Herunterladen Diese Seite drucken
RECARO OPTIAFIX Montage- Und Gebrauchsanleitung
RECARO OPTIAFIX Montage- Und Gebrauchsanleitung

RECARO OPTIAFIX Montage- Und Gebrauchsanleitung

Ece-gruppe i 9 bis 18 kg ca. 9 monate bis 4,5 jahre
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für OPTIAFIX:

Werbung

MONTAGE- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
OPTIAFIX
ECE-Gruppe I · 9 bis 18 kg · ca. 9 Monate bis 4,5 Jahre
ECE-Group I · 9 to 18 kg · approx. 9 months to 4.5 years
DE
EN
NO
DK
ES
PT
EE
RO
FR
NL
FI
LT
TR
GR
SR
AR
SL
PL
LV
IT
HU
SK
HE
RU
SE
HR
UA
CZ

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für RECARO OPTIAFIX

  • Seite 1 MONTAGE- UND GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE OPTIAFIX ECE-Gruppe I · 9 bis 18 kg · ca. 9 Monate bis 4,5 Jahre ECE-Group I · 9 to 18 kg · approx. 9 months to 4.5 years...
  • Seite 3 These instructions for installation and use must be issued to the customer. Subject to printing errors, mistakes and technical changes. ATTENTION - Keep for future reference. Hersteller/Manufacturer: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Seite 4 Erfahrung revolutioniert Thanks to our unique experience RECARO has RECARO seit über 100 Jahren das Sitzen im been revolutionizing car, airplane and racing car Auto, im Flugzeug und im Rennsport. Dieses seating for over 100 years. This unrivaled exper- konkurrenzlose Know-how fließt in die Entwick-...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    CONTENT Seite · Page Sicherheitshinweise ............Safety notice Einbau des Kindersitzes Optiafix ........Installation of the Optiafix child seat Seitenaufprallschutz ............Side impact protection Ausbau des Kindersitzes ..........Removing the child seat Höheneinstellung der Gurte ..........Adjusting the harness height Kind anschnallen ..............
  • Seite 6: Sicherheitshinweise

    1. SICHERHEITSHINWEISE 1. SAFETY NOTICE • Die RECARO Optiafix ist immer gemäß • The RECARO Optia should always be Einbauanleitung zu befestigen, auch wenn fitted in accordance with the instructions, sie nicht benutzt wird. Ein nicht befestig- even when not in use. In the event that the...
  • Seite 7: Einbau Des Kindersitzes Optiafix

    2. Einbau des Kindersitzes Optiafix 2. Installation of the Optiafix child seat Stecken Sie die Einführhilfen durch den Polsterschlitz zwischen Rückenlehne und Sitzfläche auf die Isofixbügel. Achten Sie darauf, dass die offene Seitenfläche oben liegt. Dies ist nicht erforderlich falls Ihr Fahrzeug bereits fest installierte Einführ- hilfen aufweist.
  • Seite 8 Ziehen Sie nun am Griff in der Mitte und schieben Sie die Optiafix Richtung Rückenlehne bis diese anliegt. Now pull on the central silver handle and push the Optiafix to- wards the backrest until it fits snuggly against it. Zum Einstellen der Stützfußhöhe betätigen Sie die Verriegelung an der Vorderseite des Stützfußes und ziehen Sie den Stütz-...
  • Seite 9: Seitenaufprallschutz

    Bei richtig eingestellter Länge wechselt die Anzeige für den Stützfuß auf Grün sobald Sie den Stützfuß auf dem Fahrzeug- boden abstellen. Sollte dies nicht der Fall sein, fahren Sie den Stützfuß wie oben beschrieben noch etwas weiter aus. WICHTIG: Die Anzeige muss auf Grün wechseln. If the length is adjusted correctly, the display for the support leg will change to green as soon as you lower the support leg onto the vehicle floor.
  • Seite 10: Ausbau Des Kindersitzes

    Den Stützfuß können Sie nun einklappen. To remove the Optiafix, pull on the gray handle in the center of the lower unit and pull the child seat forwards slightly. Now press down on the black buttons on the side levers and unlock the connectors by pulling on the levers as shown.
  • Seite 11: Kind Anschnallen

    Zum Lösen der Verriegelung ziehen Sie den Hebel an der Rück- seite nach oben. To release the locking mechanism pull the lever on the seat back up. Verschieben Sie nun die Kopfstütze in die gewünschte Position und lassen Sie die Verriegelung einrasten. Kontrollieren Sie das sichere Einrasten, indem Sie die Kopfstüt- ze nach unten schieben.
  • Seite 12 Öffnen Sie das Gurtschloss durch Druck auf die rote Taste (1) und ziehen Sie die Schlosszungen (2) nach oben heraus. Undo the buckle by pressing the red button (1) and pulling the buckle connectors (2) upwards. Legen Sie die Gurte nach außen. Place the straps to the sides.
  • Seite 13: Verändern Der Sitzposition

    Straffen Sie den Gurt durch Ziehen am Verstellgurt. Je straf- fer der Gurt an Ihrem Kind anliegt, desto sicherer ist es in der Optiafix aufgehoben. Es ist deshalb zu empfehlen dicke Jacken oder Pullover im Fahrzeug auszuziehen. WICHTIG: Achten Sie darauf, dass besonders die Beckengurte straff anliegen und möglichst tief über das Becken verlaufen.
  • Seite 14: Bezug Abnehmen Und Reinigen Des Kindersitzes

    The seat and harness can be cleaned with lukewarm water and soap. If necessary the buckle can be rinsed out with water. RECARO seat covers can be washed in the washing machine. We recommend washing the covers at 30°C on a gentle wash setting in order to protect the environment.
  • Seite 15 Nehmen Sie nun den Kopfstützenbezug ab. Now remove the head-rest cover. Zum Abnehmen des Schulterstützenbezugs ziehen Sie den Bezug aus der seitlichen Nut und nehmen ihn nach vorne ab. In order to remove the shoulder support covers, pull the cov- ers out of the channel at the side and remove by pulling them forwards.
  • Seite 16: Allgemeine Hinweise

    Nachdem Sie das Gurtschloss, wie in der Zeichnung gezeigt, aus dem Schrittgurtpolster gezogen haben, können Sie den Bezug abnehmen. Nach dem Waschen lassen Sie den Bezug vollständig trocknen bevor Sie ihn in umgekehrter Reihenfolge wieder aufziehen. Once you have pulled the buckle out of the buckle cover as shown in the illustration, you will be able to remove the seat cover.
  • Seite 17 (e.g. RECARO Seat Protector). Fahrzeugsitze nicht auszuschließen sind. RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Die Sicherheitsrichtlinie ECE R44 fordert and its dealers accept no liability for eine feste Montage. Bitte treffen Sie damage to vehicle seats. für die Sitze Ihres Fahrzeugs geeignete Schutzmaßnahmen (z.B.
  • Seite 19 50 km/u. Deze montage- en gebruiksaanwijzing aan de klant overhandigen. Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden. OPGELET - Bewaren voor raadpleging achteraf. Manufacturer: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Seite 20 RECARO OPTIAFIX RECARO OPTIAFIX Grâce à notre expérience unique, nous révolu- Met onze unieke ervaring revolutioneert RE- tionnons l’assise au sein des véhicules et des avi- CARO sinds meer dan 100 jaar het zitten in de ons et dans le sport automotive depuis plus de auto, het vliegtuig en in de racesport.
  • Seite 21 INHOUD Pagina SOMMAIRE · Page · Consignes de sécurité ............. Veiligheidsinstructies Installation du siège auto Optiafix ........Montage van het kinderzitje Optiafix Protection contre les chocs latéraux ....... Botsbescherming zijkant Déinstallation du siège auto ..........Demontage van het kinderzitje Réglage de la hauteur du harnais ........
  • Seite 22: Consignes De Sécurité

    1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Le siège auto RECARO Optia doit tou- • De RECARO Optia moet steeds volgens jours être fixé conformément à la notice de montagehandleiding worden beves- de montage même s’il n’est pas utilisé. tigd, ook als deze niet wordt gebruikt. Een Un siège non fixé...
  • Seite 23: Installation Du Siège Auto Optiafix

    2. Installation du siège auto Optiafix 2. Montage van het kinderzitje Optiafix Placez les accessoires de pose sur les points d’ancrage Isofix à travers la fente du rembourrage entre le dossier et l’assise. Veillez à placer la partie ouverte vers le haut. Cela n’est pas nécessaire si votre véhicule est équipé...
  • Seite 24 Tirez sur la poignée centrale et poussez Optiafix contre le dossier. Trek nu aan de hendel in het midden en schuif de Optiafix rich- ting rugleuning totdat deze erop steunt. Pour régler la hauteur de la jambe de force, actionnez le verrouil- lage sur l’avant du pied et tirez-le jusqu’à...
  • Seite 25: Protection Contre Les Chocs Latéraux

    Si la longueur est correctement réglée, l’indicateur de la jambe de force devient vert dès que la jambe de forcetouche le plan- cher du véhicule. Dans le cas contraire, allongez le pied d’appui comme décrit ci-dessus. IMPORTANT : L’indicateur doit devenir vert. Bij correct ingestelde positie wordt de markering van de voet- steun groen zodra u de voetsteun op de voertuigbodem plaatst.
  • Seite 26: Déinstallation Du Siège Auto

    Nu drukt u op de zwarte knoppen aan de zijdelingse hendels en ontgrendelt u de connectoren door aan de hendel te trekken zoals weergegeven. Nu kunt u de Optiafix van de voertuigstoel verwijderen. De voetsteun kunt u nu inklappen.
  • Seite 27: Attacher L'enfant

    Pour déverrouiller l’appui-tête, tirez le levier situé au dos du siège auto vers le haut. Voor het losmaken van de vergrendeling trekt u de hendel aan de achterkant naar boven. Placez l’appui-tête à la hauteur souhaitée et enclenchez le dis- positif de verrouillage.
  • Seite 28 Ouvrez la boucle du harnais en appuyant sur le bouton rouge (1) et tirez les boucles du harnais (2) vers le haut. Open het gordelslot door te drukken op de rode knop (1) en trek de slottongen (2) er langs boven uit. Placez les sangles vers l’extérieur du siège.
  • Seite 29: Modification De La Position D'assise

    Tendez le harnais en tirant sur la sangle de réglage. Plus les sangles sont tendues, plus votre enfant sera bien maintenu dans le siège Optiafix. Pour cette raison, il est recommandé d’enlever les pulls et les dans le véhicule. IMPORTANT  : Veillez à ce que les ceintures sous-abdominales soient bien tendues et portées le plus bas possible.
  • Seite 30: Retrait De La Housse Et Nettoyage Du Siège Auto

    Le siège et le harnais peuvent être nettoyés à l’eau tiède savonneuse. Si besoin, la boucle du harnais peut être rincée à l’eau. Les housses de siège RECARO peuvent être lavées en machine. Nous recommandons de laver les housses à 30°C en cycle délicat afin de protéger l’environnement.
  • Seite 31 Retirez maintenant la housse de l’appuie-tête. Neem nu de overtrek van de hoofdsteun weg. Pour retirer la housse des renforts au niveau des épaules, retirez la housse hors de l’encoche latérale et tirez-la vers l’avant. Voor het verwijderen van de overtrek van de schoudersteun trekt u de overtrek uit de zijdelingse groef en neemt u deze langs voren weg.
  • Seite 32: Consignes Générales

