7.5 Pulizia e verifiche funzionamento dispositivi di sicurezza
Periodicamente mantenere puliti tutti i dispositivi di sicurezza e verificarne
il loro corretto funzionamento, in caso contrario provvedere alla
sostituzione.
7.6 Procedura di emergenza: discesa in blocco di
emergenza o in assenza di tensione elettrica
- Se il sollevatore si trova in condizione di blocco di emergenza ed è
necessario togliere il veicolo dal ponte, è possibile far scendere il
sollevatore.
Attenzione: muovere di 100 mm max ciascuna traversa in sequenza
facendo attenzione a non squilibrare il carico.
7.5 Safety devices cleaning and operational tests
Clean all safety devices and check their correct operation at regular
intervals. Replace if necessary.
7.6 Emergency procedure: down movement in case of an
emergency block or with power off
- Should the vehicle be removed from the lift while this latter is in
emergency state, each single lift can be lowered independent of the
other.
Caution: if this is the case, move each lift of 100 mm max. by taking care
not to unbalance the load.
7.5
Reinigung
und
Sicherheitsvorrichtungen
Alle Sicherheitsvorrichtungen periodisch reinigen und deren
Funktionstüchtigkeit überprüfen; bei Bedarf auswechseln.
7.6 Not-Aus-Verfahren: Senken bei Not-Aus oder bei
Stromausfall
- Muss das Fahrzeug von der Hebebühne genommen werden während
sich letztere im Not-Aus befindet, kann jede Hebebühne einzeln
heruntergefahren werden.
Achtung: In diesem Fall jede Hebebühne der Reihe nach um höchstens
7.5 Nettoyage et vérification du fonctionnement des dispositifs
de sécurité
Périodiquement, nettoyer les dispositifs de sécurité ainsi que
leur fonctionnement, les remplacer si nécessaire.
7.6 Procédure d'urgence: descente d'urgence ou en cas de
coupure de courant
- Si l'élévateur se trouve en condition d'urgence et qu'il est
nécessaire d'enlever le véhicule du pont, il est possible de
faire descendre individuellement chaque élévateur.
Attention: Dans ce cas, déplacer chaque élévateur de 100 mm
max. à la fois en prenant soin de ne pas déséquilibrer la charge.
7.5 Limpieza y controles funcionamiento dispositivos de
seguridad
Periódicamente mantener limpios todos los dispositivos de seguridad y
comprobar su correcto funcionamiento, en caso contrario proceder con
su sustitución.
7.6 Procedimiento de emergencia: descenso de
emergencia o en ausencia de tensión eléctrica
- Si el elevador se encuentra en condición de emergencia y es necesario
quitar el vehículo del puente, es posible proceder con el descenso
individual de cada elevador.
Atención: en este caso mover de 100 mm. max. cada elevador en
secuencia prestando atención en no desequilibrar la carga.
KP440 E- KP440 NE
Betriebskontrollen
der
0620-M001-2
IN ASSENZA DI TENSIONE ELETTRICA
Togliere da due motori 1-4 la calotta (4) il seeger (5) e la ventola (6);
inserire nell'albero del motore l'apposita manovella (7), bloccarla e girare
nel senso richiesto fino a portare le pedane a terra secondo le modalità
indicate sopra.
CON TENSIONE ELETTRICA
Seguendo le istruzioni descritte al paragrafo 5.2 attivare la modalità
diagnostica; questa permette di movimentare le traverse in maniera
indipendente.
Muovere di 100 mm max. per volta su ciascuna traversa in sequenza,
verificando visivamente il continuo livellamento del sollevatore fino a farli
scendere tutti in basso.
POWER OFF
Remove cover (4) seeger (5) and fan (6) from the two motors 1 -4; fit
the handle (7) into the motor shaft and lock it, then turn it to the required
direction until footboards reach the ground, according to the instructions
above.
WITH POWER ON
Follow the instructions in section 5.2 in order to activate the diagnosis
mode and to activate all crosspieces independently.
Move each crosspiece of 100 mm max. at a time by visually checking
the correct alignment of the lift until they all are all the way down.
100 mm bewegen, wobei darauf zu achten ist, dass das Gleichgewicht
der Last beibehalten wird.
STROMAUSFALL Die Haube (4), das Seeger-Ring (5) und das Laufrad
(6) von zwei Motoren 1-4 abnehmen ; die Kurbelwelle (7) in die
Antriebswelle einführen, sie sperren und in die gewünschte Richtung
drehen, bis die Trittbretter gemäß den obengenannten Modalitäten am
Boden gebracht werden.
MIT ELEKTRISCHER SPANNUNGGemäß den Anweisungen des
Abschnittes 5.2 die Diagnosemodalität aktiveren; diese ermöglicht die
unabhängige Bewegung der Querträger.Einen Querträger nach dem
anderen um max. 100 mm bewegen und durch Sichtkontrolle die
kontinuierliche Ausrichtung der Hebebühne kontrollieren, bis sie nach
unten gesenkt werden.
EN ABSENCE DU COURANT ELECTRIQUE
Enlever, de deux moteurs 1-4, la calotte (4) le circlip (5) et le ventilateur
(6); insérer dans l'arbre du moteur la manivelle spéciale (7), la bloquer
et tourner dans le sens demandé jusqu'à mettre les chemins de
roulement au sol suivant les instructions indiquées ci-dessus.
AVEC COURANT ELECTRIQUE
Suivant les instructions décrites dans le paragraphe 5.2 activer le mode
diagnostic; celui-ci permet de mouvementer les traverses de manière
indépendante.
Déplacer, de 100 mm maxi. à la fois, sur chaque traverse, en séquence
en vérifiant visuellement le nivellement continu de l'élévateur jusqu'à les
faire descendre tous en bas.
AUSENCIA DE TENSIÓN ELÉCTRICA
Sacar de los dos motores 1-4 el casquete (4), el seeger (5) el ventilador
(6); insertar en el eje del motor la manivela (7), bloquearla y girarla en
en el sentido requerido hasta que las protecciones pies estén a tierra
cómo indicado arriba.
CON TENSION ELECTRICA
Seguir las instrucciones del párrafo 5.2 para activar la modalidad
diagnóstica; este permite accionar los travesaños de manera
indipendiente.
Mover de 100 mm. max. por vez cada traversaño en secuencia,
comprobando visualmente el continuo nivelado del elevador hasta que
desciendan completamente todos.
7
61