR DIE VORDERRADBREMSE RIORE O IL SOLO FRENO POSTERIO- ODER NUR DIE HINTERRADBREMSE RE, SI RIDUCE NOTEVOLMENTE LA BETÄTIGT, WIRD DIE BREMSWIR- FORZA FRENANTE E SI RISCHIA IL KUNG ERHEBLICH REDUZIERT. AUS- BLOCCAGGIO DI UNA RUOTA CON SERDEM BESTEHT DIE GEFAHR, CONSEGUENTE PERDITA DI ADE- DASS SICH DAS RAD BLOCKIERT...
  • Seite 82: Arresto Motore

    A VELOCITA' MODERATA, EVITANDO (SCHNEE, EIS, SCHLAMM, USW.) BRUSCHE FRENATE O MANOVRE LANGSAM FAHREN UND VOLLBREM- CHE POTREBBERO CAUSARE LA SUNGEN ODER MANÖVER VERMEI- PERDITA DI ADERENZA E, DI CONSE- DEN, BEI DENEN DIE HAFTUNG VER- GUENZA, LA CADUTA. LOREN WIRD, UND DIE ZUM STURZ FÜHREN KÖNNEN.
  • Seite 83: Parcheggio

    MENTO REPENTINO DEL VEICOLO E SEN AM ENDE VON KURVEN VERMEI- LE FRENATE AL LIMITE. DEN. Parcheggio Parken La scelta della zona di parcheggio è mol- Die Auswahl des Parkplatzes ist sehr to importante e deve rispettare la segna- wichtig. Halten Sie sich dabei an die Ver- letica stradale e le indicazioni riportate di kehrszeichen und an die nachfolgend be- seguito.
  • Seite 84: Marmitta Catalitica

    LE E PUO' DIVENIRE ESPLOSIVO IN STIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIV DETERMINATE CONDIZIONI. WERDEN. NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE- WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI- SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN- SUL CAVALLETTO LATERALE. STÄNDER VERLAGERN. Marmitta catalitica Katalysator Il veicolo è...
  • Seite 85 Auspuffsystem richtig funktioniert. correttamente. Erhöht sich die Geräuschentwicklung an Nel caso in cui il rumore prodotto dal si- der Auspuffanlage, sofort einen offiziel- stema di scarico aumenti, contattare im- len aprilia-Vertragshändler aufsuchen. mediatamente un Concessionario Uffi- ANMERKUNG ciale aprilia. ÄNDERUNGEN AUSPUFFSYS- NOTA BENE TEM SIND VERBOTEN.
  • Seite 86: Cavalletto

    Cavalletto (03_24) Ständer (03_24) Nel caso di una qualsiasi manovra (ad Wurde zur Ausführung eines Manövers esempio lo spostamento del veicolo) ab- (z.B. Umstellen des Fahrzeuges) der bia richiesto il rientro del cavalletto per Ständer hochgeklappt, zum Aufbocken riposizionare il veicolo sul cavalletto pro- des Fahrzeuges auf den Ständer wie cedere come segue: folgt vorgehen:...
  • Seite 87: Suggerimenti Contro I Furti

    Suggerimenti contro i furti Empfehlungen zum Diebstahlschutz ATTENZIONE Achtung UTILIZZANDO DISPOSITIVO BLOCCADISCO, PORRE IL MASSIMO FALLS EINE BREMSSCHEIBENBLO- DELL'ATTENZIONE NEL RIMUOVER- CKIERVORRICHTUNG VERWENDET LO PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA WIRD, IST DIESE VOR FAHRTAN- DEL VEICOLO. IL MANCATO RISPET- TRITT ZU ENTFERNEN. DIE NICHT- TO DI QUESTA AVVERTENZA PO- EINHALTUNG DIESES HINWEISES TREBBE CAUSARE SERI DANNI AL-...
  • Seite 88: Norme Di Sicurezza Di Base