    Retirez ensuite la boucle du harnais du rembourrage de la sangle d’entrejambe afin de pouvoir retirer la housse. Après le lavage, laisser sécher complètement la housse avant de la replacer dans l’ordre inverse. Nadat u het gordelslot, zoals op de tekening weergegeven, uit het gordelkussen hebt getrokken, kunt u de bekleding wegnemen.
  • Seite 33: Bescherming Van Uw Voertuig

    RECARO Car Seat Protector). De firma les sièges de votre véhicule (par ex. le RECARO Child Safety GmbH & Co. KG of tapis de protection RECARO). La société handelspartner zijn niet aansprakelijk voor RECARO Child Safety GmbH & Co. KG et mogelijke schade aan de voertuigstoelen.
  • Seite 35: Navodila Za Namestitev In Uporabo

    Zastrzegamy sobie prawo do błędów w druku, pomyłek i zmian technicznych. UWAGA - należy koniecznie zachować instrukcję w celu jej późniejszego wykorzystania. Manufacturer: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Seite 36 S svojimi edinstvenimi izkušnjami podjetje RE- Dzięki jedynemu w swoim rodzaju doświadcze- CARO že dobro stoletje uvaja inovacije za sede- niu już od ponad 100 lat firma RECARO rewo- že v avtomobilih, na letalu in v dirkalnem športu. lucjonizuje sposób siedzenia w samochodach, Naše bogate izkušnje se odražajo v razvoju vseh...
  • Seite 37 VSEBINA · TREŚĆ Stran · Strona Varnostni napotki ............. Wskazówki bezpieczeństwa Vgradnja otroškega sedeža Optiafix ........ Montaż fotelika samochodowego Optiafix Stranska zaščita ............... Ochrona przed uderzeniem bocznym Odstranjevanje otroškega sedeža ........Demontaż fotelika samochodowego Prilagoditev višine pasov ..........Ustawienie wysokości pasa Pripenjanje otroka ............
  • Seite 38: Varnostni Napotki

    1. VARNOSTNI NAPOTKI 1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA • Otroški sedež RECARO Optia mora biti • Fotelik RECARO Optia należy mocować vedno pritrjen skladno z navodili, tudi ko zawsze zgodnie z instrukcją montażu, ga ne uporabljate. Nepritrjen sedež lahko nawet wtedy, gdy nie jest on używany.
  • Seite 39: Vgradnja Otroškega Sedeža Optiafix

    2. Vgradnja otroškega sedeža Optiafix 2. Montaż fotelika samochodowego Optiafix Vodila skozi režo med sedežnim naslonjalom in sediščem in namestite na ročico Isofix. Bodite pozorni na to, da je odprta stranska površina zgoraj. To ni potrebno, če ima vaše vozilo že fiksno vgrajena vodila.
  • Seite 40 WAŻNE: Obydwa wskazania muszą zmienić kolor na zielony. Sprawdzić bezpieczne zatrzaśnięcie poprzez pociąganie za fo- telik samochodowy. Nato primite za sredinski ročaj in sedež Optiafix potisnite do sedežnega naslonjala. Pociągnąć za uchwyt znajdujący się po środku i przesuwać fote- lik Optiafix w kierunku oparcia pojazdu do momentu, aż będzie on przylegał...
  • Seite 41: Stranska Zaščita

    Če ste pravilno nastavili dolžino, se indikator za oporno nogo obarva zeleno takoj, ko oporno nogo postavite na tla vozila. Če se to ne zgodi, oporno nogo še nekoliko izvlecite, kot je opisano zgoraj. POMEMBNO: indikator se mora obarvati zeleno. Przy prawidłowo ustawionej długości wskazanie dla podpórki zmienia kolor na zielony w momencie, gdy podpórka zostaje podparta o podłogę...
  • Seite 42: Odstranjevanje Otroškega Sedeža

    4. Odstranjevanje otroškega sedeža 4. Demontaż fotelika samochodowego Ko želite sedež Optiafix odstraniti, primite siv ročaj na sredini spodnjega dela in sedež povlecite za eno stopnjo naprej. Nato potisnite črna gumba na stranskih ročicah in povlecite ročici, da sprostite priključke, kot je prikazano na sliki. Zdaj lahko otroški sedež...
  • Seite 43: Pripenjanje Otroka

    Za sprostitev zaklepa ročico na hrbtni strani potisnite navzgor. W celu poluzowania blokady pociągnąć do góry dźwignię znaj- dującą się na tylnej stronie. Nato naslonjalo za glavo pomaknite v želeni položaj in ga name- stite tako, da se zaskoči. Preverite, ali je dobro pričvrščeno, tako da ga potisnite navzdol. Sprednji del pasu bo morda treba podaljšati (glejte 6.
  • Seite 44 Pritisnite rdeč gumb (1), da odprete zaponko pasu, in jeziček zaponke (2) izvlecite v smeri navzgor. Naciskając na czerwony przycisk (1) otworzyć zamek paska i wyciągnąć zapinki (2) do góry. Pasova položite narazen. Odłożyć pasy na zewnątrz. Otroka položite v sedež. Ko nameščate pasova, pazite, da ju ne zasukate.
  • Seite 45: Spreminjanje Položaja Sedeža

    Pociągając za pas nastawczy naprężyć pas. Im pas będzie ciaśniej przylegał do dziecka, tym bezpieczniejsza jest jego pozycja w foteliku Optiafix. Dlatego też zaleca się ściąganie w samochodzie grubych kurtek i swetrów. WAŻNE: Należy zwrócić uwagę na to, aby w szczególności pas biodrowy ciasno przylegał...
  • Seite 46: Snemanje Prevleke In Čiščenje Otroškega Sedeža

    Sedež in pas lahko očistite z mlačno vodo in milom. Zaponko varnostnega pasu lahko po potrebi oplaknete z vodo. Sedežne prevleke RECARO lahko operete v pralnem stroju. Priporočamo, da prevleke operete s programom za občutljivo perilo na temperaturi 30°C, da obvarujete okolje. Pri višjih tem- peraturah lahko zbledijo barve.
  • Seite 47 Nato snemite prevleko naslona za glavo. Ściągnąć teraz tapicerkę zagłówka. Če želite odstraniti prevleko opore za ramena, jo povlecite iz stranskega utora in jo potegnite naprej. W celu zdjęcia tapicerki ramion wyciągnąć tapicerkę z boczne- go rowka i pociągnąć ją do przodu. Za odstranjevanje prevleke spodnjega dela sedeža snemite pri- trdilni zanki pod sprednjim robom ohišja sedišča.
  • Seite 48: Wskazówki Ogólne

    Ko iz blazinice povlečete zaponko varnostnega pasu, kot je pri- kazano na sliki, lahko prevleko snamete. Po pranju naj se prevleka popolnoma posuši, šele nato jo v obra- tnem vrstnem redu znova namestite. Po wyciągnięciu zamka (tak jak zostało to pokazane na rysunku) z poduszki pasa, można zdjąć...
  • Seite 49: Ochrona Pojazdu

    škodo na środki do ochrony siedzeń samochodu avtomobilskih sedežih. (np.: RECARO Car Seat Protector). Firma RECARO Child Safety GmbH & Co. KG oraz jej dystrybutorzy nie ponoszą odpo- wiedzialności za możliwe szkody powsta- Če imate vprašanja, nas pokličite ali nam na- W razie pytań...
  • Seite 51 Denne monterings- og bruksanvisningen må alltid utleveres kunden. Med forbehold om trykkfeil, uriktigheter og tekniske endringer. OBS – Ta vare på bruksanvisningen for senere referanse. Manufacturer: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Seite 52 RECARO OPTIAFIX RECARO OPTIAFIX Tack vare vår unika erfarenhet har vi på RECARO Takket være vår enestående erfaring har RE- revolutionerat hur man sitter i bilen, på flyget CARO i over 100 år vært i teten av utviklingen och under motortävlingar i mer än 100 år. Denna av seter for både bil, fly og innen motorsport.
  • Seite 53 INNEHÅLL · INNHOLD Sida · Side Säkerhetsanvisningar ............Sikkerhetsanvisninger Montera bilbarnstolen Optiafix ........Montering av barnesete Optiafix Stötskydd på sidan ............Sidekollisjonsbeskyttelse Ta ut bilbarnstolen ............Demontere barnesete Ställa in bälteshöjden ............Høydejustering av beltene Spänna fast barnet ............Spenne fast barnet Ändra stolsätets läge ............
  • Seite 54: Säkerhetsanvisningar

    1. SÄKERHETSANVISNINGAR 1. SIKKERHETSANVISNINGER • RECARO Optia ska alltid fästas in enligt • RECARO Optia skal alltid festes i henhold instruktionerna i bruksanvisningen, även til monteringsanvisningen, også når sete när stolen inte används. Om bilbarnstolen ikke brukes. Et sete som ikke er festet kan inte är infäst kan den skada passagerarna...
  • Seite 55: Montera Bilbarnstolen Optiafix

    2. Montera bilbarnstolen Optiafix 2. Montering av barnesete Optiafix Stick fäst-anslutningarna till Isofixfästet i öppningen mellan ryggstödet och sätet. Tänk på att den öppna sidoytan ska vara uppåt. Detta är inte nödvändigt om din bil redan har fast instal- lerade fäst-anslutningar.
  • Seite 56 VIKTIG: Begge indikatorer må bytte til grønt. Ta en sikkerhets- sjekk av at enheten har gått i lås ved å dra i barnesete. Håll sedan i handtaget som finns i mitten och skjut Optiafix ända fram till ryggstödet. Trekk nå i midthåndtaket og skyv Optiafix i retning av seteryg- gen helt til den ligger inntil.
  • Seite 57: Stötskydd På Sidan

    När längden är korrekt inställd ändras stödbenets indikering till grönt meddetsamma du ställer stödbenet på bilgolvet. Om den inte gör det ska du dra fram stödbenet ytterligare så som beskrivs ovan. VIKTIGT: Indikeringarna måste bli grön. Når lengden er justert riktig, skifter støttefotens indikator til grønt så...
  • Seite 58: Ta Ut Bilbarnstolen

    4. Ta ut bilbarnstolen 4. Demontere barnesete När du ska demontera Optiafix drar du i det grå handtaget i mit- ten på underdelen och drar bilbarnstolen framåt något. Tryck därefter på de svarta knapparna som sitter på sidospakarna och lås upp skenorna genom att dra i spaken, så som visas. Nu kan du ta av Optiafix från sätet.
  • Seite 59: Spänna Fast Barnet

    Lossa spärren genom att dra ryggstödets spak uppåt. For å løsne låsen trekker du spaken på baksiden oppover. För huvudstödet i önskat läge och låt spärren haka fast igen. Kontrollera att huvudstödet har hakat fast genom att trycka det nedåt. Det kan hända att måste förlänga bältet först (se kapitel 6 om detta) Nå...
  • Seite 60 Tryck på bälteslåsets röda knapp (1) för att öppna det och dra ut låstungorna (2) uppåt. Åpne beltelåsen ved å trykke på den røde knappen (1) og trekke låsetungene (2) oppover og ut av låsen. Placera bältena utåt. Legg beltene ut mot siden. Sätt barnet i bilbarnsolen.
  • Seite 61: Ändra Stolsätets Läge

