Herunterladen Diese Seite drucken
Dolmar PS-35 TLC Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PS-35 TLC:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 52
Original Instruction Manual
Instructions d'emploi d'origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
Important: Read this instruction manual carefully before putting the petrol chain saw into operation and strictly observe
the safety regulations! Keep this instruction manual!
Important : Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser la tronçonneuse à chaîne et à essence et
respectez strictement les consignes de sécurité ! Conservez ce mode d'emploi !
Wichtig: Lesen Sie vor Verwendung der Benzin-Motorsäge diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, und halten Sie die
Sicherheitsbestimmungen strikt ein! Bewahren Sie diese Betriebsanleitung auf!
Importante: leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di mettere in funzione la motosega a benzina e
rispettare scrupolosamente le norme per la sicurezza. Conservare il manuale di istruzioni.
Belangrijk: Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de benzinekettingzaag in gebruik neemt en houd u
te allen tijde aan de veiligheidsinstructies! Bewaar deze gebruiksaanwijzing!
Importante: Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar la motosierra y cumpla estrictamente la
normativa de seguridad. Conserve este manual de instrucciones.
Importante: Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a moto-serra a gasolina e cumpra todas as
normas de segurança! Guarde este manual de instruções.
Vigtigt: Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden du anvender den benzindrevne motorsav og overhold
sikkerhedsbestemmelserne til mindste detalje! Gem denne brugsanvisning!
Σημαντικό: Πριν θέσετε σε λειτουργία το βενζινοκίνητο μηχανοκίνητο πριόνι διαβάσετε προσεχτικά το παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών και εφαρμόσετε αυστηρά τους κανονισμούς ασφαλείας! Κρατήστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης!
Önemli: Benzinli zincir testereyi kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve güvenlik
talimatlarını harfiyen takip edin! Bu kullanım kılavuzunu saklayın!
http://www.dolmar.com
PS-35
PS-35 TLC
PS-35 C
PS-35 C TLC

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Dolmar PS-35 TLC

  • Seite 1 οδηγιών και εφαρμόσετε αυστηρά τους κανονισμούς ασφαλείας! Κρατήστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης! Önemli: Benzinli zincir testereyi kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve güvenlik talimatlarını harfiyen takip edin! Bu kullanım kılavuzunu saklayın! PS-35 PS-35 TLC PS-35 C http://www.dolmar.com PS-35 C TLC...
  • Seite 3 STOP...
  • Seite 4 = (1) 16 17...
  • Seite 5 STOP...
  • Seite 6 STOP...
  • Seite 7 STOP...
  • Seite 9 0.64 mm 0.64 mm α (.025”) (.025”) α β β min. 3 mm (0.11”) α 492 (91PX), 290 (90SG), 291 (90PX)
  • Seite 11 0.6 mm...
  • Seite 13 30/31...
  • Seite 14 Table of contents 1. Delivery inventory ............. 15 2. Symbols................15 Thank you for purchasing a DOLMAR product! Congratulations on choosing a DOLMAR chain saw! We are 3. SAFETY PRECAUTIONS confident that you will be satisfied with this modern piece of 3-1.
  • Seite 15 1. Delivery inventory (Fig. 1) 1. Chain saw 2. Guide bar 3. Saw chain 4. Chain protection cover 5. Universal wrench 6. Screwdriver for carburetor adjustment 7. Instruction manual (not shown) In case one of the parts listed should not be included in the delivery inventory, please consult your sales agent. NOTE: Guide bar, saw chain and chain protection cover may not be included as standard accessories in some countries.
  • Seite 16 muffs (3), ear plugs, etc.). Octave band analysis may be 3. SAFETY PRECAUTIONS provided upon request. The safety jacket (4) is provided with special signal- 3-1. Intended use coloured shoulder straps and is comfortable and easy to care for. Power chain saws The protective brace and bib overall (5) is made of a This power chain saw may be used only for sawing wood out nylon fabric with multiple layers and protects against cuts.
  • Seite 17 allowed. Never saw while standing on a ladder (Fig. 12). When starting the chain saw it must be well supported Never climb up into trees to perform sawing with the chain and securely held. The guide bar and chain must not be in saw.
  • Seite 18 (D). The cut must be exactly horizontal. The Use only original DOLMAR spare parts and accessories. distance between both cuts must be approx. 1/10 of the Using spare parts other than original DOLMAR parts or trunk diameter. accessories and guide bar/chain combinations or lengths The material between both cuts (C) serves as a hinge.
  • Seite 19 Specific consumption at max. load per ISO 7293 g/kWh Fuel tank capacity Chain oil tank capacity Mixture ratio (fuel/two-stroke oil) - when using DOLMAR oil 50 : 1 - when using other oils 50 : 1 (quality grade: JASO FD or ISO EGD) Chain brake...
  • Seite 20 5. Denomination of components (Fig. 24) Starter grip Handle Combination switch (Choke/ON/Stop) Cover Throttle lever Hood lock Safety locking button Tubular handle Rear hand guard Hand guard (release for chain brake) Fuel tank cap Muffler Adjusting screws for carburetor Spike bar Fan housing with starting assembly Chain tensioning screw Oil tank cap...
  • Seite 21 While still holding up the tip of the guide bar, tighten the On QuickSet guide bars the chain is tensioned using a toothed rack in the bar. This simplifies retensioning retaining nuts (2) with the universal wrench. of the chain. These models do not have a conventional 6c.
  • Seite 22 The engine has been When checking the chain tension the engine must be designed for use of DOLMAR EXTRA high-performance two- switched off. stroke engine oil and a mixture ratio of only 50:1 to protect NOTE: It is recommended to use 2-3 chains alternatively.
  • Seite 23 Be careful not to spill The chain oil BIOTOP sold by DOLMAR is made of special fuel or chain oil! vegetable oils and is 100% bio-degradable. BIOTOP has been granted the “blue angel”...
  • Seite 24 Caution: If the chain does not stop immediately in this and evenly. test, turn off the engine immediately. Do NOT use the chain saw in this condition! Contact a DOLMAR service 6-12. Cold starting: (Fig. 57) centre. Cold start (Choke) 6-16.
  • Seite 25 Regular inspection and maintenance are important for chain when the minimum cutter length has been reached; at your own safety and must be done by a DOLMAR service this point, the chain must be replaced (see the Extract from centre.
  • Seite 26 time 2 chains have worn, the sprocket has become worn 7-7. Checking the ignition spark (Fig. 72) out, so it should be replaced at least at every second chain replacement. To distribute the chain oil evenly, run a new chain at half-throttle for a few minutes before use. Press the loosened spark plug (9) with the ignition cable New chains stretch, so check the chain tension frequently firmly connected against the cylinder using insulated pliers...
  • Seite 27 Hold the cable drum with your left hand and untwist the cable with your right hand, pull it tight and hold it. Carefully release the cable drum. The spring will wind the cable around the drum. Repeat the procedure once. The starter grip should now stand straight up on the fan housing.
  • Seite 28 The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by a DOLMAR service centre. Section Clean exterior, check for damage.
  • Seite 29 Please bear in mind that if parts other than original DOLMAR spare parts are used, this will automatically invalidate the DOLMAR product guarantee.
  • Seite 30 9. Trouble shooting Malfunction System Observation Cause Chain does not run Chain brake Engine runs Chain brake actuated. Engine does not start or Ignition system Ignition spark Malfunction in fuel supply system, compression only with difficulty system, mechanical malfunction. No ignition spark STOP switch in position, fault or short- circuit in the wiring, Spark plug cap or spark...
  • Seite 31 10. Extract from the spare parts list (Fig. 79) PS-35 Use only original DOLMAR parts. For repairs and replacement of other parts, see your DOLMAR service centre. Accessories (not delivered with the chain saw) Pos. Denomination Sprocket nose bar 3/8”, 30 cm, 1.3 mm (12”) Chain gauge Sprocket nose bar 3/8”, 35 cm, 1.3 mm (14”)
  • Seite 32 Nous vous remercions de votre confiance! 2. Symboles................33 3. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Nous vous adressons toutes nos félicitations pour l’achat de la nouvelle tronçonneuse DOLMAR et espérons que 3-1. Utilisation conforme aux prescriptions ...... 34 cette machine moderne vous donnera toute satisfaction. Les 3-2.
  • Seite 33 1. Etendue de la fourniture (Fig. 1) 1. Tronçonneuse à essence 2. Guide 3. Chaîne 4. Housse de protection du rail 5. Outillage de montage 6. Tournevis pour le réglage du carburateur 7. Instructions d’emploi (sans illustration) Si un des composants indiqués ici ne devait pas être dans la fourniture, veuillez vous adresser à votre vendeur! REMARQUE : Il est possible que le guide-chaîne, la chaîne et le carter de protection de la chaîne ne soient pas fournis en tant qu’accessoires de série dans certains pays.
  • Seite 34 3. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ des branches en chute. Le casque de protection doit régulièrement être vérifié s’il n’est pas endommagé et il 3-1. Utilisation conforme aux prescriptions doit être échangé au plus tard après 5 ans. N’utiliser que des casques agrées. Le visière de protection du visage (2) du casque (à...
  • Seite 35 3-5. Mise en route 3-6. Choc de recul (Kickback) Ne jamais travailler seul, une personne doit se trouver En travaillant avec des tronçonneuses à chaîne, il peut se à proximité en cas d’urgence (portée de la voix). produire des chocs de recul très dangereux. Veillez à...
  • Seite 36 l’arbre est pourri? étrier. La butée dentée sert de point de pivotement. La reprise de la coupe suivante est effectuée en pressant Observer la vitesse et la direction du vent. Lors de fortes légèrement sur la poignée-étrier. Ce faisant, reculer un rafales de vent, l’abattage ne doit pas être effectué.
  • Seite 37 Tous les autres travaux doivent être effectués par le Service Après Vente de DOLMAR. SERVICE N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR et des accessoires conseillés par DOLMAR. En utilisant des pièces de rechange qui ne sont pas d’origine DOLMAR ou des accessoires et des combinaisons de rails/chaînes et de longueurs non...