    INDIRIZ- VORNA- ZO: ............ME: ....................................SCHRIFT: ..............TELEFONI- CO: ..............................AVVERTENZA TELEFONNUM- MER: ............IN MOLTI CASI, I VEICOLI RUBATI ..VENGONO IDENTIFICATI ATTRAVER- SO I DATI RIPORTATI SUL LIBRETTO Warnung DI USO / MANUTENZIONE. IN VIELEN FÄLLEN KÖNNEN GE- STOHLENE FAHRZEUGE ANHAND ANGABEN...
  • Seite 89 libere da impedimenti (oggetti, casco o in den Händen tragen (Gegenstände, guanti o occhiali non indossati). Helm, Handschuhe oder Brillen). Salire e scendere solo dal lato sinistro del Nur auf der linken Seite und bei herun- veicolo e solo con il cavalletto laterale tergeklapptem Seitenständer auf- und abbassato.
  • Seite 90 ATTENZIONE Achtung E' COMPITO DEL PILOTA ISTRUIRE IL DER FAHRER SOLL DEM BEIFAHRER PASSEGGERO SULLA MODALITA' DI BEIBRINGEN, WIE ER AUF DAS SALITA E DI DISCESA DAL VEICOLO. FAHRZEUG STEIGEN BZW. VOM FAHRZEUG ABSTEIGEN SOLL. PER LA SALITA E LA DISCESA DEL PASSEGGERO IL VEICOLO E' DOTA- ZUM AUF- UND ABSTEIGEN DES BEI- TO DI APPOSITI POGGIAPIEDI PAS-...
  • Seite 91 • • Impugnare correttamente il ma- Den Lenker richtig halten und nubrio e salire sul veicolo senza auf das Fahrzeug steigen ohne caricare il proprio peso sul ca- das eigene Gewicht auf den Sei- valletto laterale. tenständer zu verlagern. ATTENZIONE Achtung NEL CASO NON SI RIUSCISSE AD AP- SOLLTE ES NICHT MÖGLICH SEIN...
  • Seite 92 DISCESA ABSTEIGEN • • Scegliere la zona di parcheggio. Einen Parkplatz suchen. • • Arrestare il veicolo. Das Fahrzeug abstellen. VERIFICARE CHE IL TERRENO DEL- SICHERSTELLEN, DASS DER PARK- LA ZONA DI PARCHEGGIO SIA LIBE- PLATZ FREI UND DER BODEN FEST RO, SOLIDO E IN PIANO.
  • Seite 93 ASSICURARSI CHE IL PASSEGGERO SIA SCESO DAL VEICOLO. NON CARICARE IL PROPRIO PESO GEFAHR VON FALLEN ODER UMKIP- SUL CAVALLETTO LATERALE. PEN. SICHERSTELLEN, DASS DER BEI- FAHRER ABGESTIEGEN IST. DAS EIGENE GEWICHT NICHT AUF DEN SEITENSTÄNDER VERLAGERN. • • Inclinare il veicolo sino ad ap- Das Fahrzeug so lange neigen, poggiare il cavalletto al suolo.
  • Seite 95: La Manutenzione

    SL 750 SHIVER Cap. 04 La manutenzione Kap. 04 Wartung...
  • Seite 96: Verifica Livello Olio Motore

    Verifica livello olio motore Kontrolle Motorölstand (04_01) (04_01) Controllare periodicamente il livello olio Den Motorölstand regelmäßig prüfen. motore. ANMERKUNG NOTA BENE SPORTLICHER FAHRWEISE ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN SEN BZW.
  • Seite 97 MINIMO DEI GIRI CON VEICOLO FER- HENDEM FAHRZEUG LAUFEN LAS- SEN. LA PROCEDURA CORRETTA PREVE- RICHTIG WÄRE ES EINE KONTROLLE DE DI EFFETTUARE IL CONTROLLO NACH EINER REISE ODER EINER DOPO UN VIAGGIO O DOPO AVER FAHRT VON CA. 15 km (10 Meilen) PERCORSO 15 km (10 mi) CIRCA SU AUF EINER LANDSTRASSE AUSZU- PERCORSO...
  • Seite 98: Rabbocco Olio Motore

    Rabbocco olio motore (04_02) Nachfüllen von Motoröl (04_02) ATTENZIONE Achtung NON OLTREPASSARE LA MARCATU- RA ''MAX'' E NON ANDARE AL DI SOT- UM SCHWERE MOTORSCHÄDEN ZU TO DELLA MARCATURA ''MIN'', PER VERMEIDEN, NIEMALS DIE MARKIE- NON CAUSARE GRAVI DANNI AL MO- RUNG ''MAX'' ÜBER- UND DIE MAR- TORE.
  • Seite 99: Sostituzione Olio Motore

    Sostituzione olio motore Motorölwechsel (04_03, (04_03, 04_04) 04_04) DIE FÜR DEN MOTORÖLWECHSEL LE OPERAZIONI PER LA SOSTITU- UND FILTERTAUSCH AUSZUFÜHR- ZIONE OLIO MOTORE E FILTRO OLIO ENDEN ARBEITEN KÖNNTEN FÜR EI- MOTORE POTREBBERO PRESEN- NEN LAIEN KOMPLIZIERT SEIN. TARSI DIFFICOLTOSE E COMPLESSE ALL'OPERATORE INESPERTO.
  • Seite 100 RE PARTICOLARE ATTENZIONE A ARBEITEN BESONDERS VORSICH- SCOTTARSI DURANTE TIG VORGEHEN, UM VERBRÜHUN- SVOLGIMENTO DELLE OPERAZIONI GEN ZU VERMEIDEN. SUCCESSIVE. • • Con uno straccio pulire accura- Mit einem Lappen den Bereich tamente la zona circostante il um die Öl-Einfüllschraube (1) tappo di carico (1) da eventuali von eventuellen Schmutzabla- depositi di sporcizia.
  • Seite 101: Pneumatici