    Dra i justeringsremmen så att bältena sitter stramt. Ju stramare bältet sitter på ditt barn, desto säkrare sitter hon eller han i Optiafix. Därför rekommenderar vi att du tar av barnet tjocka jackor eller tröjor i bilen. VIKTIGT: Var särskilt noga med att bäckenbältet är stramt och löper så...
  • Seite 62: Ta Av Klädseln Och Rengöra Bilbarnstolen

    Sete og belte kan rengjøres med lunkent vann og såpe. Beltelå- sen kan spyles med vann ved behov. RECARO setetrekk kan vaskes i vaskemaskin. Vi anbefaler at trekkene vaskes ved 30°C på finvaskprogram for å...
  • Seite 63 Ta därefter av huvudstödets klädsel. Nå kan du ta av nakkestøttetrekket. Axelskyddets klädsel tas av genom att du drar klädseln ut ur sidospåret och drar av den framåt. For å ta av skulderstøttetrekket, drar du trekket ut av sidesporet og trekker det av framover. Klädseln på...
  • Seite 64: Generelle Merknader

    När du har dragit ut bälteslåset ur grenvadderingen, så som visas på bilden, kan du ta av klädseln. Efter tvätten ska klädseln vara helt torr innan du sätter tillbaka den i omvänd ordningsföljd. Etter at du har trukket beltelåsen ut av skrittbeltepolsteret slik tegningen viser, kan du ta av trekket.
  • Seite 65: Skydda Din Bil

    Dersom du lurer på noe kan du ringe eller ringa eller kontakta oss via e-post: skrive oss en e-post: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast...
  • Seite 67: Asennus- Ja Käyttöohje

    Tämä asennus- ja käyttöohje on ehdottomasti annettava asiakkaalle. Pidätämme oikeuden painovirheisiin, erehdyksiin ja teknisiin muutoksiin. HUOMIO – Säilytä nämä ohjeet ehdottomasti myöhempää käyttöä varten. Manufacturer: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Seite 68 RECARO OPTIAFIX RECARO OPTIAFIX Takket være vores unikke erfaring har RECA- Ainutlaatuisen kokemuksensa avulla RECARO RO i over 100 år revolutioneret sæderne i biler, on valmistanut uraauurtavia istuimia yli 100 flyvemaskiner og i motorsporten. Denne know- vuoden ajan autoihin ja lentokoneisiin sekä...
  • Seite 69 INDHOLD · Side · SISÄLLYS Sivu Sikkerhedsoplysninger ............. Turvallisuusohjeet Montering af autostolen Optiafix ........Optiafix-turvaistuimen asennus Sidebeskyttelse ............... Sivutörmäyssuoja Afmontering af autostolen ..........Turvaistuimen irrotus Højdeindstilling af selerne ..........Vöiden korkeussäätö Sikker anbringelse af barnet ..........Lapsen kiinnitys istuimeen Ændring af siddepositionen ..........
  • Seite 70: Sikkerhedsoplysninger

    1. SIKKERHEDSOPLYSNINGER 1. TURVALLISUUSOHJEET • RECARO Optia skal altid monteres iht. • RECARO Optia on kiinnitettävä aina asen- monteringsvejledningen, også når den nusohjeen mukaisesti, myös silloin, kun ikke bruges. En autostol, der ikke er mon- sitä ei käytetä. Kiinnittämätön istuin voi teret, kan allerede i tilfælde af en opbrems-...
  • Seite 71: Montering Af Autostolen Optiafix

    2. Montering af autostolen Optiafix 2. Optiafix-turvaistuimen asennus Sæt isætningsredskaberne fast på Isofixbøjlerne i sprækken mellem ryglænet og sædet. Sørg for, at den åbne sideflade vender opad. Dette er ikke nødvendigt, når der allerede er fast installerede isætningsredskaber i bilen.
  • Seite 72 TÄRKEÄÄ: Kummankin näytön on muututtava vihreäksi. Tarkista varmuuden varalta oikea lukkiutuminen turvaistuinta vetämällä. Træk nu ved håndtaget i midten, og skub Optiafix mod ryglæ- net, indtil den ligger helt op mod det. Vedä sitten keskellä olevasta kahvasta ja työnnä Optiafix sel- känojan suuntaan, kunnes se on sitä...
  • Seite 73: Sidebeskyttelse

    Ved en korrekt indstillet længde skifter visningen for støttefo- den til grøn, så snart du stiller støttefoden på bunden af bilen. Hvis det ikke er tilfældet, skal du køre støttefoden lidt længere ud, som beskrevet foroven. VIGTIGT: Visningen skal skifte til grøn. Kun pituus on säädetty oikein, tukijalan näyttö...
  • Seite 74: Afmontering Af Autostolen

    4. Afmontering af autostolen 4. Turvaistuimen irrotus For at afmontere Optiafix skal du trække i det grå håndtag i midten af underdelen og trække autostolen lidt fremad. Så skal du trykke på de sorte knapper på tapperne på siden og låse forbindelseselementerne op ved at trække som vist i tapperne.
  • Seite 75: Sikker Anbringelse Af Barnet

    For at løsne låsen skal du trække tappen på bagsiden opad. Avaa lukitus vetämällä takapuolella oleva vipu ylös. Skub nu nakkestøtten i den ønskede position, og lad låsen falde i hak. Kontroller, at den falder sikkert i hak ved at skubbe nakkestøtten nedad.
  • Seite 76 Åbn selelåsen ved at trykke på den røde knap (1), og træk lå- setapperne (2) ud opad. Avaa vyölukko painamalla punaista painiketta (1) ja vedä lukko- kielet (2) ylhäältä ulos. Læg selerne udad. Aseta vyöt sivuille. Sæt dit barn i autostolen. Sørg for, at selerne ikke snor sig, når de påsættes.
  • Seite 77: Ændring Af Siddepositionen

    VIGTIGT: Sørg for, at især hofteselerne er spændte og føres så dybt som muligt over barnets hofte. Kiristä vyö vetämällä säätövyöstä. Mitä kireämmin vyö on lasta vasten, sitä turvallisemmin lapsi matkustaa Optiafix-istuimes- sa. Paksut takit tai puserot on siksi suositeltavaa riisua autossa. TÄRKEÄÄ: Huomaa, että etenkin lantiovöiden on oltava tiukasti lapsen kehoa vasten ja kuljettava mahdollisimman alhaalla lan- tion yli.
  • Seite 78: Aftagning Af Betrækket Og Rengøring Af Autostolen

    8. Aftagning af betrækket og rengøring af autostolen 8. Päällisen irrotus ja turvaistuimen puhdistus Sædet og selen kan renses med lunkent vand og sæbe. Sele- låsen kan ved behov skylles med vand. RECARO sædebetræk kan maskinvaskes. Vi anbefaler at vaske betrækkene ved 30°C skånevask for at skåne miljøet.
  • Seite 79 Aftag nu nakkestøttebetrækket. Irrota pääntuen päällinen. For at aftage skulderstøttebetrækket skal du trække betrækket ud af noten på siden og trække den af fremad. Irrota olkatuen päällinen vetämällä päällinen ulos sivulla olevas- ta urasta ja poistamalla se edestä. For at aftage betrækket for den nedre del af sædet skal du gribe under den forreste kant af siddeskålen og trække fastgørelses- løkkerne ud af indgrebet.
  • Seite 80: Generelle Oplysninger

    Efter du har trukket selelåsen, som vist på tegningen, ud af skridtselepolsteret, kan du aftage betrækket. Når du har vasket det, skal du lade betrækket tørre helt, inden du trækker det på igen i omvendt rækkefølge. Kun olet vetänyt vyölukon ulos vyölukon pehmusteesta kuvas- sa esitetyllä...
  • Seite 81: Ajoneuvosi Suojaksi

    Har du spørgsmål, så ring til os, eller send en Jos sinulla on kysyttävää, soita tai lähetä e-mail: meille sähköpostia: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast...
  • Seite 83 Šīs uzstādīšanas un lietošanas instrukcijas vienmēr jānodod klientam. Pieļaujamas drukas kļūdas un tiek paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas. UZMANĪBU - noteikti saglabājiet vēlākai pārlasīšanai. Manufacturer: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Seite 84 RECARO OPTIAFIX RECARO OPTIAFIX Panaudodama daugiau nei 100 metų unikalią Pateicoties unikālajai pieredzei, RECARO vairāk patirtį „Recaro“ vykdo perversmus, susijusius nekā par 100 gadiem revolucionizējis sēdēšanas su tuo, kaip sėdima automobilyje, taip pat ir lenk- apstākļus automašīnā, lidmašīnā un sacīkšu tyniniame, bei lėktuve.
  • Seite 85 TURINYS · SATURS Psl. · Lpp. Saugos nurodymai ............Drošības norādījumi Vaikiškos kėdutės „Optiafix“ įmontavimas ....Bērnu sēdeklīša Optiafix uzstādīšana Šoninė apsauga nuo smūgio ........... Sānu triecienu aizsardzības ierīce Vaikiškos kėdutės išmontavimas ........Bērnu sēdeklīša noņemšana Diržų aukščio nustatymas ..........
  • Seite 86: Saugos Nurodymai

    1. SAUGOS NURODYMAI 1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI • „RECARO Optia“ visada reikia tvirtinti • RECARO Optia vienmēr jānostiprina sa- laikantis montavimo instrukcijos, net jei skaņā ar uzstādīšanas instrukcijām, pat, kėdutė tuokart nebus naudojama. Nepri- ja tas netiek izmantots. Nenostiprināts tvirtinta kėdutė stabdymo metu avariniu sēdeklītis avārijas bremzēšanas brīdī...
  • Seite 87: Vaikiškos Kėdutės „Optiafix" Įmontavimas

    2. Vaikiškos kėdutės „Optiafix“ montavimas 2. Bērnu sēdeklīša Optiafix uzstādīšana Įkišę pagalbinius montavimo elementus pro kamšalo angą tarp atlošo ir sėdėjimo zonos uždėkite ant „Isofix“ pagrindo. At- kreipkite dėmesį į tai, kad atviras šoninis plotas būtų viršuje. Tai nebūtina, jei Jūsų automobilis jau turi fiksuotai pritaisytus pagalbinius montavimo elementus.
  • Seite 88 Dabar uždėkite „Optialfix“ ant ISOFIX pagrindo ir leiskite jung- tims girdimai užsifiksuoti. Tagad novietojiet Optiafix uz ISOFIX sliedes un ļaujiet konekto- riem nofiksēties, atskanot klikšķim. SVARBU: abu rodmenys turi pasikeisti iš raudonų į žalius. Sau- gumo dėlei patraukdami už kėdutės patikrinkite, ar ji gerai užsifiksavo.
  • Seite 89: Šoninė Apsauga Nuo Smūgio

    Esant nustatytam teisingam ilgiui, kai tik atremsite kojelę į auto- mobilio grindis, atraminės kojelės rodmuo iškart taps žalias. Jei taip neįvyktų, atraminę kojelę ištraukite šiek tiek daugiau taip, kaip aprašyta aukščiau. SVARBU: rodmuo turi pasidaryti žalias. Ja garums ir noregulēts pareizi, atbalsta kājas indikators mainās uz zaļu krāsu, tiklīdz tās pamats atbalstās uz transportlīdzekļa grīdas.
  • Seite 90: Vaikiškos Kėdutės Išmontavimas

