Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE/GB
REF
Reference number
REF
Reference number
DE Gebrauchsanweisung
LOT
REF
Insektenstichheiler IB 100
Batch number
Reference number
3
LOT
REF
1
Reference number
Batch number
4
I
LOT
2
Batch number
ON
1
I
2
LOT
3
Batch number
ON
I
CAUTION /
4
5
注意!查阅随机文件
5
OFF
ON
I
Type BF applied part /
OFF
ON
BF型应用设备
Zeichenerklärung
Dispose of packaging in an
OFF
WICHTIG
Read the instructions for use /
environmentally friendly manner
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung! Die Nichtbeachtung dieser Anwei-
请阅读说明书
sung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Dispose of packaging in an
OFF
environmentally friendly manner
Device in protection class 2 /
WARNUNG
Dispose of packaging in an
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
二类设备
environmentally friendly manner
Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Importer
Dispose of packaging in an
Manufacturer / 制造商
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
environmentally friendly manner
Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
Importer
HINWEIS
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installa-
Importer
tion oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF; Galvanisch getrenntes Anwendungsteil (F
WEEE
steht für „floating"); erfüllt die Anforderungen an Ableitströme für Typ B.
Importer
SN
Hersteller
SN
Serial number
Herstellungsdatum
Storage/Transport
REF
Reference number
I / O
I / O
Ein/Aus
Storage/Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
LOT
Batch number
Entsorgung gemäß der EU-Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altge-
Operation
räte - WEEE
I
ON
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Entsorgen Sie schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll!
OFF
Pb Cd Hg
Dispose of packaging in an
SN
environmentally friendly manner
Medical device
Medizinprodukt
Importer
Importeur
Distributor
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
EC
REP
Bevollmächtigter EU-Repräsentant
Storage/Transport
Date of manufacture
-25°C
10%
700hPa
IP-Klasse; Gerät geschützt gegen feste Fremdkörper ≥ 1 mm Durch-
IP42
IP42
messer und größer, sowie gegen Tropfwasser, wenn das Gehäuse bis zu
1060hPa
70°C
95%
SN
Storage/Transport
15° geneigt ist
Operating
Do not use outdoors
-25°C
CAUTION /
10%
700hPa
1060hPa
1060hPa
REF
70°C
95%
95%
Reference number
40°C
Storage/
注意!查阅随机文件
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und
(indoor use only)
Storage/Transport
Transport
Luftfeuchtigkeit
Storage/Transport
Operating
Conditions
10°C
-25°C
10%
700hPa
700hPa
Storage/Transport
Type BF applied part /
LOT
Batch number
10%
70°C
95%
BF型应用设备
1060hPa
70°C
95%
95%
1060hPa
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
40°C
Single patient multiple use
I
Operating
Operating
Read the instructions for use /
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und Luftfeuchtigkeit
Operation
ON
Conditions
1060hPa
40°C
95%
请阅读说明书
10°C
10%
700hPa
700hPa
-25°C
95%
1060hPa
10°C
700hPa
10%
40°C
10%
Device in protection class 2 /
PA
PA
OFF
21
21
二类设备
Recyclingsymbole/Codes:
Operating
10°C
中国GCC血压计计量证号
700hPa
10%
Diese dienen dazu, über das Material und seine sachgerechte
2020F213-44
2020F213-44
Dispose of packaging in an
1060hPa
40°C
95%
Manufacturer / 制造商
environmentally friendly manner
Verwendung sowie Wiederverwertung zu informieren.
20
PAP
700hPa
10°C
10%
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Share Info GmbH
medisana GmbH
EC
REP
Importer
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
Adresse: Heerdter Lohweg 83,
GERMANY
www.medisana.de
WEEE
40549 Düsseldorf, DEUTSCHLAND
Tel: 0049 179 5666 508;
E-mail: EU-Rep@share-info.com
SN
Serial number
AOJ HEALTH Technology Co.,Ltd.
Storage/Transport
Permissible storage and transport
Add:Room 202,Building 5,Shuhe Industrial Park,Sanwei
temperature and humidity
Community,Hangcheng Street,Bao'an District,
518126 Shenzhen, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
0598
41050 IB 100 A3 07-Dec-2023 Ver. 1.0
Medical device
Storage/Transport
70°C
95%
-25°C
10%
700hPa
Distributor
WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zur Linderung von Juckreiz und Schwellungen, die durch Insektenstiche oder -bisse verursacht
werden, durch Anwendung von Wärme (lokale Hyperthermie).