    SOSTITUZIONE FILTRO OLIO MOTO- WECHSELN DES MOTORÖLFILTERS • Den Motorölfilter (3) alle 20.000 • Effettuare la sostituzione del fil- km (12428 mi) wechseln (oder tro olio motore (3) ogni 20000 bei jedem Motorölwechsel). • km (12428 mi) (o ogni sostitu- Den Motorölfilter (3) entfernen.
  • Seite 102 SE AL MANUBRIO, COMPROMET- DIE STRASSENHAFTUNG BEI KUR- TENDO COSÌ IL COMFORT DI MARCIA VENFAHRTEN. E RIDUCENDO ANCHE LA TENUTA DI BEI EINEM ZU NIEDRIGEN REIFEN- STRADA IN CURVA. DRUCK WERDEN DIE REIFENWÄNDE SE, VICEVERSA, LA PRESSIONE DI STÄRKER BELASTET, DER REIFEN GONFIAGGIO È...
  • Seite 103 PER QUESTO MOTIVO, SI CONSIGLIA NEUE REIFEN KÖNNEN EINEN RUT- DI RIVOLGERSI A UN CONCESSIONA- SCHIGEN BELAG HABEN: DIE ERS- RIO UFFICIALE aprilia O UN GOMMI- TEN KILOMETER SEHR VORSICHTIG STA SPECIALIZZATO PER L'ESECU- FAHREN. DIE REIFEN NICHT MIT UN-...
  • Seite 104: Smontaggio Candela

    WENDEN SIE SICH FÜR DEN AUS- LA PULIZIA E LA SOSTITUZIONE DEL- BAU, DIE KONTROLLE UND REINI- LE CANDELE RIVOLGERSI AD UN GUNG DER ZÜNDKERZEN AN EINEN Concessionario Ufficiale aprilia O SE offiziellen aprilia-Vertragshändler. SIETE PERSONE ESPERTE E QUALI- SIND...
  • Seite 105: Smontaggio Filtro Aria

    E LA SOSTITUZIONE DEL FILTRO UND DEN WECHSEL DES LUFTFIL- ARIA RIVOLGERSI AD UN Concessio- TERS AN EINEN offiziellen aprilia-Ver- nario Ufficiale aprilia O SE SIETE PER- tragshändler. SIND SIE EIN AUSGE- SONE ESPERTE E QUALIFICATE, PO- BILDETER FACHMANN, VERWEISEN...
  • Seite 106: Livello Liquido Di Raffreddamento

    Livello liquido di Kühlflüssigkeitsstand (04_07, raffreddamento (04_07, 04_08) 04_08) DAS FAHRZEUG NICHT BENUTZEN, NON UTILIZZARE IL VEICOLO SE IL WENN KÜHLFLÜSSIGKEITS- LIVELLO DEL LIQUIDO REFRIGERAN- STAND UNTER «MIN» ABGEFALLEN TE È AL DI SOTTO DEL LIVELLO MI- IST. NIMO «MIN». 04_07 Achtung ATTENZIONE...
  • Seite 107 HUNGEN BZW. SCHÄDEN VERURSA- CHEN. NOTA BENE ANMERKUNG PER LA SOSTITUZIONE RIVOLGERSI A UN Concessionario Ufficiale aprilia. FÜR DEN WECHSEL WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN aprilia-VERTRAGSHÄNDLER. Effettuare a motore freddo le opera- zioni di controllo e rabbocco liquido refrigerante.
  • Seite 108 • • Tenere il veicolo in posizione Das Fahrzeug senkrecht und verticale e con le ruote appog- mit beiden Rädern auf dem Bo- giate al suolo. den halten. • • Sterzare il manubrio verso sini- Den Lenker nach links drehen stra mantenendo il veicolo in po- und das Fahrzeug senkrecht sizione verticale.
  • Seite 109: Controllo Livello Liquido Freni

    NON CI SIANO PERDITE NEL CIRCUI- KONTROLLIEREN, DASS KEIN LECK IM KÜHLKREISLAUF BESTEHT. Controllo livello liquido freni Kontrolle (04_09, 04_10) bremsflüssigkeitsstand (04_09, 04_10) • Per il freno anteriore posiziona- • Für die Vorderradbremse das re il veicolo sul cavalletto e ruo- Fahrzeug auf den Ständer stel- tare il manubrio in modo che il liquido contenuto nel serbatoio...
  • Seite 110: Rabbocco Liquido Impianto Frenante

    "MIN" provvedere al rabbocco. nachgefüllt werden. Rabbocco liquido frizione Nachfüllen der Kupplungsflüssigkeit ATTENZIONE Achtung PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO FRI- ZIONE RIVOLGERSI AD UN Conces- WENDEN SIE SICH ZUM NACHFÜL- sionario Ufficiale aprilia O SE SIETE LEN DER KUPPLUNGSFLÜSSIGKEIT...
  • Seite 111: Messa In Servizio Di Una Nuova Batteria