    šiek tiek į priekį. Dabar paspauskite juodus mygtukus, esančius prie šoninių svirčių ir, traukdami svirtis kaip pavaizduota, atblokuo- kite jungtis. Dabar „Optiafix“ nuo automobilio sėdynės galite nuimti. Taip pat dabar galite užlenkti atraminę kojelę.
  • Seite 91: Vaiko Prisegimas

    Norėdami atlaisvinti blokavimą, patraukite svirtį nugarėlėje į viršų. Lai atbrīvotu fiksatoru, svira jāpavelk atpakaļ virzienā uz augšu. Dabar pastumkite galvos atramą į norimą padėtį ir leiskite užsifiksuoti. Patikrinkite, ar gerai užsifiksavo, patraukdami galvos atramą į viršų. Gali būti, kad prieš tai reikės diržą prailginti (kaip, žr. 6-ą skyrių) Tagad pagalvis jāpārvieto vēlamajā...
  • Seite 92 Atsekite diržo sagtį paspausdami raudoną mygtuką (1) ir ištrau- kite sagties liežuvėlius (2) per viršų. Atveriet siksnas sprādzi, nospiežot sarkano pogu (1), un izvel- ciet sprādzes mēlītes (2) virzienā uz augšu. Patraukite diržus į šonus. Novietojiet siksnas uz ārpusi. Pasodinkite vaiką į kėdutę. Uždėdami diržus būkite atidūs, kad jų...
  • Seite 93: Sėdėjimo Padėties Keitimas

    SVARBU: Ypač atkreipkite į tai, kad dubenį juosiantis diržas būtų kuo labiau įtemptas ir vaiko dubenį juostų kuo žemiau. Savelciet siksnu, pavelkot aiz regulējamās siksnas. Jo ciešāk josta piekļaujas bērnam, jo drošāk tas ir aizsargāts Optiafix. Tāpēc, atrodoties transportlīdzeklī, ir ieteicams nenēsāt biezas jakas vai džemperus.
  • Seite 94: Vaikiškos Kėdutės Užvalkalo Nuvilkimas Ir Valymas

    8. Vaikiškos kėdutės užvalkalo nuvilkimas ir valymas 8. Pārklāja noņemšana un bērnu sēdeklīša tīrīšana Kėdutę ir diržą galima valyti drungnu vandeniu su muilu. Jei rei- kia, diržo sagtį galima išskalauti vandeniu. „RECARO“ kėdutės užvalkalus galima plauti skalbimo mašinoje. Rekomenduojame plauti užvalkalus tausojančiu skalbimo reži- mu 30°C, kad saugotumėte aplinką.
  • Seite 95 Dabar nuvilkite galvos atramos užvalkalą. Tagad var noņemt pagalvja pārvalku. Norėdami nuvilkti pečių dalies užvalkalą, ištraukite užvalkalą iš šoninio griovelio ir išimkite per priekį. Lai noņemtu plecu balstu pārvalku, izvelciet to no sānu rievas un noņemiet, virzot uz priekšu. Norėdami nuimti apatinės sėdėjimo dalies užvalkalą, suimkite po priekiniu sėdėjimo dalies kraštu ir atkabinkite tvirtinimo kil- pas.
  • Seite 96: Bendrieji Nurodymai

    Kai diržo sagtį, kaip parodyta brėžinyje, ištrauksite iš diržo minkšto apvalkalo, galėsite nuimti užvalkalą. Išskalbti užvalkalai pirmiausia turi visiškai išdžiūti, tik tada galė- site juos vėl užvilkti atvirkštine eilės tvarką. Tagad, izvelkot siksnas sprādzi no kājstarpes polsterējuma, kā parādīts zīmējumā, pārvalku ir iespējams noņemt. Pēc mazgāšanas, ļaujiet pārvalkam pilnībā...
  • Seite 97: Garantija

    RECARO Car Seat Protec- Protector“). Bendrovė „RECARO Child tor - auto sēdekļu aizsargs). Uzņēmums Safety“ GmbH & Co. KG ir kiti prekiautojai RECARO Child Safety GmbH & Co. KG neprisiima atsakomybės dėl galimo Jūsų vai to izplatītāji neuzņemas atbildību par automobilio sėdynių apgadinimo.
  • Seite 99: Upute Za Ugradnju I Uporabu

    Zadržavamo pravo na tiskarske greške, pogrešne navode i tehničke izmjene. POZOR - Obavezno sačuvajte za kasnije čitanje. POZOR: Obavezno sačuvajte za kasnije čitanje. Manufacturer: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Seite 100 RECARO OPTIAFIX RECARO OPTIAFIX Grazie alla sua esperienza unica, RECARO Zahvaljujući jedinstvenom iskustvu RECARO rivoluziona da oltre 100 anni i sedili delle auto, preko 100 godina revolucionira sjedenje u auto- degli aerei e negli sport da competizione. Questo mobilu, zrakoplovu i trkaćem sportu. To znanje know-how senza eguali si rispecchia nei minimi bez konkurencije ulazi u razvoj svakog našeg si-...
  • Seite 101 INDICE · SADRŽAJ Pagina · Stranica Avvertenze di sicurezza ........... Sigurnosne napomene Montaggio del seggiolino Optiafix ........Ugradnja dječje sjedalice Optiafix Protezione antiurto laterale ..........Zaštita od bočnog udara Smontaggio del seggiolino ..........Uklanjanje dječje sjedalice Regolazione in altezza delle cinture .........
  • Seite 102: Avvertenze Di Sicurezza

    1. AVVERTENZE DI SICUREZZA 1. SIGURNOSNE NAPOMENE • Il RECARO Optia deve essere sempre fis- • RECARO Optia potrebno je uvijek pričvr- sato secondo le istruzioni per il montaggio, stiti u skladu s uputama za ugradnju, čak anche se non viene utilizzato. Un seggioli- i ako se ne koristi.
  • Seite 103: Montaggio Del Seggiolino Optiafix

    2. Montaggio del seggiolino Optiafix 2. Ugradnja dječje sjedalice Optiafix Inserire gli ausili di introduzione attraverso la fessura dell’im- bottitura tra lo schienale e la seduta sulla staffa Isofix. Prestare attenzione che la superficie laterale aperta sia rivolta verso l’al- to.
  • Seite 104 Quindi afferrare la maniglia centrale e spingere l'Optiafix verso lo schienale finché risulta appoggiato. Povucite sad ručku u sredini i gurnite Optiafix u smjeru naslona dok ne nalegne. Per regolare l'altezza del piede di appoggio azionare il bloccag- gio sulla parte anteriore e quindi estrarre il piede alla lunghezza richiesta.
  • Seite 105: Protezione Antiurto Laterale

    Quando la lunghezza è correttamente regolata, non appena il piede di appoggio si sostiene sul pavimento del veicolo l'indica- tore presente sul piede stesso diventa verde. Se ciò non avvie- ne, estrarre ancora un po' il piede di appoggio come descritto in precedenza.
  • Seite 106: Smontaggio Del Seggiolino

    4. Smontaggio del seggiolino 4. Uklanjanje dječje sjedalice Per smontare l’Optiafix afferrare la maniglia grigia posta al cen- tro della parte inferiore e tirare in avanti un pezzo il seggiolino. Quindi premere i pulsanti neri delle leve laterali e sbloccare i connettori tirando le leve come illustrato.
  • Seite 107: Allacciare La Cintura Di Sicurezza Del Bambino

    Per rilasciare il bloccaggio tirare verso l'alto la leva presente sul retro. Povucite polugu na pozadini prema gore kako biste otpustili zabravu . Quindi portare il poggiatesta nella posizione desiderata e far scattare il bloccaggio. Controllare che sia saldamente scattato in posizione spingendo il poggiatesta verso il basso.
  • Seite 108 Aprire la serratura della cintura premendo il pulsante rosso (1) ed estrarre le linguette (2) tirandole verso l'alto. Otvorite bravu kopče pojaseva pritiskom na crveni gumb (1) i izvucite van jezičke brave (2) prema gore. Posizionare le cinture sull'esterno. Položite pojaseve prema van. Mettere il bambino nel seggiolino.
  • Seite 109: Modifica Della Posizione Della Seduta

    Tendere la cintura tirando la cintura di regolazione. Quanto più la cintura è tesa, tanto più il bambino è sicuro nell'Optiafix. Pertanto quando il bambino è nell'autovettura si raccomanda di spogliarlo da giacche o maglioni pesanti. IMPORTANTE: Fare attenzione, in particolare, che le cinture in- guinali siano ben tese e passino più...
  • Seite 110: Asportazione Della Fodera E Pulizia Del Seggiolino

    Sjedalica i pojas mogu se čistiti mlakom vodom i sapunicom. Kopča pojasa može se po potrebi oprati vodom. RECARO na- vlake za sjedalicu mogu se prati u stroju. Preporučujemo pranje navlaka pri temperaturi od 30°C pro- gramom za fino pranje rublja zbog očuvanja okoliša.
  • Seite 111 Quindi staccare la fodera del poggiatesta. Sad skinite navlaku s naslona za glavu. Per togliere la fodera del poggiaspalle sfilarla dalla scanalatura laterale e staccarla tirandola in avanti. Povucite navlaku s naslona za ramena iz utora sa strane i izvuci- te je prema naprijed kako biste ju skinuli.
  • Seite 112: Avvertenze Generali

    Dopo aver estratto la serratura della cintura dall'imbottitura della cintura inguinale è possibile rimuovere la fodera, come illustrato nel disegno. Dopo il lavaggio lasciar asciugare completamente la fodera pri- ma di riapplicarla procedendo in sequenza inversa. Nakon što ste kopču za pojas, kao što je prikazano na slici, izvu- kli iz jastuka pojasa za prepone, možete skinuti navlaku.
  • Seite 113: Protezione Del Veicolo

    (per esempio gli appositi sup- porti per sedili come il RECARO Car Seat Protector). La ditta RECARO Child Safety GmbH & Co. KG e i suoi rivenditori non sono In caso di domande vi preghiamo di telefonar- Ako imate još...
  • Seite 115 Entregar obrigatoriamente este manual de montagem e de instruções ao cliente. Reserva-se o direito a erros de impressão, lapsos e alterações técnicas. ATENÇÃO – guardar impreterivelmente para consulta posterior. Manufacturer: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Seite 116 RECARO OPTIAFIX RECARO OPTIAFIX Gracias a nuestra excelente experiencia, RECA- Graças à sua experiência única, a REC ARO RO lleva más de 100 años innovando en asientos voluciona há mais de 100 anos os assentos de para coches, aviones y vehículos de competición.
  • Seite 117 CONTENIDO · Página · Indicaciones de seguridad ..........Indicações de segurança Montaje del asiento para niños Optiafix ......Instalação da cadeira de criança Optiafix Protección de impacto lateral .......... Sistema de proteção contra embates laterais Desmontaje del asiento para niños .........
  • Seite 118: Indicaciones De Seguridad

    1. INDICACIONES DE SEGURIDAD 1. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA • El asiento RECARO Optia debe fijarse • A RECARO Optia deve ser sempre fixada siempre conforme a las instrucciones de de acordo com o manual de montagem, montaje, incluso cuando no vaya a utilizar- mesmo quando não está...
  • Seite 119: Montaje Del Asiento Para Niños Optiafix