  • Seite 38 Capacité réservoir carburant Capacité réservoir huile Dosage mélange (carburant/huile 2 temps) - avec utilisation huile DOLMAR 50 : 1 - avec utilisation autre huile 50 : 1 (échelle de qualité JASO FD ou ISO EGD) déclenchement manuel ou en cas de choc de recul Frein de chaîne...
  • Seite 39 5. Désignation des pièces (Fig. 24) Poignée Poignée de lancement Capot de couverture Bouton multi-positions (Starter / ON / STOP) Verrouillage du capot Accélérateur Poignée-étrier Touche de verrouillage de sécurité Protège-main (déclencheur pour frein de chaîne) Protège-main arrière Silencieux Bouchon de fermeture du réservoir carburant Rive dentée ((butée à...
  • Seite 40 protection est obligatoire! Ce faisant, le frein de la chaîne doit être libéré. Contrôler fréquemment la tension de la chaîne, les chaînes ATTENTION : neuves ayant tendance à s’allonger! La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le Par conséquent, vérifier souvent la tension de la chaîne le montage complet et le contrôle effectué! moteur étant arrêté.
  • Seite 41 6c-4. Retendre la chaîne (Fig. 49) additionnée au carburant. En usine le moteur a été réglé pour l’huile moteur deux temps très performante de DOLMAR Pour retendre la chaîne, il suffit seulement de desserrer EXTRA avec un rapport de mélange de 50:1. Ceci garantit légèrement le tendeur rapide (2), voir section «...
  • Seite 42 Si vous utilisez une autre huile moteur à deux temps régionales prescrivent l’utilisation d’huile biodégradables. synthétique (échelle de qualité JASO FD ou ISO L’huile de chaîne de sciage BIOTOP proposée par DOLMAR EGD), ceci signifie mélanger 50 portions d’essence est fabriquée à base d’huiles végétales sélectionnées et elle avec une portion d’huile.
  • Seite 43 6-8. Remplissage des réservoirs (Fig. 52) Pour changer le débit, tourner au moyen d’un petit tournevis: • vers la droite pour augmenter le débit • vers la gauche pour réduire le débit. Choisir l’un de deux réglages en fonction de la longueur du RESPECTER IMPERATIVEMENT LES REGLES DE guide.
  • Seite 44 Il est interdit dans ce cas d’utiliser cette raffûter la chaîne de sciage lorsque la longueur minimale de tronçonneuse. Consulter un atelier spécialisé DOLMAR. dent de rabotage est atteinte. Une nouvelle chaîne de sciage 6-16. Réglage du carburateur (Fig. 59) doit être alors montée (voir «...
  • Seite 45 à vous assurer votre propre protection et doivent être Tirer légèrement la languette (4) du couvercle du filtre à air effectuées par un atelier spécialisé DOLMAR. dans le sens de la flèche et retirer le couvercle du filtre à air.
  • Seite 46 salissure grossières peuvent détériorer le moteur. Attention : N’utilisez pas d’objets tranchants ou pointus (Fig. 70) pour nettoyer l’écran. Vous risqueriez d’endommager ou Mettre en place le filtre à air (5). de déformer les câbles de l’écran. Remontez l’écran pare- Poser le couvercle du filtre à...
  • Seite 47 Monter le ressort (6) et l’entraîneur (8) et bien visser avec la vis (7). Tendre le ressort (voir ci-dessus). Remplacer le ressort de démarrage REMARQUE : Si le ressort du système de démarrage facile à ressort est cassé, il faudra déployer davantage d’efforts pour démarrer le moteur et une forte résistance se fera sentir en tirant sur la poignée de lancement.
  • Seite 48 Les utilisateurs de tronçonneuses doivent effectuer que les travaux de maintenance et d’entretien qui sont décrits dans la instructions d’emploi. Les travaux non compris dans cette liste ne doivent être exécutés que dans un atelier spécialisé de DOLMAR. Section Généralités Nettoyer l’extérieur et vérifier si elle n’est pas détériorée.
  • Seite 49 à fur et à mesure des améliorations de détail et des nouveautés dans l’offre des pièces de rechange. Veuillez aussi noter, qu’en utilisant des pièces qui ne sont pas d’origine de DOLMAR vous perdez tout droit à la garantie de l’organisation DOLMAR. Garantie DOLMAR garantit un qualité...
  • Seite 50 9. Recherche de pannes Panne Système Observation Origine Chaîne ne démarre pas Frein de chaîne Moteur tourne Frein de chaîne enclenché Moteur ne démarre pas Système Allumage existe Défaut dans l’alimentation du carburant, ou démarre difficilement d’allumage système de compression, défaut mécanique Pas d’allumage Bouton STOP en position.
  • Seite 51 10. Extrait de la liste des pièces de rechange (Fig. 79) PS-35 N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR. Pour les réparations et la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé DOLMAR est compétent. Désignation Pos. Accessoires (non compris dans la livraison) Jauge de mesure des chaînes...
  • Seite 52 Inhaltsverzeichnis Seite 1. Lieferumfang..............53 Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen! 2. Symbole................53 Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen DOLMAR Motorsäge 3. Sicherheitshinweise und hoffen, dass Sie mit dieser modernen Maschine zufrieden 3-1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch......54 sein werden. Die Modelle PS-35 sind besonders handliche 3-2.
  • Seite 53 1. Lieferumfang (Abb. 1) 1. Motorsäge 2. Sägeschiene 3. Sägekette 4. Schienenschutz 5. Kombischlüssel 6. Vergaserschraubendreher 7. Betriebsanleitung (ohne Abbildung) Sollte eines der hier aufgeführten Bauteile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer! HINWEIS: Sägeschiene, Sägekette und Schienenschutz werden in manchen Ländern eventuell nicht als Standardzubehör mitgeliefert.
  • Seite 54 3. SICHERHEITSHINWEISE Um Verletzungen der Augen zu vermeiden, ist beim Arbeiten mit der Motorsäge stets ein Augenschutz bzw. Gesichtsschutz zu tragen. 3-1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete persönliche Schallschutzmittel zu tragen. (Gehörschutz Motorsägen (3), Kapseln, Wachswatte etc.). Oktavbandanalyse auf Die Motorsäge darf nur für das Sägen von Holz im Freien Anfrage.
  • Seite 55 Funktion des Start/Stop-Schalters. darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird. Motorsäge erst nach komplettem Zusammenbau und Beim Ablängen auf dicht daneben liegende Stämme Prüfung in Betrieb nehmen. Grundsätzlich darf die Säge achten. nur komplett montiert benutzt werden! 3-7. Arbeitsverhalten und -technik Vor dem Starten muss der Sägenführer einen sicheren Nur bei guten Sicht- und Lichtverhältnissen arbeiten.
  • Seite 56 Nur Original DOLMAR Ersatzteile und Zubehör werden! verwenden. Der Fällschnitt darf nur mit Keilen aus Kunststoff oder Bei Verwendung von nicht Original DOLMAR Ersatzteilen, Aluminium gesichert werden. Die Verwendung von Zubehör, Schienen/Ketten Kombinationen und Längen, ist Eisenkeilen ist verboten, da ein Kontakt zu starken mit erhöhter Unfallgefahr zu rechnen.
  • Seite 57 Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende Angaben: - wo es geschah - was geschah - wieviele Verletzte - welche Verletzungsart - wer meldet! Hinweis: Werden Personen mit Kreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems kommen.
  • Seite 58 Spez. Verbrauch bei max. Leistung nach ISO 7293 g/kWh Kraftstofftank-Inhalt Kettenöltank-Inhalt Mischungsverhältnis (Kraftstoff/2-Takt-Öl) - bei Verwendung von DOLMAR-Öl 50 : 1 - bei Verwendung anderer Öle 50 : 1 (Qualitätsstufe JASO FD oder ISO EGD) Auslösung manuell oder bei Rückschlag...
  • Seite 59 5. Teilebezeichnung (Abb. 24) Handgriff Anwerfgriff Abdeckhaube Kombischalter (Choke / ON / STOP) Haubenverriegelung Gashebel Bügelgriff Sicherheits-Sperrtaste Handschutz (Auslöser für Kettenbremse) Hinterer Handschutz Schalldämpfer Kraftstoff-Tankverschluss Zackenleiste (Krallenanschlag) Einstellschrauben für Vergaser Einstellschraube für Kettenspanner Ventilatorgehäuse mit Anwerfvorrichtung Befestigungsmuttern Öltankverschluss Kettenfänger Sägekette (Schneidwerkzeug) Kettenradschutz Sägeschiene Einstellschraube für Ölpumpe (Unterseite)
  • Seite 60 ACHTUNG: HINWEIS: In der Praxis sollten 2-3 Sägeketten wechselweise Motorsäge darf erst nach komplettem Zusammenbau und benutzt werden. Um ein gleichmäßiges Abnutzen der Prüfung gestartet werden! Sägeschiene zu erreichen, sollte beim Kettenwechsel die Sägeschiene gewendet werden. Bei der „QuickSet“- Sägeschiene wird das 6b-4.
  • Seite 61 Best.-Nr. 980 008 103 Sägeschiene und Sägektte“. 100 ml Best.-Nr. 980 008 104 Das Spannen der Kette erfolgt wie schon beschrieben. DOLMAR Hochleistungs-Zweitaktöl ist je nach Verbrauch in Für alle Modelle folgenden Verpackungsgrößen lieferbar: Best.-Nr. 980 008 112 6-5. Kettenbremse (Abb. 50) 100 ml Best.-Nr.
  • Seite 62 Handlungsweise. von biologisch abbaubarem Öl vorgeschrieben. Nur bei ausgeschaltetem Motor! Das von DOLMAR angebotene Sägekettenöl BIOTOP wird Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern, damit kein auf Basis von ausgesuchten Pflanzenölen hergestellt und ist Schmutz in den Kraftstoffgemisch- oder Öltank gerät.
  • Seite 63 Tankinhalt reicht bei mittlerer Fördermenge für die Dauer 6-12. Kaltstart: (Abb. 57) einer Kraftstofffüllung. Während der Arbeit kontrollieren, ob ausreichend Kettenöl im Tank ist, ggf. nachfüllen. Nur bei Kaltstart (Choke) ausgeschaltetem Motor! Warmstart (ON) Tankverschluss von Hand bis zum Anschlag festziehen. 6-9.