    PERSONE ESPERTE E QUALIFICATE, AN EINEN offiziellen aprilia-Vertrags- POTETE FARE RIFERIMENTO ALLE händler. SIND SIE EIN AUSGEBILDE- INDICAZIONI PRESENTI NEL MANUA- TER FACHMANN, VERWEISEN WIR D'OFFICINA ACQUISTABILE AUF DIE ANGABEN IM WERKSTAT- PRESSO LO STESSO Concessionario THANDBUCH, DAS BEI DEM GLEI- Ufficiale aprilia.
  • Seite 112: Verifica Del Livello Dell'elettrolito

    Achtung SITIVO (+) E POI QUELLO SUL NEGA- TIVO (-). BEIM WIEDEREINBAU ERST DAS KA- BEL AN DIE POSITIVKLEMME (+) UND DANN DAS ANDERE AN DIE NEGA- TIVKLEMME (-) ANSCHLIESSEN CONTROLLARE CHE I TERMINALI DEI CAVI E I MORSETTI DELLA BATTERIA SIANO: SICHERSTELLEN, DASS DIE KABEL- - IN BUONE CONDIZIONI (E NON COR-...
  • Seite 113: Caratteristiche Tecniche

    • • Predisporre il caricabatteria per Die Batterie an das Ladegerät il tipo di ricarica indicata. anschließen. • Collegare la batteria al carica- Achtung batteria. ATTENZIONE BEIM AUFLADEN ODER GEBRAUCH FÜR EINE AUSREICHENDE LÜFTUNG DURANTE LA RICARICA O L'USO, DES RAUMS SORGEN UND VERMEI- PROVVEDERE UN'ADEGUATA DEN, DIE SICH BEIM AUFLADEN DER...
  • Seite 114: Lunga Inattività

    Lunga inattività Längerer stillstand NEL CASO IN CUI IL VEICOLO RIMAN- BLEIBT DAS FAHRZEUG LÄNGER GA INATTIVO PER PIU' DI VENTI ALS ZWANZIG TAGE AUSSER BE- GIORNI, SCOLLEGARE I FUSIBILI DA TRIEB, DIE 30 A-SICHERUNG AB- 30A, PER EVITARE IL DEGRADO DEL- TRENNEN, UM DEN ZERFALL DER LA BATTERIA DOVUTO AL CONSU- BATTERIE INFOLGE DES STROM-...
  • Seite 115: Fusibili

    Bleibt die Batterie im Fahrzeug, müssen die Kabel von den Polklemmen getrennt werden. NOTA BENE ANMERKUNG LA PRIMA VOLTA CHE SI VUOLE DAS ERSTE MAL, WENN DER MOTOR RIAVVIARE IL MOTORE DOPO AVER NACH WIEDERANSCHLIESSEN DER RICONNESSO I CAVI BATTERIA, È BATTERIEKABEL NEU GESTARTET NECESSARIO ATTENDERE 20 SE- WERDEN SOLL, MUSS 20 SEKUNDEN...
  • Seite 116 LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITO PROBLEME AM ELEKTRISCHEN SYS- O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO TEM ODER SOGAR EIN BRAND ENT- CASO CONSULTARE UN Concessio- STEHEN. nario ufficiale aprilia. Achtung BRENNT EINE SICHERUNG HÄUFIG DURCH, BESTEHT WAHRSCHEIN- LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE ÜBERLASTUNG.
  • Seite 117 • che ha provocato l'inconvenien- Wenn möglich, vorm Wechseln einer Sicherung zuerst die Ur- • Sostituire il fusibile, se danneg- sache suchen, die das Durch- giato, con uno del medesimo brennen der Sicherung verur- amperaggio. sacht hat. • • Effettuare anche per i fusibili Ist die Sicherung durchge- principali, le operazioni descritte brannt, muss sie durch eine Si-...
  • Seite 118: Lampade

    C - Positivo sotto chiave alla centralina C - Plus über Zündschloss zur Steuer- EFG-1x e al cruscotto, Diagnostica cru- elektronik EFG-1x und zum Armaturen- scotto (10 A). brett, Armaturenbrett-Diagnostik (10A). D - Cruscotto, Ride by wire (15 A). D - Armaturenbrett, Drive by Wire (15 A). E - Positivo permanente, Alimentazione E - Plus ständige Stromversorgung, centralina ECU (3 A).
  • Seite 119 SOSTITUIRE LA LAMPADINA INDOS- ODER EIN SAUBERES UND TROCKE- SANDO GUANTI PULITI O USANDO NES TUCH VERWENDEN. UN PANNO PULITO E ASCIUTTO. KEINE FINGERABDRÜCKE AUF DER NON LASCIARE IMPRONTE SULLA LAMPE HINTERLASSEN, DA DIESE LAMPADINA, IN QUANTO POTREB- EINE ÜBERHITZUNG UND BESCHÄDI- BERO CAUSARE IL SURRISCALDA- GUNG DER LAMPE VERURSACHEN MENTO E QUINDI LA ROTTURA.
  • Seite 120 • • Inclinare in avanti il gruppo fa- Die Scheinwerfereinheit (1) nale anteriore (1) mantenendolo nach vorne kippen, aber am Bol- vincolato al perno. zen befestigt lassen. LAMPADINA LUCE ANABBAGLIANTE ABBLENDLICHTLAMPE • • Rimuovere il coperchio (5). Den Deckel (5) abnehmen. •...
  • Seite 121: Regolazione Proiettore