Kontraindikationen - Verwenden Sie das Gerät nicht:
• wenn Sie an Diabetes leiden. Die Schmerzempfindlichkeit kann unter Umständen vermindert sein und Diabetiker könnten sich ver-
brennen.
• bei Menschen mit Behinderungen, Kindern unter 3 Jahren oder Menschen mit verminderter Wärmeempfindlichkeit. Dazu gehören
auch Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbtem Gewebe im Anwendungsbereich.
• nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten, Alkohol oder Drogen.
Gerätestatus-LED
• auf akut oder chronisch kranker (verletzter oder gereizter) Haut (z. B. entzündeter Haut - egal, ob schmerzhaft oder nicht - gerötete
CAUTION /
Aktivierungstaste
Haut, Hautausschläge (z. B. Allergien), Verbrennungen, Erfrierungen, Prellungen, Schwellungen (ohne Anzeichen eines Insekten-
EIN/AUS-Schalter
注意!查阅随机文件
stichs), sowohl offene als auch heilende Wunden und Operationsnarben, bei denen der Heilungsprozess beeinträchtigt werden könnte.
• wenn Sie unter Fieber leiden.
MCH-Keramikheizplatte
• auf empfindlichen Hautstellen.
REF
Reference number
Batteriefachdeckel
• wenn Sie an einer sensorischen Beeinträchtigung leiden, die das Schmerzempfinden einschränkt (z. B. bei Stoffwechselstörungen).
Type BF applied part /
• wenn Sie gleichzeitig lokal Lotionen, Cremes und Gele anwenden.
BF型应用设备
• wenn Sie unter anhaltenden Hautreizungen aufgrund einer dauerhaften Wärmeanwendung auf derselben Hautpartie leiden.
LOT
Batch number
Generelle Warnungen
Read the instructions for use /
• Bei Eigenanwendung muss die Person älter als 12 Jahre sein. Die Anwendung bei Kindern unter 12 Jahren sollte nur unter Beauf-
sichtigung oder Unterstützung durch einen Erwachsenen erfolgen.
请阅读说明书
I
• Bevor Sie das Gerät verwenden, sollten Sie Ihren Arzt konsultieren, wenn Sie an Hautkrankheiten, schweren Krankheiten oder un-
erklärlichen chronischen Schmerzen in irgendeinem Körperteil leiden (insbesondere auch dann, wenn Sie zu Thromboembolien oder
ON
wiederkehrenden bösartigen Wucherungen neigen).
Device in protection class 2 /
• Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Symptome trotz der Anwendung des Gerätes anhalten oder sich verschlechtern und stop-
二类设备
pen Sie die Anwendung des Gerätes.
• Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn es sich um einen Zeckenbiss handelt. Durch den Biss können Krankheitserreger wie FSME
OFF
(Frühsommer-Meningoenzephalitis) oder Borreliose übertragen werden.
• Bei den ersten Anzeichen von verstärktem Juckreiz, Hautrötung, Schwellung, Schwindel, Übelkeit, Kurzatmigkeit, Quaddelbildung
Manufacturer / 制造商
oder Blutdruckabfall bzw. -anstieg sofort einen Arzt aufsuchen.
• Nicht in der Nähe der Augen, auf den Augenlidern, im Mund oder auf den Schleimhäuten anwenden.
Dispose of packaging in an
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und Haustieren auf. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
environmentally friendly manner
• Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern (Erstickungsgefahr).
• Bitte beachten Sie die allgemeinen Hygienemaßnahmen bei der Anwendung des Gerätes.
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
• Das Gerät ist kein Ersatz für eine ärztliche Beratung und Behandlung. Konsultieren Sie immer Ihren Arzt, wenn Sie Schmerzen haben
oder an einer Krankheit leiden.
• Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, wenn Sie sich unwohl fühlen oder Schmerzen haben, stellen Sie die Anwendung sofort ein.
Importer
WEEE
CAUTION /
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
REF
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf das Gerät spritzt. Betreiben Sie das Gerät
注意!查阅随机文件
nur, wenn es vollständig trocken ist.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel zur Reinigung und Wartung des Geräts. Wenn Flüssigkeit in das Gerät ein-
dringt, kann dies zu Schäden an der Elektronik oder anderen Geräteteilen und zu Fehlfunktionen führen.