  • Seite 64 Hobelzahn-Mindestlänge erreicht ist. Es Mit der Motorsäge darf in diesem Fall nicht gesägt muss eine neue Sägekette montiert werden (siehe „Auszug werden. Bitte DOLMAR Fachwerkstatt aufsuchen. aus der Ersatzteilliste“ und Kapitel „Neue Sägekette“). Der Abstand zwischen Tiefenbegrenzer (runde Nase) und 6-16.
  • Seite 65 ACHTUNG: Ansaugöffnungen mit einem sauberen Lappen Eine regelmäßige Überprüfung und Wartung dient zu abdecken, um zu verhindern, dass Schmutzpartikel in den Ihrem eigenen Schutz und muss von einer DOLMAR- Vergaserraum fallen. Fachwerkstatt ausgeführt werden. Stark verschmutzten Luftfilter in lauwarmer Seifenlauge mit handelsüblichem Geschirrspülmittel auswaschen.
  • Seite 66 7-8. Schalldämpferschrauben kontrollieren Vorgang einmal wiederholen. Der Anwerfgriff muss nun aufrecht am Ventilatorgehäuse stehen. (Abb. 73) HINWEIS: Bei voll ausgezogenem Anwerfseil, muss die Seiltrommel mindestens eine viertel Umdrehung gegen die Federkraft weitergedreht werden können. 3 Schrauben (11) herausschrauben und ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Den herausgezogenen Schalldämpferoberschale (12) abnehmen.
  • Seite 67 Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr! Benutzer von Motorsägen dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von einer DOLMAR-Fachwerkstatt ausgeführt werden. Abschnitt Allgemein Gesamte Motorsäge...
  • Seite 68 Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße weiter. Den nächsten Fachhändler finden Sie unter Instandsetzungsversuche. Verwendung ungeeigneter www.dolmar.com Ersatzteile bzw. nicht Original DOLMAR Teile, soweit Bei Reparaturversuchen durch dritte bzw. nicht autorisierte schadensverursachend. Verwendung ungeeigneter oder Personen erlischt der Garantieanspruch. überlagerter Betriebsstoffe.
  • Seite 69 9. Störungssuche Störung System Beobachtung Ursache Kette läuft nicht an Kettenbremse Motor läuft Kettenbremse ausgelöst Motor startet nicht oder Zündsystem Zündfunke vorhanden Fehler in Kraftstoffversorgung, Kompressions- sehr unwillig system, mechanischer Fehler kein Zündfunke STOP-Schalter in Pos. , Fehler oder Kurzschluss in der Verkabelung, Zündkerzenstecker, Zünd-kerze defekt Kraftstoff- Kraftstofftank ist gefüllt...
  • Seite 70 10. Auszug aus der Ersatzteilliste (Abb. 79) PS-35 Nur Original DOLMAR-Ersatzteile verwenden. Für Reparaturen und Ersatz anderer Teile ist Ihre DOLMAR-Fachwerkstatt zuständig. Zubehör (nicht im Lieferumfang) Pos. Benennung Kettenmesslehre Sternschiene 3/8”, 30 cm, 1,3 mm (12”) Feilenheft Sternschiene 3/8”, 35 cm, 1,3 mm (14”) Rundfeile ø...
  • Seite 71 2. Simboli................72 3. INDICAZIONI DI SICUREZZA Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto della Sua nuova 3­1. Utilizzo conforme ............73 motosega DOLMAR e speriamo che rimarrà soddisfatto di 3-2. Cenni generali ............73 questa moderna macchina. Le motoseghe del modello 3­3.
  • Seite 72 1. Parti integranti della fornitura (Fig. 1) 1. Motosega 2. Guida della sega 3. Catena della sega 4. Copriguida 5. Utensili di montaggio 6. Giraviti per la regolazione del carburatore 7. Istruzioni d’impiego (non illustrate) Se nell’insieme della fornitura dovesse mancare qualcuno degli elementi qui sopra indicati, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore! NOTA: la guida e la catena della sega, nonché...
  • Seite 73 3. INDICAZIONI DI SICUREZZA protettivo non risulti danneggiato. Cambiate il casco dopo un massimo di 5 anni. Fate uso esclusivamente di caschi 3­1. Utilizzo conforme la cui sicurezza di impiego è stata controllata. La visiera (2) del casco protettivo (o al posto di questa: occhiali di protezione) agisce da schermo per segatura e Motoseghe La motosega va utilizzata esclusivamente per tagliare legno...
  • Seite 74 3­5. Messa in funzione 3­6. Rinculo (kickback) Non lavorate mai da soli; deve esserci sempre Quando si lavora con la motosega si possono avere casi qualcuno nei pressi, che possa intervenire in caso di pericolosi di rinculo. necessità (a distanza tale da poter udire il grido di aiuto). Un rinculo avviene quando la parte superiore della punta Accertatevi che non ci siano bambini o ulteriori persone della guida va a toccare inavvertitamente legno o altri...
  • Seite 75 l’impugnatura ad arco. La punta aguzza d’asta funge altre persone e non siano presenti oggetti! (1) = zona di abbattimento da centro di rotazione. Si fa penetrare la sega nel legno Valutazione dell’albero: premendo leggermente sull’impugnatura ad arco. In questa fase tirate un tantino indietro la sega. Conficcate Direzione di pendenza ­...
  • Seite 76 DOLMAR e gli accessori approvati dal fabbricante. In caso di impiego di pezzi di ricambio non originali DOLMAR o di accessori non approvati dal fabbricante e di combinazioni e lunghezze diverse di guide/catene, si possono provocare degli incidenti. In caso di incidenti o danni avvenuti con dispositivi di sega o accessori non approvati dal fabbricante, quest’ultimo non si assume...
  • Seite 77 Contenuto del serbatoio di carburante Contenuto del serbatoio dell’olio da catena Titolo della miscela (carburante/olio 2 tempi) 50 : 1 - impiegando olio DOLMAR 50 : 1 - impiegando altri oli (classe qualitativa (JASO FD oppure ISO EGD) Freno di catena bloccaggio manuale o durante il rinculo (kickback) Velocità...
  • Seite 78 5. Denominazione dei singoli pezzi (Fig. 24) Impugnatura Impugnatura di avviamento Interruttore combinato (Starter / ON / STOP) Calotta di copertura Fermo della calotta Leva dell’acceleratore Bottone di bloccaggio di sicurezza Impugnatura ad arco Schermo di protezione per la mano (Activar el freno de Protezione posteriore della mano Tappo del serbatoio di carburante la cadena)
  • Seite 79 estrarre la candela (vedere come sostituire la candela 6b­3. Controllo della tensione della catena d’accensione) e indossare i guanti protettivi! (Fig. 40) ATTENZIONE: La tensione della catena della sega risulta giusta, quando la La motosega può essere messa in funzione solo a catena della sega aderisce al lato inferiore della guida della montaggio completo e dopo essere stata sottoposta ad sega e si riesce ancora a trascinarla facilmente con la mano.
  • Seite 80 Il fabbricante ha progettato il motore sulla Per la tensione successiva della catena della sega, si base di un impiego di olio per motori a due tempi DOLMAR deve allentare solo leggermente il dispositivo di serraggio EXTRA di elevate prestazioni, con titolo della miscela pari a rapido (2);...
  • Seite 81 In certi casi le autorità locali prescrivono l’impiego di olio di olio. biodegradabile. L’olio per catena di sega BIOTOP offerto dalla DOLMAR viene prodotto sulla base di oli vegetali appositamente selezionati e risulta biodegradabile al 100%. BIOTOP porta il marchio con l’angelo blu di protezione ambientale (Registro RAL UZ 48).
  • Seite 82 Nota : olio esausto o di un olio per catena di sega non adatto, si estingue il diritto alla garanzia. È normale che quando si interrompe il funzionamento Il vostro negoziante specializzato può informarvi sul modo di dell’apparecchio possa verificarsi ancora per un certo tempo usare l’olio per catena di sega.
  • Seite 83 ATTENZIONE: la regolazione del carburatore va eseguita Premere verso l’alto l’interruttore combinato (1) (posizione esclusivamente da un’officina autorizzata DOLMAR. Starter). In tal modo si aziona anche il fermo per la velocità dimezzata. Tirare rapidamente e uniformemente l’impugnatura di avviamento (2).
  • Seite 84 Vostra sicurezza e deve essere effettuata da un’officina 30° per la catena di tipo 492 (91PX), 290 (90SG), 291 (90PX) specializzata DOLMAR. L’angolo anteriore di avanzamento del dente piallante (β) si imposta automaticamente utilizzando la lima tonda corretta.
  • Seite 85 7­5. Pulizia del filtro dell’aria (Fig. 69) 7­7. Controllo della scintilla di accensione (Fig. 72) ATTENZIONE: Quando si utilizza aria compressa per la pulizia, indossare sempre gli occhiali protettivi per Tenete con una pinza isolata la candela d’accensione (9) prevenire lesioni agli occhi! smontata, con cavo di accensione ben saldamente attaccato, Non pulire il filtro dell’aria con del carburante.
  • Seite 86 Posizionare il tamburo della fune, facendolo girare un po’, una spazzola e aria compressa. finché la molla di richiamo non ingrana. 7­12. Pulizia delle nervature del cilindro Inserire la molla (6) nel dispositivo di trascinamento (8) (Fig. 77) ed inserirli assieme nel tamburo della fune (5), ruotandoli Per la pulizia delle nervature del cilindro si può...
  • Seite 87 L’inosservanza di quanto prescritto può essere causa di incidenti! Chi usa la motosega può eseguire soltanto i lavori di manutenzione e di cura descritti nelle presenti istruzioni d’impiego. Ulteriori interventi possono venir attuati soltanto da un’officina specializzata della DOLMAR. Sezione In generale Motosega globale Pulire regolarmente all’esterno e controllare se ci sono...
  • Seite 88 DOLMAR. Garanzia La DOLMAR garantisce una qualità ineccepibile e si assume i costi per interventi di ripasso con sostituzione di pezzi difettosi nel caso di difetti di materiale o di produzione constatati entro il periodo di garanzia dalla data di acquisto.