    • • Aiutandosi con un cacciavite, ri- Mit Hilfe eines Schraubenzie- muovere il coperchietto (4). hers den kleinen Deckel (4) ent- • Afferrare il portalampada luce di fernen. • posizione, tirare e disinserirlo Die Lampenfassung für das dalla sede. Standlicht greifen, ziehen und •...
  • Seite 122 Per effettuare la regolazione verticale werfermitte (ungefähr 9/10 der Gesamt- del fascio luminoso: höhe) liegt. • Posizionare il veicolo sul caval- Zur Senkrechteinstellung des Licht- letto. strahls: • Operando dal lato posteriore si- • Das Fahrzeug auf den Ständer nistro del cupolino, agire con un stellen.
  • Seite 123: Indicatori Di Direzione Anteriori

    • Ripetere la stessa operazione gen den Uhrzeigersinn) wird der sul fanale lato destro. Scheinwerferstrahl nach rechts verstellt. NOTA BENE • Den gleichen Vorgang am rech- ten Scheinwerfer wiederholen. VERIFICARE IL CORRETTO ORIEN- TAMENTO ORIZZONTALE DEL FA- ANMERKUNG SCIO LUMINOSO. PRÜFEN, DASS DER SCHEINWER- FERSTRAHL WAAGERECHT RICHTIG EINGESTELLT IST.
  • Seite 124: Gruppo Ottico Posteriore

    E LA SOSTITUZIONE DELLA LAMPA- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- DINA RIVOLGERSI A UN Concessio- ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER nario Ufficiale aprilia O SE SIETE FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF PERSONE ESPERTE E QUALIFICATE, DIE ANGABEN IM WERKSTATTHAND- POTETE FARE RIFERIMENTO ALLE...
  • Seite 125: Luce Targa

    Luce targa (04_27, 04_28) Nummernschildbeleuchtung (04_27, 04_28) • Posizionare il veicolo sul caval- • letto. Das Fahrzeug auf den Ständer • Svitare e togliere la vite di fis- stellen. • saggio (1) recuperando il dado. Die Befestigungsschraube (1) abschrauben und entfernen und die Mutter aufbewahren.
  • Seite 126 SOSTENERE LO SPECCHIO RETRO- UM EIN HERUNTERFALLEN ZU VER- VISORE (4) PER EVITARNE LA CADU- MEIDEN, RÜCKSPIEGEL TA ACCIDENTALE. FESTHALTEN. • • Tenendo bloccata la vite (2) al- Die Schraube (2) blockiert hal- lentare completamente il dado ten und die Mutter (3) vollstän- (3).
  • Seite 127: Freno A Disco Anteriore E Posteriore

    Completato il rimontaggio: Nach dem Wiedereinbau: • • Regolare correttamente l'incli- Die Neigung der Rückspiegel nazione degli specchietti retro- richtig einstellen. visori. Freno a disco anteriore e Hinterrad-scheiben-bremse posteriore (04_31, 04_32, (04_31, 04_32, 04_33) 04_33) Achtung ATTENZIONE DER VERSCHLEISSZUSTAND DER BREMSBELÄGE MUSS BESONDERS CONTROLLARE L'USURA DELLE PA- VOR JEDER FAHRT ÜBERPRÜFT...
  • Seite 128: Inattività Del Veicolo

    Concessionario ist), müssen alle Bremsbeläge am Ufficiale aprilia. Bremssattel gewechselt werden. Wen- den Sie sich für diese Arbeit an einen offiziellen aprilia-Vertragshändler. Inattività del veicolo (04_34,...
  • Seite 129 Procedere come segue: Wie folgt vorgehen: • • Rimuovere la batteria. Die Batterie wieder einbauen. • • Lavare e asciugare il veicolo. Das Fahrzeug waschen und • Passare della cera sulle super- trocknen. • fici verniciate. Schutzwachs auf die lackierten •...
  • Seite 130: Pulizia Veicolo