Serial number
Type BF applied part /
LOT
Eindeutige Geräte-
• Das Gerät sollte immer nur von einer Person benutzt werden; die Benutzung durch mehrere Personen wird nicht empfohlen.
BF型应用设备
• Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung und lagern Sie es an einem trockenen Ort.
Identifikation
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Staub, Chemikalien, starken Temperaturschwankungen und Wärmequellen in der
I
Nähe (Öfen, Heizungen).
Permissible storage and transport
Read the instructions for use /
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Sollte dies dennoch geschehen, nehmen Sie die Batterien heraus und
temperature and humidity
LOT-Nummer
请阅读说明书
verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig trocken ist.
• Wenn Sie das Gerät lagern, sollten Sie keine schweren Gegenstände darauf abstellen.
• Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zwei-
Device in protection class 2 /
Permissible operating temperature
felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an den Kundenservice.
and humidity
二类设备
• Lagern Sie das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen geschützten Ort. Das Gerät muss unter den angegebenen Umgebungs-
bedingungen gelagert werden.
Batterie-Sicherheitshinweise
Manufacturer / 制造商
Medical device
• Wenn Ihre Haut oder Ihre Augen mit der Batterieflüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser und
suchen Sie einen Arzt auf.
Seriennummer
Storage/Transport
• Erstickungsgefahr! Kinder können Batterien verschlucken und daran ersticken. Bewahren Sie daher Batterien außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
70°C
95%
1060hPa
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
• Explosionsgefahr! Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer.
Distributor
Vertrieb
-25°C
10%
700hPa
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, ziehen Sie Schutzhandschuhe an und reinigen Sie das Batteriefach mit einem trockenen Tuch.
• Batterien nicht zerlegen, öffnen oder zerdrücken.
Operating
• Achten Sie auf die Plus- (+) und Minus-Polarität (-) - legen Sie Batterien korrekt ein.
40°C
95%
1060hPa
WEEE
• Schützen Sie die Batterien vor übermäßiger Hitze.
CE-Zeichen
10°C
700hPa
• Laden Sie die Batterien nicht auf und schließen Sie sie nicht kurz.
Date of manufacture
10%
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach heraus.
• Verwenden Sie nur identische oder gleichwertige Batterietypen und tauschen Sie immer alle Batterien gleichzeitig aus.
Serial number
• Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Batterien!
Do not use outdoors
Hinweis zur elektromagnetischen Verträglichkeit
(indoor use only)
• Das Gerät ist für die Verwendung in allen in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Umgebungen geeignet, einschließlich häusliche
Permissible storage and transport
Umgebungen. Es entspricht den Forderungen dern Norm 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit (siehe EMV-Beileger).
temperature and humidity
• Die Verwendung des Geräts kann bei Vorhandensein elektromagnetischer Störungen eingeschränkt sein. Dies könnte zu Problemen
wie Fehlermeldungen oder dem Ausfall des Geräts führen.
Single patient multiple use
• Vermeiden Sie es, dieses Gerät direkt neben anderen Geräten zu verwenden oder auf andere Geräte zu stapeln, da dies zu einem
fehlerhaften Betrieb führen kann. Sollte es dennoch notwendig sein, das Gerät in der oben genannten Weise zu verwenden, müssen
Permissible operating temperature
and humidity
sowohl dieses Gerät als auch die anderen Geräte überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß funktionieren. Bei
Nichtbeachtung kann die Leistung des Geräts beeinträchtigt werden.
中国GCC血压计计量证号
Lieferumfang und Verpackung
Medical device
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht
in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Insektenstichheiler IB 100
• 1 Trageschlaufe
medisana GmbH
-25°C
Carl-Schurz-Str. 2
Distributor
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr be-
41460 NEUSS
nötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte
Deutschland
sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
10°C
Date of manufacture
Batterien einlegen / entnehmen
Einlegen: Bevor Sie Ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. Öffnen Sie dazu den Batteriefach-
deckel
und setzen Sie die beiden Batterien 1,5V, AAA ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen
5
Sie das Batteriefach wieder.
Do not use outdoors
(indoor use only)
Entnehmen: Wechseln Sie die Batterien aus, wenn die Gerätestatus-LED
Single patient multiple use
1060hPa
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Importer
Reference number
Batch number
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
Operating
Importer
40°C
95%
1060hPa
10°C
700hPa
10%
Storage/Transport
70°C
• 2 Batterien (Typ AAA / LR03) 1,5V
95%
1060hPa
• 1 Gebrauchsanleitung & EMV-Beileger
10%
700hPa
Operating
95%
1060hPa
40°C
700hPa
10%
3x blinkt und 3x ein akustisches Signal ertönt.