  • Seite 89 9. Ricerca di disturbi Disturbo Sistema Osservazione Causa La catena non si Freno della catena Il motore gira E’ scattato il freno della catena mette in moto Difetto nell’alimentazione di carburante, nel Il motore non si avvia Sistema di accensione E’...
  • Seite 90 10. Estratto dalla lista dei pezzi di ricambio (Fig. 79) PS­35 Impiegate esclusivamente pezzi di ricambio originali DOLMAR. Per riparazioni e sostituzioni di pezzi rivolgetevi al negoziante specializzato DOLMAR. Pos. Denominazione Accessori (non compresi nell’insieme di fornitura) Guida a stella 3/8”, 30 cm, 1.3 mm (12”) Calibro di catena Guida a stella 3/8”, 35 cm, 1.3 mm (14”)
  • Seite 91 1. Omvang van de levering ........... 92 Hartelijk dank voor uw vertrouwen! 2. Symbolen ................92 Wij feliciteren u met uw nieuwe DOLMAR motorzaag en 3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN hopen, dat u met deze moderne machine tevreden zult 3-1. Beoogd gebruik ............93 zijn.
  • Seite 92 1. Omvang van de levering (zie afb. 1) 1. Motorkettingzaag 2. Zaaggeleider 3. Zaagketting 4. Beschermkap zaaggeleider 5. Combisleutel 6. Schroevedraaier voor het instellen van de carburator 7. Gebruiksaanwijzing (niet afgebeeld) Indien een van de hier afgebeelde onderdelen bij de levering ontbreekt, wendt u zich dan tot uw verkoper! OPMERKING: Zaaggeleider, zaagketting en kettingdeksel worden mogelijk niet meegeleverd als standaard toebehoren in sommige landen.
  • Seite 93 3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN zaagspaanders en houtsplinters. Om verwondingen aan de ogen te voorkomen moet bij het werken met de motorkettingzaag altijd oogbescherming resp. 3-1. Beoogd gebruik gezichtsbescherming gedragen worden. Om gehoorschade te voorkomen moet geschikte Motorzagen persoonlijke gehoorbescherming gedragen worden. De motorzaag mag uitsluitend worden gebruikt voor (Oorbeschermers (3), oordopjes, oorwatten etc.) het zagen van hout in openlucht.
  • Seite 94 vastzit, de gashendel soepel beweegt, de sperknop werkt, Begin met lopende zaagketting aan de zaagsnede! of de handgrepen droog en schoon zijn, en of Start/Stop De zaagketting moet altijd correct geslepen worden. schakelaar het doet. Let daarbij vooral op de juiste hoogte van de De motorkettingzaag pas nadat deze volledig in elkaar dieptebegrenzing.
  • Seite 95 Breng tijdig spieën gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Alle overige aan! werkzaamheden moeten door de DOLMAR service De valzaagsnede mag alleen gezekerd worden met uitgevoerd worden. kunststof of aluminium spieën. Het gebruik van ijzeren spieën is verboden, daar een aanraking ernstige...
  • Seite 96 SERVICE Gebruik uitsluitend DOLMAR reserve-onderdelen en geautoriseerde accessoires. Bij gebruik van niet-originele DOLMAR reserve onderdelen, niet-geautoriseerde accessoires of zaaggeleider/kettingcombinaties en -lengten is er een verhoogd ongevalsrisico. Bij ongelukken of schade als gevolg van niet-geautoriseerde zaagmechanieken of accessoires vervalt iedere aansprakelijkheid.
  • Seite 97 Specifiek verbruik bij max. vermogen vlgs. ISO 7293 g/kWh Inhoud brandstoftank Inhoud olietank Mengverhouding (brandstof : 2-taktolie) - bij gebruik van DOLMAR olie 50 : 1 - bij gebruik van andere olie 50 : 1 (kwaliteitsklasse JASO FD of ISO EGD) Kettingrem...
  • Seite 98 5. Benaming van de onderdelen (zie afb. 24) Handgreep Brandstofpomp (Primer) Afdekkap Startergreep Kapvergrendeling Combischakelaar (Choke / ON / STOP) Beugelgreep Gashendel Handbeschermer (Tevens inertieschakelaar voor de Veiligheids-sperknop kettingrem) Achterste handbeschermer Uitlaatdemper Tankdop brandstoftank Getande beugel (Klauwgreep) Afstelschroef voor de carburator Instelschroef voor kettingspanner Ventilatorhuis met startinrichting Bevestigingsmoeren...
  • Seite 99 LET OP: zaagketting nog gemakkelijk met de hand bewogen kan De motorkettingzaag mag pas gestart worden na worden over de zaaggeleider. volledig te zijn samengebouwd en controle! Hierbij moet de kettingrem gelost zijn. Controleer regelmatig de kettingspanning, omdat nieuwe Bij de QuickSet-zaaggeleider wordt de ketting zaagkettingen na verloop van tijd uitrekken en langer worden! opgespannen via een tandstangsysteem in de Daarom de kettingspanning regelmatig bij afgezette motor...
  • Seite 100 Voor alle modellen motor gewaarborgd. DOLMAR EXTRA kwaliteitstwee-takt olie is leverbaar in de 6-5. Kettingrem (zie afb. 50) volgende verpakkingen: 100 ml, 1 l, 5 l. De DOLMAR motorzagen PS-35 zijn standaard met een DOLMAR kwaliteitstwee-olie is afhankelijke van het verbruik vertragingsveroorzakende kettingrem uitgerust.
  • Seite 101 NEEM ALLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IN ACHT! afbreekbare olie verplicht gesteld. De omgang met brandstoffen vereist een voorzichtige en De door DOLMAR aangeboden zaagkettingolie BIOTOP zorgvuldige handelwijze. wordt op basis van geselecteerde plantenoliën vervaardigd Uitsluitend bij uitgeschakelde motor! en is 100% biologisch afbreekbaar.
  • Seite 102 De tankdop afschroeven (evt. met de combisleutel die nog in het olieleidingssysteem en aan de zaaggeleider losdraaien, zie afbeelding) en het brandstofmengsel resp. en de ketting voorhanden zijn. Hierbij is geen sprake van een de zaagkettingolie tot de onderkant van de vulopening defect! bijvullen.
  • Seite 103 De vijlhouder vergemakkelijkt de vijlgeleiding, hij is voorzien van markeringen voor de korrekte slijphoek van: Neem a.u.b. contact op met een DOLMAR-werkplaats! α = 30° (de markeringen parallel aan de zaagketting laten lopen) en 7.
  • Seite 104 Regelmatige controle en onderhoud is in het belang Sterk vervuilde luchtfilters in lauwwarm water met een van uw eigen veiligheid en dient door een DOLMAR gewoon afwasmiddel uitwassen. servicewerkplaats te worden uitgevoerd. Luchtfilter goed droogmaken. Bij sterke vervuiling vaker reinigen (dagelijks meerdere malen), want alleen een schoon luchtfilter garandeert een optimale werking van de motor.
  • Seite 105 7-7. Controle van de bougievonk (zie afb. 72) kabeltrommel (5) plaatsen met een lichte draai tegen de klok in. De schroef (7) weer aanbrengen en vastdraaien. Het koord in de uitsparing (14) van de koordtrommel steken en de koordtrommel met het koord driemaal met de klok mee Houd de uitgeschroefde bougie (9) stevig aangesloten op de draaien.
  • Seite 106 7-13. Benzine filter vervangen (zie afb. 78) Het filtervilt (16) van de benzine filter kan tijdens het gebruik uitzetten. Om een probleemloze brandstoftoevoer naar de carburator te garanderen moet het filtervilt ongeveer eens per drie maanden vervangen worden. Om de zuigkop te vervangen, deze met een draadhaak of punttang door de tankopening trekken.
  • Seite 107 Bij niet-inachtneming bestaat er gevaar voor ongelukken! Gebruikers van motorkettingzagen mogen alleen de onderhouds- en reinigingswerkzaamheden uitvoeren die beschreven zijn in deze gebruiksaanwijzing. Alle overige werkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door een DOLMAR service werkplaats. Pagina Algemeen Gehele motorzaag Van buiten schoonmaken en op beschadigingen controleren.
  • Seite 108 Houdt u ook rekening met het feit dat, bij gebruik van niet originele DOLMAR onderdelen, het verlenen van garantie door de DOLMAR-organisatie niet mogelijk is. Garantie DOLMAR garandeert een uitstekende kwaliteit en...
  • Seite 109 9. Storingzoeken Storing Systeem Constatering Oorzaak Ketting loopt niet Kettingrem Motor loopt Kettingrem ingeschakeld. Motor start niet of zeer Ontstekings Ontstekingsvonk Fout in de brandstoftoevoer, onwillig installatie aanwezig compressiesysteem, mechanisch defect. Geen ontstekingsvonk STOP-schakelaar in pos. , fout of kortsluiting in de bedrading, bougiestekker, bougie defect.
  • Seite 110 10. Uittreksel uit de reserve-onderdelenlijst PS-35 (zie afb. 79) Alleen originele DOLMAR-reserveonderdelen gebruiken. Voor reparaties en vervanging van andere onderdelen is uw DOLMAR service-werkplaats verantwoordelijk. Pos. Benaming Accessoires (niet meegeleverd) Kettingmeetkaliber Achterste zaaggeleider 3/8”, 30 cm, 1,3 mm (12”) Vijlheft Achterste zaaggeleider 3/8”, 35 cm, 1,3 mm (14”)
  • Seite 111 Agradecemos su confianza 2. Símbolos ................112 Lo felicitamos por la adquisición de su nueva motosierra 3. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD DOLMAR y esperamos que esta moderna máquina satisfaga 3-1. Utilización conforme a lo proyectado ......113 plenamente sus expectativas. Los modelos PS-35 son 3-2.
  • Seite 112 1. Extensión del suministro (Fig. 1) 1. Motosierra 2. Guía 3. Cadena 4. Protector de la guía 5. Herramienta de montaje 6. Destornillador para regulación del carburador 7. Instrucciones de manejo (no ilustradas) Si uno de los componentes indicados en la lista no está incluido en la extensión del suministro, póngase en contacto con su vendedor.