    NOTA BENE ANMERKUNG SFILARE I SACCHETTI IN PLASTICA DEN PLASTIKSACK VOM AUSPUFF- DAI TERMINALI MARMITTA. ENDE ABZIEHEN. • • Scoprire e pulire il veicolo. Die Abdeckung entfernen und • Controllare lo stato di carica del- das Fahrzeug reinigen. • la batteria e installarla. Den Batterie-Ladezustand •...
  • Seite 131 prodotti chimici antighiaccio su Streusalz, chemischen Taumit- strade nel periodo invernale). tel auf den Straßen während • Particolare attenzione deve es- des Winters). • sere riservata a evitare che sulla Es muss besonders darauf ge- carrozzeria rimangano depositi, achtet werden, dass auf der Ka- residui di polveri industriali e in- rosserie keine Reste von Indust- quinanti, macchie di catrame, in-...
  • Seite 132 RE LUNGHE DISTANZE DI FRENATA LÄNGEREN BREMSWEGEN PER EVITARE INCIDENTI. AZIONARE RECHNET WERDEN. UM DEN NOR- RIPETUTAMENTE I FRENI, PER RI- MALZUSTAND WIEDER HERZUSTEL- STABILIRE LE NORMALI CONDIZIO- LEN, MÜSSEN DIE BREMSEN MEHR- NI. EFFETTUARE I CONTROLLI PRE- FACH BETÄTIGT WERDEN.
  • Seite 133 BONDANTE. SI RICORDA CHE LA LU- GETRÄNKTEM SCHWAMM VERWEN- CIDATURA CON CERE SILICONICHE DEN UND DAMIT DIE OBERFLÄCHEN DEVE ESSERE EFFETTUATA DOPO SANFT ABWISCHEN. OFT MIT REICH- UN ACCURATO LAVAGGIO DEL VEI- LICH VIEL WASSER AUSSPÜLEN. COLO. NON LUCIDARE CON PASTE BITTE NICHT VERGESSEN, DASS EI- ABRASIVE LE VERNICI OPACHE.
  • Seite 134 ATTENZIONE FACH/ BORDWERKZEUG, AUSPUFF, PER LA PULIZIA DELLA SELLA NON ZÜNDSCHLOSS/ LENKERSCHLOSS. UTILIZZARE SOLVENTI O DERIVATI ZUR REINIGUNG DER GUMMI- UND DEL PETROLIO (ACETONE, TRIELI- KUNSTSTOFFTEILE UND DER SITZ- NA, TREMENTINA, BENZINA, DILUEN- BANK NIEMALS ALKOHOL ODER LÖ- TI). SI POSSONO UTILIZZARE DETER- SEMITTEL VERWENDEN;...
  • Seite 135: Trasporto

    Trasporto (04_39) Transport (04_39) Prima del trasporto del veicolo è neces- Vorm Transport des Fahrzeuges muss sario svuotare accuratamente il serbatoio der Benzintank vollständig entleert und carburante, controllando che questo sia geprüft werden, dass er gut trocken ist. ben asciutto. Beim Transport muss das Fahrzeug stets Durante lo spostamento, il veicolo deve in senkrechter Lage gehalten und fest...
  • Seite 136: Regolazione Gioco Catena

    WENDEN SIE SICH FÜR DIE EINSTEL- PER LA REGOLAZIONE DEL GIOCO LUNG DES KETTENSPIELS AN EINEN CATENA RIVOLGERSI AD UN Conces- offiziellen aprilia-Vertragshändler. sionario Ufficiale aprilia O SE SIETE SIND AUSGEBILDETER PERSONE ESPERTE E QUALIFICATE, FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF POTETE FARE RIFERIMENTO ALLE...
  • Seite 137: Controllo Dell'usura Catena, Pignone E Corona

    LUBRIFICATE E RIMESSE IN CONDI- MÜSSEN EINGESCHMIERT ZIONI DI LAVORO. SE CIO NON FOS- ODER ERBEUT IN ARBEITSBEDIN- SE POSSIBILE, RIVOLGERSI A UN GUNGEN GEBRACHT WERDEN. Concessionario Ufficiale aprilia, CHE SOLLTE DIES NICHT MÖGLICH SEIN, SICH AN EINEN offiziellen aprilia-Ver-...
  • Seite 138: Lubrificazione E Pulitura Della Catena

    PROVVEDERA' ALLA SOSTITUZIO- tragshändler FÜR DEN ERSATZ WEN- DEN. Lubrificazione e pulitura della Schmieren und Reinigen der catena Kette Non lavare assolutamente la catena con Die Kette auf keinen Fall mit Wasser- getti d'acqua, getti di vapore, getti d'ac- bzw. -dampfstrahlen, Hochdruck- Was- qua ad alta pressione e con solventi ad serstrahlen oder mit leicht entzündbaren alto grado di infiammibilità.
  • Seite 139 ANELLI DI TENUTA IN GOMMA DELLA TUNGSRINGE DES KETTE BESCHÄ- CATENA. DIGEN. NON UTILIZZARE IL VEICOLO SUBI- DAS FAHRZEUG NICHT SOFORT TO DOPO LA LUBRIFICAZIONE DEL- NACH DEM SCHMIEREN DER KETTE LA CATENA, IN QUANTO IL LUBRIFI- BENUTZEN, DA DAS SCHMIERMIT- CANTE PER EFFETTO DELLA FORZA TEL DURCH DIE FLIEHKRAFT NACH CENTRIFUGA VERREBBE SPRUZZA-...
  • Seite 141: Dati Tecnici