1
Anwendung
Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn Sie das Produkt sofort nach dem Insektenstich oder -biss anwenden. Wenn Sie mit der
Anwendung der gestochenen oder gebissenen Stelle zu lange warten und der Juckreiz und die Schwellung bereits eingesetzt haben,
kann die Anwendung nur eine begrenzte Wirkung haben. Vergewissern Sie sich vor der Anwendung, dass kein Insektenstachel an der
Stichstelle zurückgeblieben ist. Entfernen Sie ggf. den Stachel vor der Anwendung sorgfältig.
1. Schieben Sie den EIN/AUS-Schalter
in Richtung des Symbols „I" für EIN. Die Status-LED
3
dass das Gerät einsatzbereit ist.
2. Legen Sie die Heizplatte
für eine 3-sekündige Anwendung auf die Stelle, die gestochen oder gebissen wurde. Drücken Sie die
4
Aktivierungstaste
2
einmal. Die Gerätestatus-LED
1
leuchtet blau auf und signalisiert, dass die Anwendung beginnt. Diese kurze
Einwirkzeit wird für die erste Anwendung oder die Anwendung auf empfindlicher Haut empfohlen. Für eine 6-sekündige Anwendung
drücken Sie die Aktivierungstaste
2
zweimal kurz hintereinander. Die Gerätestatus-LED
die Anwendung beginnt. Diese Einwirkzeit wird für die regelmäßige Anwendung auf normaler Haut empfohlen.
3. Nach Beendigung der Anwendung ertönt ein Summer, die Erwärmung der Heizplatte
leuchtet wieder grün. Entfernen Sie die Heizplatte
von der Hautstelle, sobald das Signal ertönt.
1
4
Achtung! Je nach Empfindlichkeit der anwendenden Person und Hautstelle kann die Temperatur als unangenehm wahrgenommen
werden und leichte Hautrötungen, in seltenen Fällen auch Hautreizungen, hervorrufen. Sollte sich die Wärme zu heiß anfühlen, stoppen
Sie die Anwendung sofort!
4. Bei Bedarf können Sie die Wärmefunktion der Insektenstichhilfe nach einer Pause von 2 Minuten erneut auf den Stich/Biss anwenden
oder auch sofort auf einen anderen Stich/Biss an einer anderen Stelle anwenden. Die maximale Anzahl von 5 Anwendungen pro
Stunde auf der gleichen Behandlungsstelle darf nicht überschritten werden.
5. Wenn das Gerät nicht mehr benötigt wird, stellen Sie es mit dem EIN/AUS-Schalter
6. Vergewissern Sie sich vor dem Einlagern, dass das Gerät ausgeschaltet ist und die Heizplatte
Reingung und Pflege
• Das Gerät ist für eine Mehrfachverwendung vorgesehen.
• Es wird empfohlen, das Gerät vor dem ersten und jedem weiteren Gebrauch zu reinigen.
• Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, abgekühlt und die Batterien entfernt sein.
• Verwenden Sie ausschließlich weiche, trockene Tücher zur Reinigung.
• Verwenden Sie zur Reinigung auf keinen Fall Substanzen, die bei der Berührung mit der Haut oder den Schleimhäuten, verschluckt,
inhaliert oder potenziell giftig sein könnten. Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter
Wasser. Reinigen Sie das Gerät nicht mechanisch (z. B. mit Bürsten o.ä.), da hierbei irreparable Schäden auftreten können.
• Gerät und Zubehör nicht in der Spülmaschine reinigen!
• Bei Anwendung des Gerätes auf mehreren Einstich- oder Bissstellen wird empfohlen, die Heizplatte
vermindert sich die Möglichkeit, dass Keime und Bakterien von einer Hautstelle zur nächsten übertragen werden. Verwenden sie zur
Desinfektion der Heizplatte
4
ein handelsübliches, alkoholisches Desinfektionstuch.
Problembehandlung
Problem
Mögliche Ursache
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
EIN/AUS-Schalter
ist in AUS-Posi-
3
tion oder die Batterien sind leer.
Das Gerät wird nicht mehr heiß genug.
Die Batteriespannung ist zu gering.