  • Seite 113 3. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD Para evadir defectos del oído, llevar apropiados medios de protección contra el ruido (protección de los oídos 3-1. Utilización conforme a lo proyectado (3), cápsulas, algodón encerado etc.). Análisis de banda de octava, a pedido. La chaqueta de seguridad (4) tiene espaldas en Motosierras color de señalización, es favorable al cuerpo y de fácil La motosierra sólo deberá...
  • Seite 114 Sin excepción, la motosierra debe ponerse solamente Al tronzar, prestar atención a troncos que estén junta al en marcha una vez completado su montaje y su control. árbol a cortar. Por principio, la motosierra solamente se puede usar 3-7. Comportamiento/Método de trabajar completamente montada.
  • Seite 115 Al aplicar piezas de repuesta no de orígen DOLMAR o Al trabajar en un terreno pendiente el operador de la motosierra debe estar encima o al lado del tronco a talar accesorios, combinaciones de guías cadenas y longitudes...
  • Seite 116 En caso de pedir auxilio indicar las informaciones siguientes: - dónde ocurrió el accidente - qué ocurrió - cuantos heridos - qué clase de lesiones - ¡quién habla! NOTA: Si las personas que sufren de afecciones cardiovasculares se exponen con demasiada frecuencia a las vibraciones se puede producir un daño en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso.
  • Seite 117 Capacidad del depósito de combustible Capacidad del depósito aceite de cadena Relación de mezcla (combustible/aceite) - al emplear aceite de DOLMAR 50 : 1 - al emplear otros aceites 50 : 1 (calidad JASO FD o ISO EGD) activación manual o por repulsión...
  • Seite 118 5. Denominación de los componentes (Fig. 24) Asidero Tirador de arranque Capota de cubrición Interruptor combinado (Estárter/ON/Paro) Bloqueo de la capota Acelerador Empuñadura de puente Pulsador de bloqueo (de seguridad) Protector de mano (Activar el freno de la cadena) Protección de mano trasera Silenciador Tapón del depósito de combustible Regleta dentada (Tope de garras)
  • Seite 119 vez finalizado el montaje y el control de la misma! NOTA: Usar siempre 2-3 cadenas de sierra alternativamente. En las guías “QuickSet“ la cadena se tensa por medio de Para lograr un desgaste uniforme de la guía de sierra darla un sistema de cremallera en las propias guías.
  • Seite 120 Se puede comprar aceite para motores de dos tiempos de se produjera una repulsión (kickback) a causa del contacto alto rendimiento de DOLMAR en los tamaños de embalaje de la punta de la guía con la pieza a cortar (ver capítulo: siguientes, dependiente de su consumo: 100 ml, 1 l, 5 l.
  • Seite 121 En algunas regiones las autoridades competentes han prescrito el uso de aceite que es biodegradable. El aceite para cadenas BIOTOP ofrecido por DOLMAR es ¡PRESTAR ATENCION A LAS RECOMENDACIONES DE producido de elegidos aceites vegetales; biodegradables en un 100%. BIOTOP es distinguido oficialmente con el “angel SEGURIDAD! Combustibles requieren un manejo cuidoso y prudente.
  • Seite 122 Limpiar cuidadosamente las inmediaciones de los sectores Nota: de llenado para que no penetre ninguna impureza en el Una vez detenida la marcha del equipo es normal que depósito de mezcla de combustible o de aceite. durante algún tiempo puedan producirse pequeñas fugas Desenroscar la tapa del depósito (soltarla en su caso con la del aceite de cadena que aún se encuentra en el sistema de llave fija, véase figura) y reponer la mezcla de combustible...
  • Seite 123 (Fig. 62) El ángulo de afilado (α) en todos los dientes de talón ha de realizado por un taller oficial DOLMAR! ser el mismo. 30° para el tipo de cadena 492 (91PX), 290 (90SG), 291 (90PX) El ángulo frontal del diente de talón (β) resulta por si sólo al...
  • Seite 124 Sacar el filtro del aire (5). especializado de DOLMAR. ATENCIÓN: Cubrir la boca de aspiración con un paño limpio para impedir la entrada de partículas de suciedad en el carburador.
  • Seite 125 ATENCIÓN: ¡Peligro de lesiones! ¡Sólo debe desatornillar 7-6. Cambiar la bujía (Fig. 71) el tornillo (7) al estar relajado el muelle recuperador! Si desea cambiar la cuerda de arranque aunque no esté rota, primero debe relajar el muelle recuperador del tambor de cable (13).
  • Seite 126 Montaje de la carcasa del ventilador Insertar el deflector de aire (3) en la caja del ventilador, en este proceso deberá encastrar los tres escotes (4). Alinear la carcasa del ventilador hacia la caja, presionar ligeramente y tirar del asa de arranque hasta que ataque el dispositivo de arranque.
  • Seite 127 El operador de la motosierra debe realizar sólo los trabajos de mantenimiento descritos en las instrucciones de manejo. Todos los demás trabajos deben ser llevados a cabo por un taller especializado de DOLMAR. Sección En general Motosierra completa Limpiar el exterior y examinar por daños.
  • Seite 128 óptima calidad del material, de la exactitud dimensional, del funcionamiento y de la seguridad. Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden comprar al comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de repuesto con los números de pedido requeridos y está...
  • Seite 129 9. Localización de averías Avería Sistema Observación Causa Cadena no marcha Freno de cadena Motor marcha Freno de cadena puesto en función. Motor no arranca o sólo Sistema de Hay chispa de encendido Defecto en alimentación de combustible, siste- con gran dificultades encendido ma de compresión, avería mecánica.
  • Seite 130 10. Extracto de la lista de piezas de repuesto (Fig. 79) PS-35 Usar sólo piezas de repuesto de orígen DOLMAR. Dejar realizar reparaciones y remplazos de otras piezas por un taller especializado de DOLMAR. Pos. Denominación Accesorios (no suministrados con la motosierra) Guía de la sierra 3/8”, 30 cm, 1,3 mm (12”)
  • Seite 131 1. Conteúdo da embalagem..........132 2. Símbolos ................132 Muito obrigado por sua confiança! 3. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA Parabéns pela aquisição de sua nova moto-serra DOLMAR. 3-1. Utilização de acordo com as determinações ..133 3-2. Indicações gerais de segurança ......133 Esperamos que esteja satisfeito com esta moderna máquina.
  • Seite 132 1. Conteúdo da embalagem (Fig. 1) 1. Moto-serra 2. Carril de serra 3. Corrente de serra 4. Protecção do carril 5. Chave universal 6. Chave de parafusos para regulação do carburador 7. Instruções de serviço (não aparece na figura) Caso um dos componentes aqui ilustrados não faça parte do conteúdo da embalagem, procure seu revendedor! NOTA: O carril da serra, a corrente de serra e a tampa de protecção da serra podem não estar incluídos como acessórios de série em determinados países.
  • Seite 133 3. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA após 5 anos. Apenas utilizar capacetes de segurança que foram testados. O protector do rosto (2) do capacete (substituição: 3-1. Utilização de acordo com as óculos de protecção) detém aparas de serra e farpas de determinações madeira.
  • Seite 134 segurança operacional prescrito! pessoas especialmente instruídas! Principalmente o funcionamento do travão de corrente, Nunca aplique a extremidade da barra quando começar a a montagem correcta do carril de serra, o afiação e a fazer um corte. tensão prescritos para a corrente de serra, a montagem Observar sempre a ponta do carril.
  • Seite 135 O corte de abate (Fig. 20, B) deve ser aplicado mais alto Qualquer outro tipo de trabalho só pode ser executado que a base do entalhe (D). Ele deve ser exactamente por DOLMAR Service. horizontal. Na frente do entalhe, deve ser mantido 1/10 do diâmetro do tronco como remate de ruptura.
  • Seite 136 Em caso de utilização de peças sobressalentes, acessórios, combinações carris/correntes e outros componentes não originais DOLMAR, o utilizador corre grandes riscos. Para acidentes ou avarias com equipamentos de serra ou acessórios não autorizados, é cancelado o direito de garantia. 3-10. Primeiros-socorros...
  • Seite 137 Conteúdo do tanque de combustível Conteúdo do tanque de óleo de corrente Proporção da mistura (combustível/óleo de 2 ciclos) - quando utilizado óleo DOLMAR 50 : 1 - quando utilizados outros óleos 50 : 1 (Nível de qualidade JASO FD ou ISO EGD) Accionamento manual ou por contragolpe Travões de corrente...
  • Seite 138 5. Descrição das peças (Fig. 24) Manípulo Bomba de combustível (Primer manual) Capota de cobertura Punho de arranque Trava da capa protectora Interruptor combinado (Afogador/liga/desliga) Punho em arco Alavanca de aceleração Protecção para a mão (Accionamento para o travão de Tecla de bloqueio para segurança corrente) Protecção de mão traseira...
  • Seite 139 PRECAUÇÃO: Controlar frequentemente a tensão da corrente, pois A moto-serra só pode ser arrancada após a montagem correntes novas alargam! completa e o controlo de segurança! Por isso, controlar sempre a tensão da corrente com o motor desligado. No carril de serra “QuickSet” o ajuste da tensão NOTA: Em geral, deveriam ser utilizadas 2-3 correntes de da corrente é...
  • Seite 140 Em caso de um contragolpe (kickback), que é causado através do contacto da ponta O óleo de dois ciclos de alta potência DOLMAR EXTRA pode do carril com a madeira (ver o capítulo “INDICAÇÕES DE ser fornecido nos seguintes tamanhos: 100 ml, 1 l, 5 l.
  • Seite 141 O óleo de corrente de serra BIOTOP, oferecido pela a dois tempos (padrão de qualidade JASO FD ou ISO DOLMAR, é produzido com base em óleos vegetais EGD), i. e., misturar 50 partes de combustível com seleccionados e é 100% apto à decomposição. BIOTOP é...