    2. Montaje del asiento para niños Optiafix 2. Instalação da cadeira de criança Optiafix Introduzca las ayudas de inserción por la hendidura del acol- chado entre el respaldo y la superficie del asiento en los es- tribos Isofix. Asegúrese de que la superficie lateral abierta se encuentra situada en la parte superior.
  • Seite 120 A continuación, tire de la manecilla situada en el centro y des- place el Optiafix en dirección al respaldo hasta que haga tope. Puxe agora o manípulo no centro e empurre a Optiafix no senti- do do encosto até este ficar encostado.
  • Seite 121: Protección De Impacto Lateral

    Si la longitud se ha ajustado correctamente, la indicación del pie de soporte pasa a color verde en cuanto coloque el pie de soporte sobre el suelo del vehículo. Si este no es el caso, extienda el pie de soporte un poco más como se ha descrito anteriormente.
  • Seite 122: Desmontaje Del Asiento Para Niños

    4. Desmontaje del asiento para niños 4. Desmontagem da cadeira Para desmontar el asiento Optiafix, tire de la manecilla gris situada en el centro de la parte inferior y desplácela un poco hacia delante. A continuación, presione los botones negros de las palancas laterales y desbloquee los conectores tirando de la palanca como se muestra.
  • Seite 123: Abrochar Al Niño

    Para soltar el enclavamiento, tire de la palanca del lado posterior hacia arriba. Para soltar o dispositivo de bloqueio, puxe a alavanca na parte de trás para cima. A continuación, ponga el reposacabezas en la posición deseada y haga que encaje el enclavamiento. Desplace el reposacabezas hacia atrás para comprobar que ha encajado correctamente.
  • Seite 124 Abra el dispositivo de cierre del cinturón pulsando la tecla roja (1) y saque hacia arriba las hebillas de cierre (2). Abra o fecho do cinto pressionando o botão vermelho (1) e retire as linguetas (2) puxando-as para cima. Separe los cinturones. Coloque os cintos para fora.
  • Seite 125: Cambiar La Posición Del Asiento

    Tense el cinturón tirando del cinturón de ajuste. Cuanto más ceñido esté el cinturón al cuerpo del niño, más seguro estará el niño dentro del Optiafix. Por tanto, se recomienda quitar los abrigos o jerséis al niño dentro del vehículo.
  • Seite 126: Extracción De La Funda Y Limpieza Del Asiento Para Niños

    El asiento y el cinturón pueden limpiarse con agua templada y jabón. En caso necesario, el dispositivo de cierre del cinturón puede enjuagarse con agua. Las fundas de asiento RECARO pueden lavarse a máquina. Recomendamos lavar las fundas a 30°C en un programa para ropa delicada para proteger el medio ambiente.
  • Seite 127 Ahora, extraiga la funda del reposacabezas. Remova agora a capa do encosto de cabeça. Para sacar la funda del soporte para el hombro, tire de la funda por la ranura lateral y sáquela hacia delante. Para retirar a capa do apoio dos ombros, retire a capa da ranhura lateral e remova-a para a frente.
  • Seite 128: Indicaciones Generales

    Una vez haya sacado el dispositivo de cierre (tal y como se muestra en la ilustración) del acolchado de la correa de la entre- pierna, puede extraer la funda. Después del lavado, deje que se seque la funda por completo antes de volver a colocarla en el orden inverso.
  • Seite 129: Protección De Su Vehículo

    Car Seat Protector). La empresa RECARO RECARO Car Seat Protector). A empresa Child Safety GmbH & Co. KG o sus dis- RECARO Child Safety GmbH & Co. KG tribuidores no asumen responsabilidad ou os seus distribuidores não assumem alguna por posibles daños en los asientos responsabilidade por possíveis danos nos...
  • Seite 131 Μην παραλείψετε να παραδώστε στον πελάτη το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών συναρμο- λόγησης και λειτουργίας. Mε την επιφύλαξη τυπογραφικών λαθών, παρανοήσεων και τεχνικών τροποποιήσεων. ΠΡΟΣΟΧΗ - Φυλάσσετε οπωσδήποτε το εγχειρίδιο για μελλοντική μελέτη. Manufacturer: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Seite 132 RECARO OPTIAFIX Χάρη στη μοναδική της εμπειρία, η εταιρεία Eşsiz deneyimimiz sayesinde RECARO, 100 RECARO καινοτομεί εδώ και 100 χρόνια το yılı aşkın süredir otomobil, uçak ve otomobil κάθισμα στο αυτοκίνητο, στο αεροσκάφος και yarışı alanında koltuklarda devrim yapıyor. Bu στους...
  • Seite 133 Σελίδα İÇİNDEKİLER · Sayfa · Güvenlik talimatları ............Υποδείξεις ασφαλείας Optiafiz çocuk koltuğunun takılması ....... Εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος Optiafix Yan darbe koruması ............Προστασία πλευρικής σύγκρουσης Çocuk koltuğunun sökülmesi .......... Αφαίρεση του παιδικού καθίσματος Kemerlerin yükseklik ayarı ..........Ρύθμιση ύψους των ζωνών ασφαλείας...
  • Seite 134: Güvenli̇k Uyarilari

    1. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. GÜVENLİK UYARILARI • Το κάθισμα RECARO Optia πρέπει να • RECARO Optia kullanılmasa bile daima στερεώνεται πάντοτε σύμφωνα με τις οδη- montaj talimatına göre sabitlenmelidir. Sa- γίες εγκατάστασης, ακόμη και όταν δεν bitlenmemiş bir koltuk acil bir frenlemede χρησιμοποιείται. Ένα κάθισμα που δεν έχει...
  • Seite 135 2. Optiafiz çocuk koltuğunun takılması 2. Εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος Optiafix Yerleştirme yardımını sırt dayanağının ve oturma yüzeyinin arasındaki yastık deliğinden Isofix kancasına sokun. Açık yan yüzeyin yukarıda olmasına dikkat edin. Aracınız önceden sabit olarak kurulmuş yerleştirme yardımlarına sahipse bu durum zorunlu değildir.
  • Seite 136 Şimdi ortadaki koldan çekin ve sırt dayanağına temas edene kadar Optiafixi’i sırt dayanağı yönünde itin. Τραβήξτε τώρα τη λαβή στο μέσο και σπρώξτε το κάθισμα Optiafix προς την πλάτη του καθίσματος μέχρι να έρθει σε επαφή. Bir destek ayağı yüksekliğinin ayarlanması için destek ayağının ön tarafındaki kilide basın ve destek ayağına gerekli uzunluğa...
  • Seite 137 Uzunluk doğru ayarlandığında destek ayağını araç zemininin üzerine koyar koymaz destek ayağı göstergesi yeşile dönüşür. Bu durum söz konusu değilse destek ayağını yukarıda açıklandı- ğı şekilde biraz daha dışarı sürün. ÖNEMLİ: Gösterge yeşile dönüşmelidir. Όταν έχει ρυθμιστεί σωστά το μήκος, η ένδειξη για το βραχίονα στήριξης...
  • Seite 138 Şimdi Optiafix’i çocuk koltuğundan çıkarabilirsiniz. Destek ayağı artık içeri katlanabilir. Για να αφαιρέσετε το κάθισμα Optiafix τραβήξτε από τη γκρι λαβή στο μέσο του κάτω τμήματος και λίγο προς τα εμπρός. Στο σημείο αυτό πατήστε τα μαύρα κουμπιά στους πλευρικούς...
  • Seite 139 Kilidi çözmek için arka taraftaki kolu yukarıya doğru çekin. Για να λύσετε την ασφάλεια, τραβήξτε το μοχλό στην πίσω πλευ- ρά προς τα επάνω. Şimdi baş desteğini istediğiniz pozisyona itin ve kilidi yerine oturtun. Baş desteğini aşağıya doğru iterek güvenli bir şekilde yerine oturduğunu kontrol edin.
  • Seite 140 Kırmızı tuşa (1) basarak kemer kilidini açın ve kilit dillerini (2) yukarıya doğru çekin. Ανοίξτε την αγκράφα της ζώνης πιέζοντας το κόκκινο πλήκτρο (1) και βγάλτε τις γλωττίδες της ζώνης (2) τραβώντας τις προς τα επάνω. Kemerleri dışarıya bırakın. Τοποθετήστε τις ζώνες ασφαλείας στην εξωτερική πλευρά. Çocuğunuzu çocuk koltuğuna oturtun.
  • Seite 141 Τεντώστε τη ζώνη ασφαλείας τραβώντας τη ζώνη ρύθμισης. Όσο πιο σφιχτά εφαρμόζει η ζώνη στο παιδί, τόσο πιο καλά προστατεύεται αυτό από το κάθισμα Optiafix. Για το λόγο αυτό συνιστάται να μην φορά χοντρό σακάκι ή πουλόβερ στο όχημα. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Φροντίστε ώστε ιδίως οι ζώνες της λεκάνης να...
  • Seite 142 8. Αφαίρεση της επένδυσης και καθαρισμός του παιδικού καθίσματος Koltuk ve kemer ılık su ve sabun ile temizlenebilir. Kemer kilidi gerektiğinde su ile durulabilir. RECARO koltuk kılıfları makinede yıkanabilir. Çevrenin korunması için 30°C’de hassas yıkama programın- da kılıfların yıkanmasını tavsiye ederiz. Yüksek sıcaklıklarda renkler solabilir.
  • Seite 143 Şimdi baş desteği kılıfını çıkarın. Στη συνέχεια αφαιρέστε την επένδυση του προσκέφαλου. Omuz desteği kılıfını çıkarmak için kılıfı yan yivden çekin ve öne doğru çıkarın. Για να αφαιρέσετε την επένδυση του στηρίγματος ώμου, βγάλτε την επένδυση από την πλευρική αύλακα και τραβήξτε την προς τα...
  • Seite 144 Şekilde gösterildiği gibi kemer kilidini bacak arası kemeri yastı- ğından çektikten sonra kılıfı alabilirsiniz. Kılıfı yıkadıktan sonra, ters sırada tekrar takmadan önce tama- men kurumasını bekleyin. Αφού θα έχετε τραβήξει την αγκράφα της ζώνης ασφαλείας από το μαξιλάρι της αγκράφας, όπως περιγράφεται στην εικόνα, μπορείτε...
  • Seite 145 önüne ge- απαιτεί μόνιμη εγκατάσταση. Λαμβάνετε κα- çilemeyeceğine işaret ederiz. Güvenlik τάλληλα μέτρα προστασίας για τα καθίσματα talimatı ECE R44 sabit bir montaj şart του οχήματός σας (π.χ., RECARO Car Seat koşmaktadır. Lütfen aracınızın koltukları Protector). Η εταιρεία RECARO Child Safety için uygun koruma önlemleri alın (örneğin GmbH & Co. KG ή οι αντιπρόσωποί της δεν RECARO Car Seat Protector). RECARO φέρουν ευθύνη για ενδεχόμενες ζημίες στα...
  • Seite 147: Návod K Montáži A Použití

