Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Dispositivi Di Sicurezza; Interruttore Generale Lucchettabile; Sistema A Uomo Presente; Blocco Meccanico D'emergenza - RAVAGLIOLI KP440 E Handbuch

Elektromechanische 4-säule-hebebühne
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KP440 E:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano
quest'ultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza com-
porta una violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.

1.1 Interruttore generale lucchettabile

1.2 Sistema a uomo presente

ll sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo
presente": le operazioni di salita o di discesa, sono immedia-
tamente interrotte al rilascio del pulsante di comando.

1.3 Blocco meccanico d'emergenza

ll sollevatore è dotato di arresti meccanici che agiscono in caso

1. SAFETY DEVICES

Any unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from any liability
for damages caused or related to the above-mentioned
acts. Removal or tampering with safety devices
constitutes an infringement of European Safety
Regulations.
1.1 Padlockable main switch
1.2 Deadman device
The lift is equipped wit a "deadman" type operative system so
that up or down movement is immediately stopped when the
control button is released.
1.3 Mechanical emergency stop
The lift is fitted with mechanical stops that trigger when the limit
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen an
Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert
wurden, entheben diesen von der Haftungspflicht für
dadurch verursachte Schäden. Die Entfernung oder der
Umbau der Sicherheitseinrichtungen stellt eine
Verletzung der Europäischen Sicherheitsnormen dar.
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 Totmann-System
Die Hebebühne ist mit einem "Totmann"-Betriebssystem
ausgerüstet. Wird die Betriebstaste losgelassen, werden alle
Hebe- und Senkbewegungen unverzüglich unterbrochen.
1.3 Mechanische Not-Aus-Vorrichtung
Sollte ein Hub- oder Absenkendschalter nicht funktionieren, wird

1. DISPOSITIFS DE SECURITE

Toute intervention ou modification de l'appareil non
préalablement autorisée par le fabriquant dégage ce
dernier de toute responsabilité en cas de dommages
dérivant ou reconductibles à ces fautes. L'enlèvement
ou l'endommagement des dispositifs de sécurité
constitue une violation des Normes Européennes en
matière de sécurité.

1.1 Interrupteur principal verrouillable

1.2 Système de sécurité «à homme présent»
Le pont élévateur est équipé d'un système opérationnel du
type «à homme présent»: les opérations de montée ou de
descente sont immédiatement interrompues au relâchement
de la commande.

1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

El constructor no se responsabiliza por los daños
derivados de intervenciones o modificaciones al equipo
sin autorización. El desmontaje o la manumisión de los
dispositivos de seguridad es una violación a las Normas
Europeas sobre la seguridad.

1.1 Interruptor general bajo candado

1.2 Sistema hombre presente

El elevador ha sido equipado con un sistema operativo de tipo
"hombre presente", las operaciones de subida o de bajada se
interrumpen de inmediato al soltar el pulsador de mando.
1.3 Bloqueo mecánico de emergencia
El elevador ha sido equipado con topes mecánicos que actúan
en caso de anomalías del fin de carrera, al final del recorrido
8
di anomalie del finecorsa, al termine della corsa di salita o di
discesa. In tali situazioni comandare a scatti la manovra oppo-
sta all'operazione precedente per una corsa di 5-10 cm. Con-
trollare il finecorsa interessato, ed eventualmente sostituirlo.
N.B. Oltre al blocco meccanico di cui sopra puó verificarsi il
disinserimento della sonda termica del motore; il riarmo auto-
matico di quest'ultima avverrà dopo circa 3 minuti.
1.4 Riallineamento automatico traverse
Quando la differenza di altezza tra le traverse raggiunge i 30
mm, il dispositivo di controllo interviene automaticamente
fermando per qualche istante la traversa più alta, per ripristina-
re il corretto allineamento.
switch sends warning signals, at the end of an up or down run.
In these situations, jog operate the movement opposite to the
previous movement for a distance of 5-10 cm. Check the relati-
ve limit switch and replace if necessary.
NOTE Besides the mechanical stop described above, the motor
heat probe might be disabled. This is automatically reset after
about 3 minutes.
1.4 Automatic carriage height synchronisation
Should the difference in level of the crosspiece exceed 30 mm,
the control device automatically operates stopping the highest
crosspiece for a few instants, so as to reset the correct
alignment.
die Hebebühne über ein mechanisches Sperrsystem
abgestoppt. Unter diesen Umständen die Hebebühne in
umgekehrter Richtung ugf. 5 - 10 cm stoßweise zurückfahren.
Den Endschalter prüfen und ggf. auswechseln.
Hinweis: Außer der mechanischen Sperre kann die obige
Situation das Abschalten des Motorwärmefühlers zur Folge
haben. Es muss dann das automatische Wiedereinschalten
desselben (nach ugf. 3 Minuten) abgewartet werden.
1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
Wenn der Höhenunterschied zwischen den Querträgern 30 mm
erreicht, spricht die Steuervorrichtung automatisch an und sie
stoppt den Querträger in der höchsten Position für einige
Sekunden, damit die ordnungsgemäße Ausrichtung wieder
hergestellt wird.
1.3 Arrêt mécanique d'urgence
Le pont élévateur est équipé d'arrêts mécaniques qui interviennent en
cas d'anomalie du fin de course, à la fin de la course de montée ou de
descente. Dans ces cas, commander la manœuvre opposée à
l'opération précédente par à-coups sur une course de 5-10 cm. Contrôler
le fin de course concerné et, si nécessaire, le remplacer. N.B.: Outre le
blocage mécanique susmentionné, la sonde thermique du moteur
pourrait aussi se déclencher, dans ce cas, son réarmement s'effectue
automatiquement après un délais d'environ 3 minutes.
1.4 Réalignement automatique des chariots
Lorsque la différence de hauteur entre les traverses atteint 30 mm, le
dispositif de contrôle intervient automatiquement en arrêtant, pendant
quelques instants, la traverse plus haute, pour rétablir l'alignement
correct.
de subida o de bajada. En estos casos, mandar a intervalos la
maniobra contraria a la operación anterior durante un recorrido
de 5 - 10 cm. Regular o sustituir el final de carrera
correspondiente.
NOTA: Además del tope mecánico, es posible que se verifique
la desconexión mecánica de la sonda térmica del motor; el
rearme automático de la sonda se verifica después de 3
minutos aproximadamente.
1.4 Alineado automático de los carros
Cada vez que se produce una diferencia en altura de los
travesaños de 30 mm, el dispositivo de control se activa
automáticamente para parar el travesaño más alto y para
restablecer el correcto nivelado.
0620-M001-2
1
KP440 E- KP440 NE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Kp440 ne

Inhaltsverzeichnis