  • Seite 142 6-8. Abastecer (Fig. 52) regulagem com uma chave de fenda pequena: • à direita para uma quantidade de injeção maior • à esquerda para uma quantidade de injeção menor. Seleccionar uma das regulações conforme o comprimento do trilho. SEGUIR AS INDICAÇÕES DE SEGURANÇA! Durante o trabalho, controlar se há...
  • Seite 143 NOTA: Se o motor for desligado apenas por um curto tempo, expressamente proibido trabalhar com o equipamento. o arranque pode ser efectuado sem o accionamento do Consultar uma oficina especializada DOLMAR! interruptor combinado. Indicação importante: Caso o tanque de combustível esvazie-se totalmente durante o funcionamento e o motor 7.
  • Seite 144 Retirar o filtro de ar (5). oficina técnica DOLMAR. ATENÇÃO: Cobrir a abertura de sucção com um pano limpo, para evitar que particulas de sujeira caiam no carburador.
  • Seite 145 PRECAUÇÃO: 7-9. Substituir/limpar a rede de protecção Substituir de imediato filtro de ar e danificados. contra faíscas (consoante o país) (Fig. 74) Partes de tecido rasgadas e partículas brutas de sujidade podem destruir o motor. (Fig. 70) A rede de protecção contra faíscas de deve ser verificada e Colocar o filtro de ar (5).
  • Seite 146 de protecção e luvas protectoras! Bater levemente sobre madeira o recipiente do ventilador com a superfície completa de apoio do lado oco e segurar num primeiro momento. Suspender agora o recipiente do ventilador cuidadosamente e aos poucos, pois a caixa da mola restabelecedora caída para fora (13) pode ser dessa forma controladamente destensionada, no caso da mola restabelecedora pular para fora da caixa de plástico.
  • Seite 147 A não observância pode causar acidentes! Os utilizadores de moto-serras só podem executar os trabalhos de manutenção descritos nestas instruções de serviço. Outros trabalhos apenas podem ser executados por uma oficina técnica DOLMAR. Secção Limpar por fora e verificar quanto a avarias.
  • Seite 148 é continuamente informado sobre as melhorias dos detalhes e as novas ofertas de peças. Favor observar que quando forem utilizadas peças não originais DOLMAR, não será possível oferecer os direitos de garantia. Garantia A DOLMAR garante uma qualidade perfeita e assume os custos de uma melhoria realizada através da substituição...
  • Seite 149 9. Procura de avarias Avaria Sistema Observação Causa A corrente não arranca Travão da Motor funciona Travão de corrente activado. corrente Motor não arranca ou Sistema de Centelha de ignição Erro na alimentação de combustível, sistema com dificuldade ignição disponível de compressão, erro mecânico.
  • Seite 150 10. Extracto da lista de peças sobressalentes (Fig. 79) PS-35 Utilizar apenas as peças sobressalentes originais DOLMAR. A oficina DOLMAR é responsável por reparos e substituição de outras peças. Pos. Designação Acessórios (não pertencem ao fornecimento) Calibre de medição de corrente Carril estrela 3/8”, 30 cm, 1,3 mm (12”)
  • Seite 151 Side 1. Leveringsomfang............. 152 Vi takker for din tillid! 2. Symboler ................152 Og ønsker dig tillykke med din nye DOLMAR motorkædesav. 3. Sikkerhedsregler Vi er sikre på, at du vil være tilfreds med denne moderne 3-1. Anvendelse i overensstemmelse med formålet ..153 maskine.
  • Seite 152 1. Leveringsomfang (Fig. 1) 1. Motorsav 2. Sværd 3. Savkæde 4. Savkædebeskyttelse 5. Kombinøgle 6. Karburator-skruetrækker 7. Betjeningsvejledning (ikke afbildet) Skulle en af de her nævnte enheder ikke medfølge ved leveringen, så kontakt venligst salgsfirmaet! BEMÆRK: Sværd, savkæde og savkædebeskyttelse følger muligvis ikke med som standardtilbehør i visse lande. 2.
  • Seite 153 3. Sikkerhedsregler Sikkerhedsbukserne med smæk (5) består af diverse lag nylonmateriale og beskytter mod at komme til at skære sig. Det anbefales stærkt at benytte dem. 3-1. Anvendelse i overensstemmelse med Arbejdshandsker (6) af kraftigt læder hører til det formålet påbudte udstyr og skal altid benyttes under arbejde med Motorsave motorsaven.
  • Seite 154 FORSIGTIG: Når gashåndtaget slippes, kører kæden træstykker eller andre genstande væk med. videre et stykke tid endnu (friløbseffekt). Hold skæreområdet fri for fremmedlegemer som sand, Kontroller indimellem, at du har et godt fodfæste. sten, søm osv. Fremmedlegemer beskadiger saven og Motorsaven skal håndteres på...
  • Seite 155 Faldkærven styrer træets falderetning. Den udskæres i det omfang, det er beskrevet i denne betjeningsejledning. en ret vinkel til fælderetningen i en dybde på 1/3 - 1/5 af Alt andet arbejde skal udføres af DOLMAR service. stammens diameter. Læg snittet så nær ved jorden som muligt.
  • Seite 156 Spec. forbrug ved max. effekt i. h. t. ISO 7293 g/kWh Tankvolumen brændstof Tankvolumen kædeolie Blandingsforhold (brændstof/2-taktsolie) - ved brug af DOLMAR-olie 50 : 1 - ved brug af andre oliesorter 50 : 1 (kvalitetsniveau JASO FD eller ISO EGD) manuel udløsning eller ved tilbagekast Kædebremse...
  • Seite 157 5. Delenes betegnelse (Fig. 24) Håndtag Startgreb Afdækningskappe Kombikontakt (Choker / ON / STOP) Kappelås Gashåndtag Bøjlegreb Sikkerhedsspærre-kontakt Håndbeskyttelse (Udløser for kædebremse) Bageste håndbeskyttelse Lyddæmper Brændstoftankdæksel Justerskruer for karburator Barkstøtte (Kloanslag) Justerskrue for kædestrammer Ventilatorhus med startmekanisme Montagemøtrik Olietankdæksel Kædefanger Savkæde Savkæde (Skæreværktøj) Kædehjulsdæksel Savsværd...
  • Seite 158 6b-1. Montering af sværd og savkæde 6c. Kun til modeller med Anvend den medleverede kombinøgle til følgende arbejder. lynspænder på Stil motorsaven på et stabilt underlag og monter savkæden kædehjulsbeskyttelsen (TLC) og sværdet i følgende trin: (Fig. 34) Løsn kædebremsen ved at trække håndbeskyttelsen (1) i pilens retning.
  • Seite 159 ISO EGD), som blandes i benzinen. Fra fabrikken er motoren Kontroller derfor kædestramningen med mellemrum med indstillet til DOLMAR EXTRA højeffekts totakts-motorolie i et slukket motor. miljø venligt blandingsforhold på 50:1. Derved sikres motoren lang levetid og pålidelig, røgsvag funktion.
  • Seite 160 Hæld myndigheder at man bruger biologisk nedbrydelig olie. det forsigtigt på for ikke at spilde brændstofblanding eller DOLMAR savkædeolien BIOTOP er fremstillet på basis savkædeolie. af udsøgte planteolier og er 100% biologisk nedbrydelig. BIOTOP er mærket med det tyske miljø-symbol “Blauer Savkædeolie...
  • Seite 161 Udfør må der under ingen omstændigheder saves med starten med et rask og jævnt tag! motorsaven. Kontakt et DOLMAR serviceværksted. 6-12. Koldstart: (Fig. 57) 6-16. Indstilling af karburator (Fig. 59) FORSIGTIG: Karburatorindstillingen må kun udføres af et Koldstart (Choke) DOLMAR serviceværksted!
  • Seite 162 Regelmæssig kontrol og service tjener din Alle høvletænder skal være lige lange (a). Forskellig højde på tænder giver ujævnt kædeløb og kan føre til kædebrud! egen sikkerhed og skal udføres af et DOLMAR- serviceværksted. Minimal-længde på høvletand = 3 mm. Savkæden må ikke skærpes igen, når man er nået ned til minimallængden...
  • Seite 163 Tryk kombikontakten (10) til stilling “ON”. Kædespændingen skal kontrolleres ofte, da nye savkæder udvider sig (se Kontrol af kædespændingen)! Træk kraftigt i startsnoren. Hvis funktionen er i orden, skal man kunne se en gnist ved 7-5. Rengøring af luftfilter (Fig. 69) elektroderne.
  • Seite 164 FORSIGTIG: Fare for læsion! Det udtrukne startgreb skal sikres. Det farer tilbage, hvis der ved en fejltagelse gives slip på snortromlen. Udskiftning af fjederkassette Tag ventilatorhuset og snortromlen af (se ovenfor). OBS: Fare for læsion! Tilbagetræksfjederen kan springe ud! Det er absolut påkrævet at bære sikkerhedsbriller og arbejdshandsker! Bank ventilatorhuset let mod et stykke træ...
  • Seite 165 Garantien dækker kun, hvis disse arbejder er udført regelmæssigt og forsvarligt. Hvis dette ikke overholdes, er der fare for uheld! Brugeren af motorkædesave må kun selv udføre de vedligeholdelsesopgaver, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Arbejde udover dette må kun udføres af et DOLMAR-serviceværksted. Afsnit generelt hele motorsaven Rengøres udvendigt og gås efter for beskadigelser.
  • Seite 166 Fagmanden har den nødvendige uddannelse, erfaring og udstyr til at give dig den billigste løsning til enhver tid og kan hjælpe dig videre med råd og vink. DOLMAR forhandlere findes på hjemmesiden: www.dolmar.com Ved forsøgt reparation af tredjemand resp. af ikke autoriserede personer bortfalder garantien.
  • Seite 167 9. Fejlfinding Fejl System Observeret Årsag Kæde går ikke igang Kædebremse Motor kører Kædebremse aktiveret. Motor starter ikke eller Tænding Tændgnist OK Fejl i brændstofforsyning, meget uvilligt kompressionssystem, mekanisk fejl. Ingen tændgnist STOP-kontakt på pos. , fejl eller kortslutning i ledningerne, tændrørshætte, tændrør defekt. Brændstof- Brændstoftank fuld Kombikontakt i choker-position, karburator...