Gerät gibt 3 Signaltöne / die Gerätesta-
Batteriespannung ist zu niedrig,
tus-LED
blinkt – auch nach
sodass das Gerät ggf. nicht mehr be-
1
erneutem AUS- und EIN-Schalten.
trieben werden kann.
Die Anwendung lässt sich nicht starten,
Das Gerät schaltet sich nicht ein,
obwohl der EIN/AUS-Schalter
auf
obwohl die Batterien ausgetauscht
3
EIN gestellt ist.
wurden und der ON/OFF-Schalter
auf ON gestellt wurde.
Gerät gibt 5 akustische Signale aus / die
Das Gerät ist möglicherweise defekt.
Gerätestatus-LED
blinkt - auch nach
1
Aus- und Wiedereinschalten.
Lässt sich das Problem nicht lösen oder treten andere (hier nicht genannte) Fehler auf, wenden Sie sich bitte an den Kundenservice.
Hinweise zur Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses
Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbe-
trieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugeräts
haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 qm
sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsfläche von mindestens 800 qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkaufen, sind außerdem verpflichtet, Altgeräte unent-
geltlich zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler
über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln gelten als Verkaufsflächen des Vertreibers alle Lager- und Versand-
flächen. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der
Batterien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der
Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu.
Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Sie sind gesetzlich verpflichtet, alte Batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus können Stoffe enthalten, die schädlich für die menschliche Gesundheit und Umwelt
sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die negativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit
lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brandgefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen
Sie Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das vollständige
Ent- und Aufladen des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hinaus sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder Akkus nicht im öffentlichen Raum zurück-
lassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Technische Daten
medisana Insektenstichheiler, Modell: IB 100
Name und Modell:
Spannungsversorgung:
3V
, 2 Batterien (Typ LR03, AAA) 1,5V
Zeitstufen-Funktionen:
2 Zeitstufen (3s / 6s)
Voraussichtliche Betriebsdauer / Nutzungsdauer: Ca. 300 Anwendungen (je Batteriesatz) / 5 Jahre
Maximale Temperatur:
50°C ±2°C (122°F ±3.6°F)
Abmessungen (LxBxH) / Gewicht ca.:
97 mm x 37,5 mm x 20 mm / 26 g
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und -luftfeuchtigkeit: -10°C bis 50°C, relative Luftfeuchtigkeit 30% bis 85%
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit:
10°C bis 40°C, relative Luftfeuchtigkeit 30% bis 85%
Artikel Nr. / EAN Code:
41050 / 40 15588 41050 5
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Bitte wenden Sie sich im
Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und
legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann aus-
geschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
leuchtet grün auf und zeigt Ihnen an,
1
1
leuchtet gelb auf und signalisiert, dass
stoppt automatisch und die Gerätestatus-LED
4
aus. Die grüne Status-LED
schaltet sich aus.
3
1
abgekühlt ist.
4
4
jedes Mal zu reinigen. So
Behebung
Prüfen Sie die Position des EIN/AUS-
Schalters
, wechseln Sie ggf. die
3
Batterien.
Wechseln Sie die Batterien.
Wechseln Sie die Batterien.
Stellen Sie das Gerät über den EIN/AUS-
Schalter
zunächst auf AUS und schalten
3
Sie es dann wieder regulär ein.
3
Kontaktieren Sie den Kundenservice.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medisana IB 100

  • Seite 1 • 1 Trageschlaufe • 1 Gebrauchsanleitung & EMV-Beileger medisana GmbH Keep dry / 保持干燥 / 怕雨 700hPa -25°C 1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Share Info GmbH medisana GmbH Importer Carl-Schurz-Str. 2 Distributor Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS...
  • Seite 2 The following warranty terms apply: 10°C 700hPa 1. The warranty period for medisana products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase medisana GmbH Keep dry / 保持干燥 / 怕雨 700hPa -25°C...
  • Seite 3 • 1 koord • 1 gebruiksaanwijzing & EMC-supplement De volgende garantievoorwaarden zijn van toepassing: Storage/Transport 1. De garantieperiode voor medisana producten is drie jaar vanaf de aankoopdatum. In geval van een garantieclaim moet de aankoop- 70°C 1060hPa 700hPa 10°C Verpakkingen zijn herbruikbaar of kunnen in de grondstoffencyclus worden ingeleverd.
  • Seite 4 700hPa 10°C 1. La période de garantie des produits medisana est de trois ans à compter de la date d’achat. En cas de réclamation au titre de la medisana GmbH • 1 medisana Appareil soulageant les piqûres d’insectes IB 100 •...