    SL 750 SHIVER Cap. 05 Dati tecnici Kap. 05 Technische daten...
  • Seite 142: Abmessungen

    ABMESSUNGEN IMENSIONI Lunghezza max 2100 mm (82.68 in) Maximale Länge 2100 mm (82.68 in) Larghezza max 800 mm (31.50 in) Maximale Breite 800 mm (31.50 in) Altezza max (al cupolino) 1135 mm (44.69 in) Maximale Höhe (an der 1135 mm (44.69 in) Verkleidungsscheibe) Altezza alla sella 810 mm (31.89 in)
  • Seite 143 Gioco valvole scarico 0,16 - 0,23 mm (0.0063 - 0.0091 in) Ventilspiel Auslassventile 0,16 - 0,23 mm (0.0063 - 0.0091 in) Rapporto di compressione 11,0 : 1 Verdichtungsverhältnis 11,0: 1 Avviamento Elettrico Starten Elektrisch N° giri del motore al regime minimo 1400 ± 100 giri/min (rpm) Motordrehzahl im Leerlauf 1400 ±...
  • Seite 144 Olio motore 3,0 l (senza cambio filtro olio) (0.66 Motoröl 3,0 l (ohne Ölfilterwechsel) (0.66 Uk gal; 0.79 US gal) Uk gal; 0.79 US gal) 3,2 l (con cambio filtro olio) (0.70 3,2 l (mit Ölfilterwechsel) (0.70 Uk Uk gal; 0.85 US gal) gal;...
  • Seite 145 ATENA DI TRASMISSIONE NTRIEBSKETTE Tipo Senza fine (senza maglia di Endloskette (ohne Kettenschloss) giunzione) e con maglie sigillate. N abgedichteten ° maglie 108 Kettengliedern. Anzahl Kettenglieder 108 Modello 525 ZRPK Modell 525 ZRPK ISTEMA DI ALIMENTAZIONE RAFTVERSORGUNGSSYSTEM Tipo Iniezione elettronica (Multipoint) Elektronische Einspritzung (Multipoint)
  • Seite 146 SOSPENSIONI ADAUFHÄNGUNG EDERUNG Anteriore Forcella telescopica upside-down Vorne Upside-down-Teleskopgabel a funzionamento idraulico, steli hydraulischer Dämpfung, Schäfte diam 43 mm (1.69 in) mit Durchmesser 43 mm (1.69 in) Escursione 120 mm (4.72 in) Durchfedern 120 mm (4.72 in) Posteriore Forcellone oscillante e Hinten: Schwinge und einstellbarer monoammortizzatore idraulico...
  • Seite 147 ERCHI RUOTE ADFELGEN Tipo In lega leggera a perno sfilabile Leichtmetall mit abziehbarer Radachse Anteriore 3,50 x 17" Vorne 3,50 x 17" Posteriore 6,00 x 17" Hinten: 6,00 x 17" NEUMATICI EIFEN Tipo pneumatico (di serie) DUNLOP SPORTMAX Reifentyp (Serienausstattung) DUNLOP SPORTMAX QUALIFIER - METZELER M3 QUALIFIER - METZELER M3...
  • Seite 148: Elektrische Anlage

    ANDELE ÜNDKERZEN Candele standard NGK CR7EKB Standard-Zündkerzen NGK CR7EKB Distanza elettrodi candele 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in) Elektrodenabstand Zündkerzen 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in) Resistenza 5 KOhm Widerstand 5 kOhm ELEKTRISCHE ANLAGE MPIANTO ELETTRICO Batteria 12 V - 10 Ah Batterie...
  • Seite 149 Illuminazione display Beleuchtung Multifunktions- multifunzione Display ONTROLLLAMPEN Luce abbagliante Fernlicht Indicatore di direzione destro Rechter Blinker Indicatore di direzione sinistro Linker Blinker Warning generale Haupt-Warnleuchte Cambio in folle Getriebe im Leerlauf Cavalletto laterale abbassato Seitenständer heruntergeklappt Riserva carburante Kraftstoffreserve...
  • Seite 150: Attrezzi Di Corredo

    Attrezzi di corredo (05_01) Bordwerkzeug (05_01) La dotazione attrezzi comprende: Das Bordwerkzeug umfasst: • • Chiave a forchetta doppia 8-10 Doppelter Maulschlüssel 8-10 mm, (0.31 - 0.39 in) (1); mm, (0.31 - 0.39 in) (1); • • Chiavi maschio esagonali pie- Gebogene Inbusschlüssel 3, - 4, gate 3, - 4, - 5, - 6 mm, (0.12, - 5, - 6 mm, (0.12, 0.16, 0.20,...
  • Seite 151: Manutenzione Programmata