    Tento návod k montáži a použití je bezpodmínečně nutné předat zákazníkovi. Tiskové chyby, omyly a technické změny vyhrazeny. POZOR – návod pečlivě uschovejte pro případné pozdější použití. Manufacturer: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Seite 148 На протяжении уже более чем 100 лет, ис- Díky našim jedinečným zkušenostem vytváří fir- пользуя свой уникальный опыт, компания ma RECARO již více než 100 let revoluční řešení RECARO занимается разработкой и модерни- pro sezení v autě, letadle a při závodním sportu.
  • Seite 149 СОДЕРЖАНИЕ · Страница · OBSAH Strana Инструкция по безопасности ........Bezpečnostní pokyny Монтаж детского автокресла Optiafix ......Instalace dětské sedačky Optiafix Боковая противоударная защита ........ Ochrana při bočním nárazu Демонтаж детского автокресла ........Vyjmutí dětské sedačky Регулировка ремней по высоте ........
  • Seite 150: Инструкция По Безопасности

    1. ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Кресло RECARO Optia необходимо всегда • Sedačka RECARO Optia musí být vždy закреплять согласно инструкции по мон- připevněna v souladu s pokyny k instalaci, тажу, даже если оно не используется. При i když není používána. Nepřipevněná se- экстренном торможении незакрепленное dačka může v případě nouzového brzdění...
  • Seite 151: Монтаж Детского Автокресла Optiafix

    2. Монтаж детского автокресла Optiafix 2. Instalace dětské sedačky Optiafix Вставьте направляющие сквозь прорезь в подушке между задней спинкой и посадочной поверхностью в проушины системы Isofix. Обратите внимание, чтобы открытая боко- вая поверхность была сверху. Если Ваш автомобиль уже оборудован жестко установленными вспомогательными...
  • Seite 152 Теперь вставьте Optiafix в проушины системы ISOFIX, что- бы фиксаторы отчетливо защелкнулись. Nyní nasaďte Optiafix do úchytů ISOFIX a vyčkejte, až konekto- ry slyšitelně zaklapnou. ВАЖНО: цвет обоих индикаторов должен измениться на зеленый. Проверьте надежность фиксации, потянув за детское автокресло.
  • Seite 153: Боковая Противоударная Защита

    При правильно отрегулированной длине цвет индикатора опорной ножки изменится на зеленый, как только опорная ножка упрется в пол автомобиля. Если этого не произошло, выдвиньте опорную ножку еще немного. ВАЖНО: цвет индикатора должен поменяться на зеленый. Při správném nastavení délky se ukazatel opěrné nohy změní na zelenou, jakmile postavíte opěrnou nohu na podlahu vozidla.
  • Seite 154: Демонтаж Детского Автокресла

    за рычаги как показано. Сейчас Вы можете снять кресло Optiafix с сидения автомобиля. Затем надо сложить опорную ножку. Pro vyjmutí sedačky Optiafix zatáhněte za šedý držák uprostřed spodní části a sedačku vytáhněte kousek dopředu. Nyní stisk- něte černá tlačítka na bočních páčkách a uvolněte konektory zatažením za páčky, jak je znázorněno.
  • Seite 155: Пристегивание Ребенка Ремнями

    Для отпускания фиксатора надо потянуть вверх рычаг на задней стенке. Chcete-li uvolnit zámek opěrky, vytáhněte páčku na zadní stra- ně směrem nahoru. Переставьте подголовник в необходимое положение и дайте фиксатору защелкнуться. Проверьте надежность фиксации, нажав на подголовник вниз. Возможно, что предварительно потребуется удлинить ре- мень...
  • Seite 156 Нажатием на красную кнопку (1) откройте замок ремня и вытяните язычки (2) замка вверх. Otevřete přezku pásku stisknutím červeného tlačítka (1) a vy- táhněte jazýčky zámku (2) nahoru. Выложите ремни наружу. Pásy odložte stranou. Посадите ребенка в детское автокресло. При накладыва- нии...
  • Seite 157: Изменение Положения Сидения

    Натяните ремень, потянув за регулировочный ремень. Чем плотнее ремень натянут на ребенке, тем надежнее он зафиксирован в кресле Optiafix. Поэтому в автомобиле рекомендуется снимать толстые крутки или свитера. ВАЖНО: Обратите внимание, чтобы поясничные ремни прилегали как можно туже и проходили в поясничной об- ласти...
  • Seite 158: Снятие Обивки И Очистка Детского Автокресла

    8. Sejmutí potahu a vyčištění dětské sedačky Кресло и ремень можно чистить теплой водой с мылом. При необходимости замок ремня промывается водой. Обивку кресел RECARO можно стирать в стиральной машине. Чтобы не оказывать воздействия на окружающую среду мы рекомендуем стирать обивку при 30°C в щадящем...
  • Seite 159 Теперь снимите чехол подголовника. Poté sundejte čalouněný potah opěrky hlavy. Чтобы снять чехол плечевой опоры, чехол надо стянуть с бокового шва и снять движением вперед. Chcete-li sejmout potah ramenní opěrky, vytáhněte potah z postranní drážky a stáhněte jej směrem dopředu. Чтобы...
  • Seite 160: Общие Указания

    После того как Вы вытянули замок ремня из мягкой про- кладки пахового ремня, как показано на рисунке, чехол можно снимать. После стирки чехол должен полностью высохнуть, прежде чем будет снова одет назад в обратной Po vytažení přezky pásů z čalounění středního dolního pásu tak, jak je uvedeno na náčrtku, můžete potah sundat.
  • Seite 161: Ochrana Vašeho Automobilu

    ние сидений Вашего автомобиля. При возникновении вопросов звоните нам Pokud byste měli jakkoli dotazy, zavolejte или пишите на эл. почту: nám prosím nebo nám zašlete e-mail: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Phone: +49 9255 77-0 Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Seite 163 Tento návod na montáž a použitie bezpodmienečne odovzdajte zákazníkovi. Tlačové chyby, omyly a technické zmeny vyhradené. POZOR! Bezpodmienečne uschovajte pre neskoršie použitie. Manufacturer: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Seite 164 RECARO OPTIAFIX RECARO OPTIAFIX Egyedülálló tapasztalataival a RECARO már több Vďaka jedinečným skúsenostiam firma RECARO mint 100 éve forradalmasítja az autók, repülőgé- už viac ako 100 rokov prináša revolúciu sedenia pek és versenyautók üléseit. Ez a minden ver- vo vozidle, v lietadle a závodení. Toto bezkonku- senytársat maga mögé...
  • Seite 165 TARTALOM · Oldal · OBSAH Strana Biztonsági útmutatások ........... Bezpečnostné pokyny Az Optiafix gyermekülés beépítése ........ Montáž detskej autosedačky Optiafix Oldalsó ütközésvédelem ..........Ochrana pri bočnom náraze A gyermekülés kiszerelése ..........Demontáž detskej autosedačky Az övek magasságának beállítása ........Výškové nastavenie pásov A gyermek becsatolása ...........
  • Seite 166: Biztonsági Útmutatások

    1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK 1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • A RECARO Optia terméket minden eset- • Detskú autosedačku RECARO Optia ben a beépítési útmutató szerint kell rög- musíte vždy upevniť podľa montážneho zíteni, akkor is, ha nincsen használatban. návodu, aj keď ju nepoužívate. Nepripev- Egy rögzítetlen ülés hirtelen fékezéskor...
  • Seite 167: Az Optiafix Gyermekülés Beépítése

    2. Az Optiafix gyermekülés beépítése 2. Montáž detskej autosedačky Optiafix A háttámla és az ülőfelület közötti párnanyíláson át csatlakoz- tassa a bevezetőelemeket az Isofix kengyelhez. Ügyeljen rá, hogy a nyitott oldalfelület felül legyen. Amennyiben járműve már rendelkezik előre beépített bevezetőelemekkel, akkor erre a műveletre nincs szükség.
  • Seite 168 Helyezze rá az Optiafix elemet az ISOFIX kengyelekre olyan módon, hogy a csatlakozók hallhatóan a helyükre pattanjanak. Teraz nasaďte Optiafix na strmene a konektory musia počuteľ- ne zapadnúť. FONTOS: Mindkét jelzés zöldre kell hogy váltson. A gyermek- ülés meghúzásával biztonságból ellenőrizze a megfelelő...
  • Seite 169: Oldalsó Ütközésvédelem

    Helyesen beállított hossz esetén a támasztóláb jelzése zöldre vált amint a támasztólábat ráhelyezi a jármű padlózatára. Ha ez nem történik meg, akkor a fent említett módon állítsa még hosszabbra a támasztólábat. FONTOS: A jelzés zöldre kell hogy váltson. V prípade správne nastavenej dĺžky sa značka pre opornú nohu zmení...
  • Seite 170: A Gyermekülés Kiszerelése

    4. A gyermekülés kiszerelése 4. Demontáž detskej autosedačky Az Optiafix kiszereléséhez húzza meg az alsó rész közepén lévő szürke fogantyút és egy kissé húzza előre a gyermekülést. Ekkor nyomja meg az oldalsó karokon lévő fekete gombokat és az ábrán látható módon a karok meghúzásával oldja ki a csatla- kozókat.
  • Seite 171: A Gyermek Becsatolása

    A rögzítés oldásához húzza felfelé a hátoldali kart. Pre uvoľnenie blokovania potiahnite páčku na zadnej strane smerom nahor. Csúsztassa a fejtámlát a megfelelő helyzetbe oly módon hogy a rögzítés a helyére pattanjon. A fejtámla lefelé nyomásával ellenőrizze a biztos rögzítettséget. Szükség lehet az öve előzetes meghosszabbítására is (erről a 6.
  • Seite 172 A piros gomb (1) megnyomásával nyissa ki az övzárat és felfelé húzza ki a zárnyelveket (2). Stlačením červeného tlačidla (1) otvorte zámok pásu a vytiahni- te západky zámku (2) smerom nahor. Az öveket helyezze az ülésen kívülre. Uložte pásy smerom von. Ültesse be gyermekét a gyermekülésbe.
  • Seite 173: Az Ülés Helyzetének Módosítása

    A beállítóöv meghúzásával feszítse meg az övet. Minél szo- rosabb a gyermeken az öv, annál biztosabban ül az Optiafix gyermekülésben. Ezért azt javasoljuk, hogy a járműben való utazáskor vegyük le a gyermekről a vastag kabátokat és pulóvereket. FONTOS: Ügyeljen rá, hogy különösen a medencénél lévő övek szorosak legyenek és mélyen fussanak a medence felett.
  • Seite 174: A Huzat Eltávolítása És A Gyermekülés Tisztítása

    8. A huzat eltávolítása és a gyermekülés tisztítása 8. Stiahnutie poťahu a čistenie detskej autosedačky Az ülés és az öv langyos vízben, szappannal tisztíthatók. Szük- ség esetén az övzár vízzel kiöblíthető. A RECARO üléshuzatok mosógépben is moshatóak. Környezetvédelmi okokból azt javasoljuk, hogy a huzatokat 30°C hőmérsékleten, kímélő...
  • Seite 175 Vegye le a fejtámla huzatját. Teraz stiahnite poťah opierky hlavy. A válltámasz huzatjának eltávolításához húzza ki a huzatot az oldalsó vájatból és előrefelé húzva vegye le azt. Pre stiahnutie poťahu opierky ramien vytiahnite poťah z bočnej drážky a stiahnite ho smerom dopredu. Az alsó...
  • Seite 176: Általános Útmutatások