  • Seite 5 Se aplican las siguientes condiciones de garantía: 70°C 1060hPa 1.El periodo de garantía de los productos medisana es de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de ga- 700hPa 10°C Los envases son reutilizables ni pueden devolverse al ciclo de materias primas.
  • Seite 6 1. Il periodo di garanzia per i prodotti medisana è di tre anni dalla data di acquisto. In caso di richiesta di garanzia, la data di acquisto non più necessario. Nel caso ci dovessero notare danni da trasporto durante il disimballaggio contattate immediatamente il rivenditore.
  • Seite 7 Aplicam-se os seguintes termos de garantia: 70°C 1060hPa 700hPa 10°C 1.O período de garantia dos produtos medisana é de três anos a partir da data de compra. Em caso de reclamação de garantia, a data medisana GmbH Keep dry / 保持干燥 / 怕雨 700hPa -25°C As embalagens são reutilizáveis ou podem retornar ao ciclo da matéria-prima.
  • Seite 8 • 2 μπαταρίες (τύπου AAA / LR03) 1.5V 10°C medisana GmbH 1. Η περίοδος εγγύησης για τα προϊόντα medisana είναι τρία χρόνια από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση αξίωσης εγγύησης, η Keep dry / 保持干燥 / 怕雨 700hPa • 1 Κορδόνι...
  • Seite 9 40°C Seuraavat takuuehdot ovat voimassa: Manufacturer / 制造商 environmentally friendly manner Storage/Transport 2020F213-44 2020F213-44 1. medisana-tuotteiden takuuaika on kolme vuotta ostopäivästä. Takuuvaatimuksen yhteydessä ostopäivä on todistettava myyntitositilla Pariston asettelu ja poistaminen 70°C 1060hPa 700hPa tai laskulla. 10°C Asettelu: Ennen kuin voit käyttää laitettasi, sinun on asetettava mukana toimitetut paristot. Avaa paristolokeron kansi 5 ja aseta kaksi medisana GmbH Keep dry / 保持干燥...
  • Seite 10 1060hPa Operating Operating Batterier, sätt I eller ta ur. 1. Garantiperioden för medisana’s produkter är 3 år från inköpstillfället. Inköpsdatumet måste klargöras vid en eventuell reklamation Read the instructions for use / Tillåten temperatur och luftfuktighet vid användning Operation -25°C...
  • Seite 11 Hvis du oppdager transportskader ved utpakking, vennligst kontakt din forhandler umiddelbart. 10°C 700hPa 1. Garantiperioden for medisana-produkter er tre år fra kjøpsdatoen. Ved garantikrav må kjøpsdatoen bevises ved hjelp av kvittering 二类设备 Gjenvinningssymboler/koder: Disse brukes til å giinformasjon om Operating 10°C...
  • Seite 12 700hPa 10°C 1. Garantiperioden for medisana-produkter er tre år fra købsdatoen. I tilfælde af et garantikrav skal købsdatoen bevises ved hjælp af medisana GmbH rirummets låg 5 og indsæt de to 1,5V, AAA-batterier. Vær opmærksom på polariteten (som markeret i batterirummet).
  • Seite 13 70°C 1060hPa 1. Okres gwarancji na produkty medisana wynosi trzy lata od daty zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy udowodnić • 1 medisana Urządzenie uśmierzające ból po ukłuciu insektów IB 100 • 2 baterie (typ AAA / LR03) 1.5V datę...
  • Seite 14 Dispose of packaging in an materiálu a jeho správném použití a recyklaci. 1060hPa 40°C 1. Záruční doba na produkty medisana je tři roky od data nákupu. V případě záruční reklamace je třeba prokázat datum nákupu pros- Manufacturer / 制造商 environmentally friendly manner Storage/Transport...
  • Seite 15 Manufacturer / 制造商 environmentally friendly manner Storage/Transport 2020F213-44 2020F213-44 1. Záručná doba na produkty medisana je tri roky od dátumu zakúpenia. V prípade záručnej reklamácie je potrebné preukázať dátum • 1 Lanyard • 1 Návod na použitie a EMC dodatok 70°C 1060hPa nákupu predajným dokladom alebo faktúrou.