    SL 750 SHIVER Cap. 06 Manutenzione programmata Kap. 06 wartungsprogramm...
  • Seite 152: Tabella Manutenzione Programmata

    Leistungseigenschaften. durata del veicolo in condizioni di funzio- namento e rendimento ottimali. Zu diesem Zweck hat aprilia eine Reihe von Kontrollen und Wartungseingriffen A tale scopo aprilia ha predisposto una vorgesehen, die gegen Bezahlung aus- serie di controlli e di interventi di manu- geführt werden und auf der nächsten Sei-...
  • Seite 153 AD OGNI AVVIAMENTO BEI JEDEM START Spia di segnalazione errore sul cruscotto - controllare Alarmkontrolle am Armaturenbrett - Kontrolle FINE RODAGGIO (1000 (625 ENDE EINFAHRZEIT (1000 (625 M EILEN Catena di trasmissione - Controllare e lubrificare o sostituire se Antriebskette - Kontrollieren und schmieren oder gegebenenfalls necessario wechseln Cavi trasmissione e comandi - Controllare e pulire, regolare, lubrificare...
  • Seite 154 Pressione pneumatici - Regolare Motoröl - Wechsel Ruote - Controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire se Reifen - Kontrollieren und reinigen, einstellen oder gegebenenfalls necessario auswechseln Serraggio bulloneria - Controllare e pulire, regolare, lubrificare o Reifendruck - Einstellen sostituire se necessario Räder - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und Sospensioni e assetto - Controllare e pulire, regolare, lubrificare o gegebenenfalls wechseln...
  • Seite 155 OGNI 10000 (6215 ALLE 10000 (6215 Filtro aria - Controllare e pulire e sostituire se necessario Luftfilter - Kontrollieren und reinigen und gegebenenfalls auswechseln OGNI 20000 K (12500 24 MESI ALLE 20000 K (12500 M 24 MONATE EILEN ODER Ammortizzatore posteriore - Verificare Hinterer Stoßdämpfer - Kontrollieren Candela - Sostituire Zündkerze - Wechseln...
  • Seite 156 Impianti frenanti - Controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire Bremsanlagen - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und se necessario gegebenenfalls wechseln Impianto luci - Controllare e pulire, regolare o sostituire se necessario Beleuchtungsanlage - Kontrollieren und reinigen, einstellen oder gegebenenfalls wechseln Interruttori di sicurezza - Controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire se necessario...
  • Seite 157 24 M MESI ONATE Liquido comando frizione - Sostituire Kupplungsflüssigkeit - Wechseln Liquido freni - Sostituire Bremsflüssigkeit - Wechseln Liquido refrigerante - Sostituire Kühlflüssigkeit - Wechseln Olio forcella - Sostituire Gabelöl - Wechseln OGNI 4 ANNI ALLE 4 JAHRE Tubi carburante - Sostituire Benzinschläuche - Wechseln RODOTTI CONSIGLIATI Prodotto...
  • Seite 158 Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 LIQUIDO FRENI consigliato AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 LIQUIDO FRIZIONE consigliato AGIP PERMANENT SPEZIAL LIQUIDO REFRIGERANTE MOTORE Liquido di raffreddamento biodegradabile, consigliato pronto all'uso, a tecnologia e caratteristiche "long life" (colore rosso).
  • Seite 159 Produkt Beschreibung Angaben AGIP PERMANENT SPEZIAL MOTOR-KÜHLFLÜSSIGKEIT empfohlen Biologisch abbaubare Kühlflüssigkeit, gebrauchsfertig, mit "Long Life" Technologie und Eigenschaften (rote Farbe). Garantiert Frostschutz bis -40°C (-40°F). Entspricht der Norm CUNA 956-16.
  • Seite 161 INDICE ANALITICO Indicatori di direzione: 123, Allarmi: 29 Dati tecnici: 141 Olio cambio: 13 Ammortizzatori: 61 Display: 26 Olio motore: 13, 96, 98, 99 Arresto motore: 49, 82 Attrezzi di corredo: 150 Lampade: 118 Avviamento: 48, 69 Leva freno: 65 Filtro aria: 105 Pedale freno: 66 Leva frizione: 67...
  • Seite 162 Tasti: 34 Vano portadocumenti: 52...
  • Seite 163 INHALTSVERZEICHNIS Abstellen des Motors: 49, 82 Kette: 137, 138 Sicherungen: 115 Alarme: 29 Kraftstoff: 11 Starten: 69 Kupplungsflüssigkeit: 14, Ständer: 16, 86 Batterie: 15, 111, 112 Blinker: 123, 124 Wartung: 95 Bremsflüssigkeit: 110 Lampen: 118 Wartungsprogramm: 151, Lenkerschloss: 46 Luftfilter: 105 Längerer Stillstand: 114 Cockpit: 23 Zündkerze: 104...
  • Seite 164 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 165 © Copyright 2007- aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. aprilia - After sales service. Die Marke aprilia ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.

Inhaltsverzeichnis