  • Seite 168 10. Uddrag af reservedelslisten (Fig. 79) PS-35 Anvend kun originale DOLMAR reservedele. Dit DOLMAR serviceværksted sørger for reparation og udskiftning af andre dele. Pos. Betegnelse Tilbehør (ikke inkluderet i leverancen) Kædemålelære Stjernesværd 3/8”, 30 cm, 1,3 mm (12”) Stjernesværd 3/8”, 35 cm, 1,3 mm (14”) Filehæfte...
  • Seite 169 2. Σύμβολα................170 3. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Σας συγχαίρουμε για την αγορά του νέου σας μηχανοκίνητου 3-1. Προβλεπόμενη χρήση ..........171 πριονιού της DOLMAR και ελπίζουμε να μείνετε 3-2. Γενικές Επισημάνσεις ..........171 ικανοποιημένοι με αυτό το σύγχρονο μηχάνημα. Τα μοντέλα 3-3.
  • Seite 170 1. Περιεχόμενο του παραδοθέντος εμπορεύματος (Εικ. 1) 1. Μηχανοκίνητο πριόνι 2. Λάμα 3. Αλυσίδα του πριονιού 4. Προστατευτικό κάλυμμα της λάμας 5. Πολύγωνο κλειδί 6. Κατσαβίδι για τη ρύθμιση του καρμπυρατέρ 7. Οδηγίες χειρισμού (άνευ απεικόνισης) Σε περίπτωση έλλειψης ενός των προαναφερθέντων μερών, παρακαλείσθε να απευθυνθήτε στον αντιπρόσωπό σας! ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η...
  • Seite 171 3. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ κοσμήματα ή ρουχισμός, που επιτρέπουν το πιάσιμο σε θαμνοστοιχίες ή σε κλαδιά. Σε περίπτωση μακριών 3-1. Προβλεπόμενη χρήση μαλλιών της κεφαλής να φοράτε ένα δίχτυ μαλλιών. Κατά τη διάρκεια πικοίλων εργασιών στο δάσος να χρησιμοποιήται κράνος ασφαλείας (1) προστατεύει Μηχανοκίνητα...
  • Seite 172 μετακινήστε (τουλάχιστο 3 μέτρα από το σημείο που πρόσκρουση ή πτώση! βάλατε τη βενζίνη ή το λάδι) (Εικ. 7). Όταν κάνετε διάλειμμα και προτού απομακρυνθείτε από Η διάρκεια διατήρησης καύσιμων υλών δεν είναι το χώρο εργασίας να σβήνετε το μηχανοκίνητο πριόνι απεριόριστη.
  • Seite 173 του σώματός σας να μη βρίσκονται στη νοητή γραμμή ΠΡΟΣΟΧΗ: Εργασίες υλοτόμισης και κλαδεύματος κίνησης της αλυσίδας (Εικ. 13). καθώς και η εργασία υπό ισχυρό άνεμο επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον από εκπαιδευμένα άτομα! Με το μηχανοκίνητο πριόνι να κόβετε μόνον ξύλο. Όταν...
  • Seite 174 πίπτοντως δέντρου. Όλες οι επιπλέουσες εργασίες πρέπει να αναλαμβάνονται Κατά την οπισθοδρόμηση, μετά την κοπή, να προσέχετε από τους κατά τόπους αντιπροσώπους της DOLMAR τα πίπτοντα κλαδιά. (Service). Κατά την εργασία σε έδαφος με κλίση πρέπει ο χρήστης του πριονιού να βρίσκεται υπεράνω ή πλαγίως του...
  • Seite 175 Χωρητικότητα του ρεζερβουάρ της βενζίνης Χωρητικότητα του ρεζερβουάρ του λαδιού της αλυσίδας Αναλογία μίξεως (Καύσιμη ύλη/δίχρονο λάδι) - κατά τη χρησιμοποίηση του λαδιού της DOLMAR 50 : 1 - κατά τη χρησιμοποίηση άλλων λαδιών 50 : 1 (ποιοτικού επιπέδου JASO FD ή ISO EGD) Φρένο...
  • Seite 176 5. Χαρακτηρισμός μερών (Εικ. 24) Χειρολαβή Χερούλι της μίζας Προστατευτικό κάλυμμα Συνδυασμένος διακόπτης (τσοκ / ON / STOP) Ασφάλιση προστατευτικού καλύμματος Σκανδάλη γκαζιού Κρεμαστή λαβή Ασφάλιση σκανδάλης γκαζιού Προφυλαχτήρας χεριού (υπεύθυνος για την Οπίσθια προφύλαξη χεριού απελευθέρωση του φρένου της αλυσίδας) Τάπα...
  • Seite 177 6b. Μόνο για λάμα QuickSet 6b-2. Τέντωμα της αλυσίδας του πριονιού (Εικ. 39) Να περιστρέφετε τη διάταξη τεντώματος αλυσίδας “QuickSet” (10) δεξιόστροφα με το πολύγωνο κλειδί, ώσπου τα στοιχεία- ΠΡΟΣΟΧΗ οδηγοί της αλυσίδας του πριονιού να πιάσουν στην εγκοπή- Κατά την οιαδήποτε ενασχόληση με τη λάμα και την οδηγό...
  • Seite 178 την κατεύθυνση του βέλους. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανασηκώστε τον ταχυτανυστή του προστατευτικού Στην πράξη να χρησιμοποιούνται 2-3 αλυσίδες εναλλάξ. Για περιβλήματος του τροχού αλυσίδας (2) (βλέπε επίσης εικόνα να υπάρχει ισοκατανομή της φθοράς της λάμας του πριονιού, “Τέντωμα της αλυσίδας του πριονιού”). να...
  • Seite 179 εκκίνησης και βλάβες στον κινητήρα. Καλό θα ήταν να αξιόπιστη, άνευ κάπνας λειτουργία της. αγοράζετε μόνον τόσες καύσιμες ύλες, οι οποίες προβλέπεται Το λάδι υψηλής απόδοσης για δίχρονους κινητήρες DOLMAR να χρησιμοποιηθούν μέσα σε λίγους μήνες. Σε περίπτωση EXTRA διατίθεται στα ακόλουθα μεγέθη συσκευασίας: υψηλότερων...
  • Seite 180 Σημαντική επισήμανση αναφερόμενη σε βιολογικά λάδια μίγμα καύσιμης ύλης ή το λάδι της αλυσίδας στο ρεζερβουάρ αλυσίδας μέχρι να αγγίξουν την κάτω άκρη του στομίου εισροής. Η Όταν προβλέπεται μεγάλο διάστημα απραγίας του πριονιού, διαδικασία αυτή να γίνεται προσεχτικά, ώστε να μη χύνεται θα...
  • Seite 181 έξω περισσότερο από 50 cm· να επανέρχεται σιγά-σιγά στην διεξάγεται αποκλειστικά από ένα ειδικό συνεργείο της αρχική της θέση με τη βοήθεια του χεριού. DOLMAR! Επαναλάβετε τη διαδικασία εκκίνησης 2 φορές. Να βάζετε το συνδυασμένο διακόπτη (1) στη μεσαία θέση...
  • Seite 182 τη διορθωμένη ρύθμιση του ρελαντί, δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να εργαστείτε με το μηχάνημα. Τύπος 290 (90SG), 291 (90PX): Στρόγγυλη λίμα αλυσίδων Αναζητήστε ένα ειδικό συνεργείο της DOLMAR! πριονιού ø 4,5 mm. Οι κινήσεις με τη λίμα να κατευθύνονται μόνον προς...
  • Seite 183 τσοκ) για να αποτρέψετε την είσοδο ρυπαρών μορίων στο την προσωπική σας ασφάλεια και πρέπει να ανατίθενται καρμπυρατέρ. σε ένα ειδικό συνεργείο της DOLMAR. Τραβήξτε ελαφρώς τη γλωττίδα (4) του καπακιού του φίλτρου αέρα προς την κατεύθυνση του βέλους και αφαιρέστε το...
  • Seite 184 7-7. Έλεγχος του σπινθήρα ανάφλεξης (Εικ. 72) mm) να εφαρμόζεται (μην παραλείψετε το δίσκο (10)) και τα άκρα της να δένονται σε κόμβο, σύμφωνα με τον τρόπο που περιγράφεται στην απεικόνιση. Ο κόμβος (11) να περνάει μέσα από το τύμπανο της Το...
  • Seite 185 7-11. Καθαρισμός χώρου φίλτρου αέρος / χώρου ανεμιστήρα (Εικ. 76) Να αφαιρείτε το προστατευτικό κάλυμμα. Να αφαιρείτε το περίβλημα ανεμιστήρα. ΠΡΟΣΟXH: Εάν χρησιμοποιείται πεπιεσμένος αέρας για τον καθαρισμό, να φοράτε πάντοτε τα προστατευτικά σας γυαλιά, για να αποφύγετε τον τραυματισμό των ματιών σας! Ολόκληρος...
  • Seite 186 κίνδυνος πρόκλησης ατυχήματος! Χρήστες ηλεκτροκίνητων αλυσοπρίονων επιτρέπεται να εκτελούν μόνον αυτές τις εργασίες συντήρησης και περιποίησης, που περιγράφονται στις προκείμενες οδηγίες χειρισμού. Εργασίες, πέραν αυτών που περγράφονται παρακάτω, επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον από ειδικευμένο συνεργείο της DOLMAR. Τμήμα Γενικές ολόκληρο το μηχανοκίνητο...
  • Seite 187 Παρακαλείσθε επίσης, να λάβετε υπόψην σας, ότι σε περίπτωση που δε χρησιμοποιούνται τα γνήσια μέρη της DOLMAR για το πριόνι, δε δύναται να δωθεί από μέρους της οργάνωσης της DOLMAR η οιαδήποτε εγγύηση. Σε περίπτωση που προκληθούν ζημιές λόγω χρησιμοποίησης...
  • Seite 188 9. Αναζήτηση των αιτιών των διαταραχών Διαταραχή Σύστημα Επιθεώρηση Αιτία η αλυσίδα δεν τίθεται σε το φρένο της ο κινητήρας λειτουργεί ενεργοποιήθηκε το φρένο της αλυσίδας κίνηση αλυσίδας η μηχανή δεν πέρνει το σύστημα ο σπινθήρας εμφανίζεται λάθος στο σύστημα τροφοδοσίας με βενζίνη· εμπρός...