  • Seite 16 1,5 V, AAA bateriji. Pazite na polariteto (kot je označeno v prostoru za baterije). Ponovno zaprite predal za baterije. -25°C Share Info GmbH 1.Garancijska doba za izdelke medisana je tri leta od datuma nakupa. V primeru uveljavljanja garancije je treba datum nakupa dokazati Importer Carl-Schurz-Str. 2,...
  • Seite 17 • 2 baterije (tip AAA / LR03) 1.5V 中国GCC血压计计量证号 中国GCC血压计计量证号 Medical device 1. Jamstveni rok za medisana uređaje je 3 godine od datuma kupnje.U slučaju reklamacije, datum mora biti dokazan prilaganjem Dispose of packaging in an materijalu te njegovoj ispravnoj uporabi i recikliranju. 1060hPa •...
  • Seite 18 Ha bármilyen szállítási sérülést észlel a kicsomagolás során, kérjük, azonnal forduljon a forgalmazóhoz. 700hPa -25°C 1. A medisana termékek jótállási ideje a vásárlás időpontjától számított három év. Szavatossági igény esetén a vásárlás időpontját az Share Info GmbH Importer Carl-Schurz-Str.
  • Seite 19 Keep dry / 保持干燥 / 怕雨 700hPa 1. Perioada de garanție pentru produsele medisana este de 3 ani de la data cumpărării. În cazul unei cereri de garanție, data achiziției -25°C Ambalajul este reutilizabil sau poate fi returnat în ciclul materiei prime. Vă rugăm să aruncați orice material de ambalare care nu mai...
  • Seite 20 Актуална версия на това ръководство може да намерите на www.medisana.com Operating -25°C 1060hPa 40°C • 1 medisana Лечител на ухапвания от насекоми IB 100 • 2 батерии (тип AAA / LR03) 1.5V 40°C 1060hPa Условия за ремонт и гаранция Device in protection class 2 / •...
  • Seite 21 Manufacturer / 制造商 environmentally friendly manner pakkimisel transpordikahjustusi, võtke palun viivitamatult ühendust oma edasimüüjaga. Storage/Transport 2020F213-44 2020F213-44 1.medisana toodete garantiiaeg on kolm aastat alates ostukuupäevast. Garantiinõude korral tuleb ostukviitungi või arve abil tõendada 70°C 1060hPa ostukuupäev. 700hPa 10°C medisana GmbH Patareide sisestamine/eemaldamine Keep dry / 保持干燥...
  • Seite 22 1,5V, AAA baterijas. Ievērojiet polaritāti (kā norādīts bateriju nodalījumā). Aizveriet bateriju nodalījumu. 700hPa 10°C 1. Garantijas termiņš medisana produktiem ir trīs gadi no iegādes datuma. Pretenzijas gadījumā, pirkuma datums ir jāpierāda ar pār- medisana GmbH Keep dry / 保持干燥 / 怕雨...
  • Seite 23 1,5 V AAA baterijas. Atkreipkite dėmesį į poliškumą (kaip pažymėta baterijų skyriuje). Vėl uždarykite baterijų skyrių. 70°C 1060hPa 1.medisana gaminių garantinis laikotarpis yra treji metai nuo įsigijimo datos. Garantinio reikalavimo atveju pirkimo data turi būti patvirtin- 10°C 700hPa medisana GmbH ta pardavimo kvitu arba sąskaita faktūra.
  • Seite 24 Условия гарантии и ремонта AOJ HEALTH Technology Co.,Ltd. Гарантийный срок на изделия medisana составляет три года. В гарантийном случае дата покупки подтверждается кассовым Storage/Transport Вставка: Прежде чем вы сможете использовать свое устройство, вы должны вставить прилагаемые батареи. Для этого от-...
  • Seite 25 Type BF applied part / Batch number geçerlidir: satıcınıza veya servis noktanıza başvurun. Teslimat kapsamına dâhil olanlar: 70°C BF型应用设备 1060hPa 1. medisana ürünlerine satış tarihinden itibaren 3 yıllık bir garanti verilir. 70°C 1060hPa 1060hPa -25°C 700hPa 40°C Single patient multiple use •...
  • Seite 26 Distributor Storage/Transport ‫درجة حرارة التخزين والنقل و الرطوبة المسموح بها‬ Permissible storage and transport Transport .‫ ضمانٌ لمدة 3 سنوات بد ء ً ا من تاريخ البيع‬medisana ‫1. يتم منح منتجات‬ Medical device Storage/Transport temperature and humidity Operating ‫وضع / خلع البطاريات‬...