    Miután az ábrán látható módon kihúzta az övzárat a lágyéköv párnázásából, le tudja venni a huzatot. Mosás után hagyja teljesen megszáradni a huzatot, majd a levé- tel műveleteit fordított sorrendben végrehajtva helyezze vissza a huzatot a gyermekülésre. Potom ako vytiahnete zámok pásu zo slabinového pásu tak, ako je znázornené...
  • Seite 177: Záruka

    ECE R44 vyžaduje pevnú RECARO Car Seat Protector használata). montáž. Na ochranu sedadiel vášho vo- A RECARO Child Safety GmbH & Co. KG zidla použite vhodné ochranné pomôcky vállalat, vagy ennek kereskedői nem vál- (napr. ochrana sedadla RECARO Car Seat lalnak felelősséget a járművek üléseinek...
  • Seite 179 44/04 laupkokkupõrkega kiirusel 50 km/h. Andke need kasutusjuhendid kindlasti kliendile üle. Õigus trükivigadele, eksitustele ja tehnilistele muudatustele reserveeritud. TÄHELEPANU - hoidke hilisemaks lugemiseks kindlasti alles. Manufacturer: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Seite 180 RECARO OPTIAFIX RECARO OPTIAFIX На протязі вже більш ніж 100 років, викорис- Oma ainulaadse kogemusega on RECARO too- товуючи свій унікальний досвід, компанія nud juba üle 100 aasta uuendusi auto-, lennuki- ja RECARO займається розробкою та модерні- rallispordi istmete valdkonnas. See konkurentsitu зацією...
  • Seite 181 ЗМІСТ · Сторінка · SISUKORD Lehekülg Інструкція з безпеки ............Ohutusjuhendid Монтаж дитячого автокрісла Optiafix ......Optiafix lasteistme paigaldamine Бічний протиударний захист ......... Külgmine löögikaitse Демонтаж дитячого автокрісла ........Lasteistme eemaldamine Регулювання пасків по висоті ........Vöö kõrguse seadistamine Пристібання дитини пасками ........
  • Seite 182: Інструкція З Безпеки

    1. ІНСТРУКЦІЯ З БЕЗПЕКИ 1. OHUTUSJUHENDID • Крісло RECARO Optia необхідно за- • RECARO Optia tuleb alati kinnitada ka- вжди закріплювати згідно інструкції з sutusjuhendist lähtudes, seda ka siis, kui монтажу, навіть якщо воно не викорис- seda ei kasutata. Kinnitamata iste võib товується. При екстреному гальмуван- järsul pidurdamisel vigastada teisi autos ні незакріплене крісло може нанести...
  • Seite 183: Монтаж Дитячого Автокрісла Optiafix

    2. Монтаж дитячого автокрісла Optiafix 2. Optiafix lasteistme paigaldamine Вставте напрямні крізь прорізи в подушці між задньою спинкою і посадочною поверхнею в вушка системи Isofix. Зверніть увагу, щоб відкрита бічна поверхня була зверху. Якщо Ваш автомобіль вже обладнаний жорстко встановле- ними...
  • Seite 184 Тепер вставте Optiafix в вушка системи Isofix, аби фіксатори виразно защепнулися. Nüüd asetage Optiafix ISOFIX-aasadele ja laske konnektoritel kuuldavalt kinni klõpsatada. ВАЖЛИВО: колір обох індикаторів повинен змінитися на зелений. Перевірте надійність фіксації, потягнувши за ди- тяче автокрісло. TÄHTIS: Mõlemad näidikud peavad vahetuma rohelisele. Ohu- tuse tagamiseks kontrollige lukustustugevust lasteistmest tõmmates.
  • Seite 185: Бічний Протиударний Захист

    При правильно відрегульованій довжині колір індикатора опорної ніжки зміниться на зелений, як тільки опорна ніжка упреться в підлогу автомобіля. Якщо цього не сталося, ви- суньте ще трохи опорну ніжку. ВАЖЛИВО: колір індикатора повинен змінитися на зелений. Õigesti seadistatud pikkuse korral ilmub tugijala näidikule rohe- line kohe, kui te toetate tugijala sõiduki põrandale.
  • Seite 186: Демонтаж Дитячого Автокрісла

    ку посередині нижньої частини й потягніть дитяче крісло дещо вперед. Тепер натисніть на чорні кнопки на бокових важелях і деблокуйте конектори, потягнувши за важелі як показано. Зараз Ви можете зняти крісло Optiafix із сидіння автомобіля. Потім треба скласти опорну ніжку.
  • Seite 187: Пристібання Дитини Пасками

    Для відпускання фіксатора треба потягнути вгору важіль на задній стінці. Kinnituse avamiseks tõmmake tagaküljel olevat hooba üles. Переставте підголівник в необхідне положення і дайте фік- сатору защепнутися. Перевірте надійність фіксації, натискуючи на підголівник вниз. Можливо, що заздалегідь пасок потрібно буде подовжити (див.
  • Seite 188 Натисненням на червону кнопку (1) відкрийте замок паска і витягніть язички замку (2) вгору. Avage vöölukk punasele nupule (1) vajutades ja tõmmake luku- keeled (2) välja. Викладіть паски назовні. Asetage vööd väljapoole. Посадіть дитину в дитяче автокрісло. При накладенні пас- ків...
  • Seite 189: Зміна Положення Крісла

    Натягніть пасок, потягнувши за регулювальний пасок. Чим щільніше пасок натягнутий на дитині, тим надійніше вона зафіксована в кріслі Optiafix. Тому в автомобілі рекоменду- ється знімати товсті куртки або светри. ВАЖЛИВО: Зверніть увагу, аби поперекові паски приля- гали якомога тугіше і проходили в поперековій області як...
  • Seite 190: Зняття Оббивки І Очищення Дитячого Автокрісла

    Крісло і пасок можна чистити теплою водою з милом. За необхідності замок паска промивається водою. Оббивку крісел RECARO можна прати в пральній машині. Аби не нашкодити довкіллю ми радимо прати оббивку при 30°C у щадному режимі прання. При вищих температурах...
  • Seite 191 Тепер зніміть чохол підголівника. Võtke nüüd peatoe kate ära. Аби зняти чохол плечової опори, чохол треба потягнути з бічного шва і зняти рухом вперед. Õlatugede katete eemaldamiseks tõmmake kate külgsoonest välja ja eemaldage see ettepoole tõmmates. Аби зняти чохол нижньої частини крісла, необхідно взятися рукою...
  • Seite 192: Загальні Вказівки

    Після того, як Ви витягнули замок паска з м'якої проклад- ки пахового паска, як показано на малюнку, чохол можна знімати. Після прання чохол повинен повністю висохнути перш ніж він знову буде надітий в зворотній послідовності. Pärast seda, kui te olete vööluku, nagu joonisel näidatud, jal- gevahe vöö...
  • Seite 193: Teie Sõiduki Kaitsmine

    можливе пошкодження сидінь Вашого У разі виникнення питань дзвоніть нам Kui teil on lisaküsimusi, helistage meile või або пишіть на ел. пошту: kirjutage e-posti aadressil: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Phone: +49 9255 77-0 Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Seite 195 Molimo Vas obavezno predajte ovo uputstvo za upotrebu kupcu. Zadržavamo pravo na greške u štampi, greške i tehničke izmene. PAŽNJA – sačuvati obavezno kao priručnik za kasnije. Manufacturer: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Seite 196 RECARO OPTIAFIX RECARO OPTIAFIX Datorită experienţei unice, RECARO revoluţi- Našim jedinstvenim iskustvom RECARO već onează de peste 100 de ani şederea în autove- 100 godina unapređuje sedišta u automobilima, hicul, în avioane şi în sporturile de curse. Acest avionima i trkačkim automobilima. Ovo znanje Know-how fără...
  • Seite 197 CUPRINS · Pagina · SADRŽAJ Strana Indicaţii de siguranţă ............Sigurnosne napomene Montarea scaunului pentru copii Optiafix ....... Ugradnja sedišta Optiafix Protecţia pentru impact lateral ........Zaštita od bočnih udara Demontarea scaunului pentru copii ........ Skidanje dečijeg auto sedišta Reglajul centurilor pe înălţime .........
  • Seite 198: Indicaţii De Siguranţă

    1. INDICAŢII DE SIGURANŢĂ 1. SIGURNOSNE NAPOMENE • RECARO Optia trebuie fixat întotdeauna • RECARO Optia potrebno je uvek pričvrstiti conform instrucţiunilor de montare, chiar na način opisan u uputstvu za ugradnju i dacă nu este utilizat. Un scaun nefixat to i slučaju da se ne koristi.
  • Seite 199: Montarea Scaunului Pentru Copii Optiafix

    2. Montarea scaunului pentru copii Optiafix 2. Ugradnja sedišta Optiafix Împingeţi ajutoarele de introducere prin fanta pernei dintre spătar şi prin suprafaţa de aşezare pe colierul Isofix. Asiguraţi- vă de faptul că suprafaţa laterală deschisă se află sus. Aceasta nu este necesară dacă autovehiculul dumneavoastră are deja ajutoare de introducere instalate fix.
  • Seite 200 Aşezaţi apoi Optiafix pe colierele ISOFIX şi permiteţi prinderea perceptibilă a elementelor de prindere. Sada postavite Optiafix na ISO karike i to tako da spojnice čujno uskoče u ležište. IMPORTANT: Ambele indicatoare trebuie să se schimbe pe ver- de. Pentru siguranţă, controlaţi fixarea sigură prin tragerea de scaunul copilului.
  • Seite 201: Protecţia Pentru Impact Lateral

    Dacă lungimea este reglată corect, afişajul pentru piciorul de sprijin comută pe verde de îndată ce aşezaţi piciorul de sprijin pe podeaua autovehiculului. În caz contrar, deplasaţi puţin mai mult piciorul de sprijin conform descrierii de mai sus. IMPORTANT: Indicatorul trebuie să se schimbe pe verde. Kod ispravno podešene dužine indikator podupirača menja boju u zeleno u trenutku kada podupirač...
  • Seite 202: Demontarea Scaunului Pentru Copii

    Puteţi detaşa Optiafix de pe scaunul autovehiculului. Puteţi rabata în interior piciorul de sprijin. Za skidanje Optiafix-a povucite sivu ručicu u sredini osnove i pomerite dečije sedišta malo unapred. Sada pritisnite crnu dugmad na bočnim polugama i deblokirajte konektore, kao što je prikazano, povlačenjem poluga.
  • Seite 203: Fixarea Copilului Cu Centuri

    Pentru desfacerea blocajului, trageţi în sus maneta de pe partea posterioară. Za deblokadu zabravljivanja povucite nagore ručicu na zadnjem delu. Împingeţi apoi tetiera în poziţia dorită şi blocaţi închiderea. Controlaţi fixarea sigură prin împingerea în jos a tetierei. Este posibil să fie necesară prelungirea anterioară a centurii (pentru aceasta se consultă...
  • Seite 204 Deschideţi încuietoarea centurii prin apăsarea tastei roşii (1) şi trageţi în sus limbile închizătorii (2). Otvorite kopču pritiskom na crveni taster (1) i izvucite nagore deo koji ulazi u kopču (2). Aşezaţi centurile în exterior. Pomerite pojase prema spolja. Aşezaţi-vă copilul în scaun. Asiguraţi-vă că nu răsuciţi centurile la aşezarea acestora.
  • Seite 205: Modificarea Poziţiei Scaunului