  • Seite 189 10. Απόσπασμα της λίστας ανταλλακτικών (Εικ. 79) PS-35 Να χρησιμοποιούνται μόνον τα γνήσια ανταλλακτικά της DOLMAR. Για τις επισκευές και την αντικατάσταση άλλων μερών του πριονιού είναι υπεύθυνο το συνεργείο σας της DOLMAR. Σειρά Τεμάχια Χαρακτηρισμός Aξεσουάρ (που δεν υπάρχουν στο...
  • Seite 190 2. Semboller ................. 191 ederiz! 3. GÜVENLİK ÖNLEMLERİ 3-1. Usulune uygun kullanım ........192 Yeni DOLMAR motorlu testereniz için sizi tebrik eder ve bu 3-2. Genel Önlemler............192 modern aletinizden memnun kalacağınızı ümit ederiz. PS-35 3-3. Koruyucu ekipman ..........192 modelleri yeni dizaynli pratik ve sağlam motorlu testerelerdir.
  • Seite 191 1. Nakil Envantorü (Şekil 1) 1. Zincir testere 2. Kılavuz kolu 3. Testere zinciri 4. Zincir koruyucu kılıf 5. Montaj aleti 6. Karbüratör ayarı için tornavida 7. Kullanım kitabı (şekilde gösterilmemiştir). Burada sıralanan parçalar nakliye envanterinde olmadığı taktirde, lütfen ürünü satın aldığınız yetkili acentayla temasa geçip durumu bildirin.
  • Seite 192 3. GÜVENLİK ÖNLEMLERİ yongalar, testere tozu, odun tozu ve testere talaşından korur. Zincir testerenin kullanımı esnasında göz 3-1. Usulune uygun kullanım yaralanmalarını önlemek için daima, yüz maskesi ya da koruyucu gözlük kullanınız. Uygun sesden koruyucu ekipman (kulaklıklar ya da Motorlu testereler kulak tıpaları, vs) (3) kullanınız.
  • Seite 193 keskinleştirilip sıkıştırıldığını, dişli zincir yuvasının Daima zincirin doğru bir biçimde keskinleştirildiğinden muhafazasının sıkıca monte edilip edilmediğini, gaz emin olun. Derinlik sınırlayıcının yüksekliğine özel ihtimam kelebeği kolunun kolay hareket edip edemediği ve gaz gösterin. kelebeği kolu kilidinin çalışıp çalışmadığı, tutaçların Asla birkaç dalı aynı anda kesmeyiniz. Bir dalı keserken kuruluğu ve temizliği ile açma/kapama düğmesinin çalışıp başka hiçbir dala aletin dokunmadığından emin olun.
  • Seite 194 çentiklenir ve gövde çapının 1/3-1/5’ine kadar içeri girer. Sadece bu kullanma kitabında anlatılan bakım ve onarım Kesimi düzeltirken, daima, çentiğin tümüyle üzerinden işlerini gerçekleştiriniz. Diğer tüm bu tür işler DOLMAR geçin. Servis’ince yapılmalıdır. Ağacı, çentiğin alt kenarının üzerinden (Şekil 20, D) kesin (Şekil 20, B).
  • Seite 195 3-10. İlk yardım Bir kaza ihtimali için lütfen bir ilk yardım kitinin daima el altında bulundurulduğundan emin olun. İlk yardım kutusundan kullanılanların hemen yenisini alıp yerine koyun. Yardım çağırdığınızda aşağıdaki bilgileri yardım istediğiniz kişiye temin edin: - Kaza yeri - Ne olduğu - Yaralanan kişi sayısı...
  • Seite 196 Spesifik harcama her bir ISO 7293 g/kWh Akaryakıt tank kapasitesi Zincir yağı tankı kapasitesi Karışım oranı (yakıt/2 silindirli motor yağı) - DOLMAR yağı kullanıldığında 50 : 1 50 : 1 (Kalite kademesi JASO FD veya ISO - diğer yağlar kullanıldığında EGD) elle çalışır ya da geri tepme anında devreye...
  • Seite 197 5. Elementlerin (parçaların) adlandırılması (Şekil 24) Başlatma düğmesi Tutaç Kombine şalter (Jikle / ON / STOP) Motor kaputu Başlık kilidi Gaz kelebeği kolu Silindirik tutaç Güvenlik kilit düğmesi El koruma tertibatı (Zincir freni için serbest bırak) Arka el muhafazası Yakıt tankı kapağı Egzoz Karbüratör için ayar vidaları...
  • Seite 198 sunulmamaktadır. QuickSet-testere rayı aşağıdaki bu döndürülür, testerenin bağlı olduğu ray tekrar rayın alt etiketen tanınır: kısmına dayanıncaya kadar. (bk devre). Testere rayının ucunu biraz daha yukarı kaldırınız ve sabitleme somunlarını (2) kombi anahtar ile tekrar iyice sıkınız. 6b-1. Kılavuz kolu ile testere zincirinin montajı 6c.
  • Seite 199 JASO FD ya da ISO EGD) kullanılır. Motor fabrika esnasında uzama eğilimi gösterirler! tarafından, çevre korumalı 50:1 oranında karışımdaki, Zincir gerginliğini kontrol ederken, motor durdurulmalı. DOLMAR EXTRA yüksek performans iki zamanlı yağa göre ayarlanmıştır. Böylece motorun uzun ömürlü olması ve de NOT: güvenilir, ve az dumanlı çalışması sağlanır.
  • Seite 200 6-8. Yeniden akaryakıt doldurulması (Şekil 52) DOLMAR tarafından satılan BIOTOP zincir yağı, 100% biyolojik olarak bozunan bir yağdır ve özel sebze yağlarından yapılmıştır. BIOTOP, özellikle çevre dostu (RAL UZ 48) olduğu için “mavi melek” adıyla (Blauer Umweltschutz-Engel) GÜVENLİK TEDBİRLERİNE UYUNUZ!
  • Seite 201 Zincirin bu durumda hemen durması gerekir. Hemen gaz kelebeğini ve zincir frenini serbest bırakın. Dikkat: Bu kontrolda testere zinciri hemen durma pozisyonuna gelemiyor ise motoru derhal durdurunuz. Motorlu testere ile bu durumda kesim yapılmamalıdır. Lütfen DOLMAR yetkili servisini arayınız.
  • Seite 202 6-16. Karbüratörün Ayarlanması (Şekil 59) En iyi sonuçlar, 0,64 mm (,025”) lik derinlik sınırlayıcı derinliği ile elde edilir. DİKKAT: karbüratör ayarı sadece DOLMAR atölyesi tarafından gerçekleştirilebilir. DİKKAT: Aşırı derinlik geri tepme riskini arttırır! (Şekil 62) Bileme açısı bütün rende (α) dişlerinde mutlaka aynı olmalıdır.
  • Seite 203 (Şekil 70) Hava filtresini (5) takınız. Hava filtresi kapağını takınız. NOT: Hava filtresi kapağının mandalı (4) hava filtresi kapağı doğru oturduğunda kendiliğinden yerine yerleşir. SERVICE Kombine şalteri (3) aşağıya doğru bastırınız ve gaz pedalını 7-3. Kılavuz kolunun temizlenmesi (Şekil 67) (6) yarım gaz pozisyonunu devreden çıkarmak için bir kere araya doğru bastırınız.
  • Seite 204 7-10. Çalıştırma kablosunun değiştirilmesi başlatırken daha yüksek bir güç gereklidir ve daha sert bir direnç, start kavrayıcısının çekilmesi ile hissedilir. Eğer bu / Debriyaj saplaması tesbit yayı kasetinin değişiklik start aşamasında tespit edilirse, yay (6) kontrol edilir yenilenmesi / Start yayını yenile (Şekil 75) gerekirse yenilenir.
  • Seite 205 Garanti ile ilgili iddialar, ancak, bu bakım işlemleri düzenli ve doğru bir biçimde gerçekleştirildiği taktirde yapılabilir. Kitapçıkta yazılı bakım işlemlerinin yapılmaması halinde, kazalar oluşabilir! Zincir testerenin kullanıcısı, bu kullanım kitabında yer almayan türden bakım işlemleri uygulamamalı. Tüm bakım işlemleri, DOLMAR yetkili servis merkezince yapılmalı. Sayfa Genel Dış...
  • Seite 206 8. Servis, yedek parçalar ve garanti Temizleme, servis ve ayarlama işleri, garantiye dahil değildir. Garanti kapsamına giren tüm onarımlar, bir DOLMAR servis Bakım ve onarım merkezi tarafından yapılmalı. Güvenlik aygıtları ile modern bir motorun bakım ve onarımı, özel aletler ve test aygıtları ile donatılmış özel bir atelye çalışması...
  • Seite 207 9. Arızaların aranması Arıza Sistem Gözlem Sebep Zincir çalışmıyor Zincir freni Motor çalışyor Zincir freni devreye sokulmuş Motor çalıştırılamı-yor Ateşleme sistemi Ateşleme kıvılcımı Yakıt beslemesinde, kompresör sistemin de veya zorla çalıştırılıyor arıza, mekanik arıza Ateşleme kıvılcımı yok STOP-anahtarı pozisyonunda. , Kablo tertibatında arıza veya kısa devre, buji fişi, buji arızalı...
  • Seite 208 10. Yedek parça listesinin dışında kalanlar (Şekil 79) PS-35 Sadece orijinal DOLMAR yedek parçalarını kullanınız. Diğer parçaların onarımı ve değişimi için, DOLMAR servis merkezine başvurun. Pozy. Miktar Adlandırma Aksesuarlar (zincir testere ile satılmazlar, ayrıca alınmalı) Zincir kalibresi Dişli zincir yuvası ucu 3/8”, 30 cm, 1,3 mm (12”) Eğe tutucu...
  • Seite 212 Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.dolmar.com 885362B930...

Diese Anleitung auch für:

Ps-35Ps-35 cPs-35 c tlc