    Întindeţi centura prin tragerea centurii de reglare. Cu cât centura este mai întinsă pe copilul dumneavoastră, cu atât copilul este mai în siguranţă în Optiafix. De aceea se recomandă scoaterea gecilor sau a puloverelor groase în autovehicul. IMPORTANT: Asiguraţi-vă de faptul că, în special, centurile de bazin sunt întinse şi sunt aşezate cât mai jos peste bazin.
  • Seite 206: Detaşarea Husei Şi Curăţarea Scaunului Pentru Copii

    Scaunul şi centura pot fi curăţate cu apă căluie şi săpun. La necesitate se poate spăla cu apă închizătoarea centurii. Husele scaunelor RECARO pot fi spălate în maşina de spălat. Recomandăm spălarea huselor într-un regim de spălare uşor la 30°C pentru protecţia mediului. Este posibilă slăbirea intensită- ţii culorilor la temperaturi mai mari.
  • Seite 207 Detaşaţi husa tetierelor. Sada skinite crvenu navlaku naslona glave. Pentru detaşarea husei tetierelor, trageţi husa din canelura late- rală şi detaşaţi-o înainte. Za skidanje navlake za rameni potporni deo izvucite navlaku iz bočnog ureza i skinite je prema napred. Pentru detaşarea husei pentru piesa inferioară de aşezare se prinde sub marginea frontală...
  • Seite 208: Indicaţii Generale

    Puteţi detaşa husa după ce trageţi închizătoarea centurii afară din căptuşeala centurii în trepte, conform prezentării din desen. După spălare, lăsaţi husa să se usuce complet înaintea aşezării acesteia în ordine inversă. Nakon što ste izvukli kopču, kao što je prikazano na slici, sa postave dela za podešavanje pojasa, možete da skinite navlaku.
  • Seite 209: Protecţia Autovehiculului Dumneavoastră

    Preduzeće RECARO Child Safety GmbH scaunele din autovehiculul dumneavoas- & Co. KG ili ovlašćene trgovine ne tră (de ex. RECARO Car Seat Protector). odgovaraju za štete nastale na sedištima Societatea RECARO Child Safety GmbH kola.
  • Seite 211 ‫.חוקלל הלא שומישו הנקתה תוארוה רוסמל דיפקהל שי‬ ‫.הרומש םייונישו תויועט ,סופד תואיגשל תוכזה‬ ‫.דיתעב ןויעל רומשל אנ - בל ומיש‬ ‫.דיתעב ןויעל רומשל אנ :בל ומיש‬ Manufacturer: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Seite 212 RECARO OPTIAFIX RECARO OPTIAFIX ‫ תרבח ,ידוחייה ןויסינל תודוה‬RECARO ‫תללוחמ‬ ‫תינוכמבו סוטמב ,בכרב הבישיה םוחתב תוכפהמ‬ ‫חותיפב םשוימ ,םירחתמ ול ןיאש ,הז ישעמ עדי .ץורמה‬ ‫הרטמה .ונלש םידליה תוחיטב תוכרעממ תחא לכ לש‬ ‫שדח ףר םיביצמה םירצומ םכל עיצהל איה ונלש‬...
  • Seite 213 ‫· דומע‬ ‫· םיניינעה ןכות‬ ‫תוחיטב תויחנה‬ Optiafix ‫ םידליל תוחיטבה בשומ תנקתה‬Optiafix. ‫דצ תושגנתה ינפמ הנגה‬ ‫םידליל תוחיטבה בשומ תרסה‬ ‫תורוגחה הבוג ןונווכ‬ ‫דליה תריגח‬ ‫הבישיה תחונת יוניש‬ ‫תוחיטבה בשומ יוקינו דופירה תרסה‬ ‫תויללכ תויחנה‬ ‫תוירחא‬ ‫םכלש בכרה לע הנגה‬...
  • Seite 214 1. ‫תוחיטב תויחנה‬ RECARO Optia • ‫ בשומ תא דימת ןגעל שי‬RECARO Optia ‫ וניא אוה רשאכ םג ,הנקתהה תויחנהל םאתהב‬ ‫ עוצפל לולע ןגועמ וניאש תוחיטב בשומ .שומישב‬ ‫.םוריח תמילב תעב םירחא םיעסונ‬ • ‫ דכליי אל אוהש ךכ בכרב תוחיטבה בשומ תא ונגע‬ ‫.תלדל בשומה ןיב וא םיימדקה םיבשומה ןיב‬ • ‫ שיו ,דליל תוחיטבה בשומב םייוניש עצבל ןיא‬ ‫ ,הבכרההו הנקתהה תויחנה יפל קוידב לועפל‬ ‫ דליה תוחיטבל ןוכיס לולשל ןתינ אל תרחא‬...
  • Seite 215 Optiafix 2. ‫ םידליל תוחיטבה בושמ תנקתה‬Optiafix. Isofix ‫תנעשמל בשומה חטשמ ןיב ,דופירב ץירחה ךרד םיכילומה תא וסינכה‬ ‫ תועבט לא ,בגה‬Isofix. ‫אצמיי םיכילומה לש חותפה דצהש ודיפקה‬ ‫בלשב ךרוצ ןיא ,םיעובק םיכילומ םינקתומ רבכ םכלש בכרב םא .הלעמל‬ ‫.הז‬...
  • Seite 216 ISOFIX Optiafix ‫ תא ופחד‬Optiafix ‫ תועבט לע‬ISOFIX ‫רוביחה תוינושל תא ועמשתש דע‬ ‫.תולעננ‬ ‫תוחיטבה בשומב וכשמ .קוריל ףלחתהל םיכירצ םינומיסה ינש :בושח‬ ‫.בטיה רבוחמ אוהש אדוול ידכ‬ Optiafix ‫ תא ופחדו יזכרמה הזיחאה עקשב תעכ וכשמ‬Optiafix ‫תנעשמ ןוויכל‬ ‫.בכרה בשומ תנעשמל דמצנ אוהש דע ,בכרה בשומ לש בגה‬...
  • Seite 217 ‫עגרב קוריל ףלחתי הכימתה לגרב ןומיסה עבצ ,ןוכנ לגרה ךרוא רשאכ‬ ‫,קוריה ןומיסה תא םיאור םכניא םא .בכרה תפצר לע תכמתנ לגרהש‬ ‫.ליעל רבסומכ ,הכימתה לגר תא תצק דוע וכיראה‬ ‫.קוריל ףלחתהל ךירצ ןומיסה :בושח‬ 3. ‫דצ תושגנתה ינפמ הנגה‬ ‫ינפמ...
  • Seite 218 4. ‫םידליל תוחיטבה בשומ תרסה‬ ‫ תא ריסהל ידכ‬Optiafix ‫ןותחתה קלחה זכרמב הזיחאה עקשב זוחאל שי‬ ‫תוידצה תוידיב םירוחשה םירותפכה לע תעכ ץחל .המידק טעמ ךושמלו‬ ‫תא ריסהל ןתינ תעכ .גצומכ תידיה לש הכישמב םירבחמה תא ררחשו‬ Optiafix ‫.בכרה בשוממ‬...
  • Seite 219 ‫.ירוחאה דצב תידיה תא הלעמ וכשמ הליענה תא ררחשל ידכ‬ ‫.לעניהל הל ורשפאו שקובמה םוקימל שארה תנעשמ תא תעכ וזיזה‬ ‫.הלוענ איהש אדוול ידכ הטמ שארה תנעשמ תא ףוחדל וסנ‬ ‫)6 קרפ ךכ םשל ואר( הרוגחה תא שארמ ךיראהל ץוחנ םיתעל‬ 6.
  • Seite 220 ‫תא וכשמו )1( םודאה ןצחלה לע הציחלב הרוגחה םזבא תא וחתפ‬ ‫.הצוחהו הלעמל )2( הרוגחה תוינושל‬ ‫.דצב תורוגחה תא וחינה‬ ‫תורוגחה תא לתפל אלש ודיפקה .תוחיטבה בשומב םכדלי תא ובישוה‬ ‫.הריגחה ןמזב‬ ‫.הרוגחה םזבאל דחיב ןתוא וסינכהו וזל וז תורוגחה תוינושל תא ודימצה‬ ‫.השיקנ...
  • Seite 221 Optiafix ‫הדומצ הרוגחהש לככ .תורוגחה תא קדהל ידכ ןונווכה תרוגחב וכשמ‬ ‫ בשומש הנגהה רתוי הבוט היהת ךכ םכדלי לש ףוגל רתוי‬Optiafix ‫קינעי‬ ‫.בכרב םיבע םירדווס וא םיליעמ טושפל ץלמומ ןכל .ול‬ ‫.ןגאה לע ךומנ תוחנומו בטיה תוחותמ ןגאה תורוגחש ואדו :בושח‬...
  • Seite 222 ‫ךרוצה הרקמב .ןובס םע םירשופ םימב תורוגחהו בשומה תא תוקנל ןתינ‬ ‫תא הסיבכ תנוכמב סבכל ןתינ .הרוגחה םזבא תא םימב ףוטשל ןתינ‬ ‫ לש בשומה ידופיר‬RECARO. ‫לש הרוטרפמטב הנידע תינכתב םידופירה תא סבכל םיצילממ ונא‬ 30°C ‫תייהדל םורגל תולולע תוהובג תורוטרפמט .הביבסה לע ןגהל ידכ‬...
  • Seite 223 ‫.שארה תנעשמ דופיר תא תעכ וריסה‬ ‫הצוחה דופירה תא ךושמל שי םייפתכה תכימת דופיר תא ריסהל ידכ‬ ‫.המידק ותוא איצוהלו ידצה ץירחהמ‬ ‫הצקל תחתמ זוחאל שי ןותחתה בשומה קלח לש דופירה תא ריסהל ידכ‬ ‫רתוי לק .רוביחה תואלול תא ררחשלו תוחיטבה בשומ ףוג לש ימדקה‬ ‫.רתויב...
  • Seite 224 ‫גצומכ ,העשפמה רוזא דופירל ץוחמ לא םזבאה תא וכשמתש רחאל‬ ‫.דופירה תא ריסהל ולכות ,רויאב‬ ‫םישיבלמש ינפל ירמגל שבייתהל דופירל רשפאל שי הסיבכה רחאל‬ ‫.ךופה תולועפ רדסב הרזחב התוא‬ 11. ‫תויללכ תויחנה‬ • ‫ בשומ בגב אתב תואצמנ שומישה תוארוה‬ ‫ דיפקהל שי שומישה רחאל .םידליל תוחיטבה‬ ‫.ןמוקמל ןתוא ריזחהל‬...
  • Seite 225 Safety GmbH & Co. KG ‫ םניא הינכוס וא‬ ‫.בכרה יבשומל םרגיהל םילולעש םיקזנל םיארחא‬ ECE R44 RECARO RECARO Child Safety GmbH & Co. KG ‫ ובתכ וא ונילא ורשקתה ,תופסונ תולאש םכל שי םא‬ ‫:ל”אוד תעדוה ונל‬ RECARO Child Safety GmbH & Co. KG RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Phone: +49 9255 77-0 Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Seite 226 Version 20141004 · Art.ID 241397-00000025 Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. Subject to printing errors, mistakes and technical changes. Hersteller/Manufacturer: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Telefon: +49 9255 77-0, Telefax: +49 92 55 77-13 info@recaro-cs.com...