6.3 Fissaggio al pavimento e prove di funzionamento
Ruotare l'interruttore principale
Premendo il pulsante di salita (22) il sollevatore deve salire
Premendo il pulsante di discesa (23) il sollevatore deve scendere
(in caso di mancato funzionamento vedere paragrafo AVVERTENZE).
Controllarne il corretto funzionamento del fine corsa superiore (24) e
del fine corsa inferiore (25).
In caso di funzioni non rispettate, invertire due fasi nei morsetti di entrata
dell'interruttore (21).
Fare scendere il sollevatore fino all'arresto inferiore e fissare al pavimen-
to le contropiastre (26) usando i tasselli ad espansione (27) (in dotazione
al sollevatore), facendoli passare dai fori diametro 25 delle contropiastre
stesse.
6.3 Fitting to floor and operation tests
(21)
Turn the main switch
to ON, position 1.
If the rise button (22) is pressed, the lift should go up . If the descent button
(23) is pressed, the lift should descend (if not, see "WARNING" section).
Check that it stops by operating thethe upper limit switch (24) and lower
limit switch (25).
If not, invert the two phases in the switch (21) input terminals.
Allow the lift to descend to the lower stop and fasten the counter plates
(26) to the floor by means of expansion nogs (27) (supplied with the lift),
passing them through the diameter 25 holes in the counter plates.
6.3 Befestigung am Boden und Betriebsprüfungen
Den Hauptschalter (21) auf ON, Position 1 drehen
Wird die Taste "Heben" (22) betätigt, muss die Hebebühne hochfahren.
Wird die Taste "Senken (23) gedrückt, muss die Hebebühne herunterfahren
(bei Betriebsstörung siehe den Abschnitt VORSICHTSMASSNAHMEN).
Die Arretiereinrichtung überprüfen, indem der obere Endschalter (24)
oder der untere Endschalter (25) betätigt wird.
Sind diese Funktionen nicht vorhanden, zwei Phasen in den
Eingangsklemmen des Schalters (21)umpolen.
Die Hebebühne bis zur unteren Arretiereinrichtung herunterfahren und
die Gegenplatten (26) am Fussboden verankern, indem die im Lieferumfang
enthaltenen Spreizdübel (27) in die 25 Ø Bohrungen der Gegenplatten
eingesetzt werden.
6.3 Fixation aux sol et essais de fonctionnement
Tourner l'interrupteur principal (21) sur ON,
En appuyant sur le bouton-poussoir de montée (22), le pont élévateur doit
monter. En appuyant sur le bouton-poussoir de descente (23), le pont
élévateur doit descendre (en cas de non fonctionnement, consulter le
chapitre INSTRUCTIONS). Contrôler l'arrêt du pont en actionnant la butée
de fin de course supérieure (24) et de fin de course inférieure (25).
Si le pont élévateur n'exécute pas ces fonctions, il faut inverser deux
phases dans les bornes d'entrée de l'interrupteur (21).
Faire descendre l'élévateur jusqu'à l'arrêt inférieur et fixer les contre-
plaques (26) au sol en utilisant les chevilles à expansion (27) (comprises
dans la fourniture), en les faisant passer dans les trous Ø 25 des contre-
plaques.
6.3 Fijación al piso y pruebas de funcionamiento
(21)
Girar el interruptor principal
Oprimiendo el pulsador de elevación (22) el elevador debe
subir. Oprimiendo el pulsador de descenso (23) el elevador
tiene que bajar (en caso de que no funcione, consultar el
párrafo ADVERTENCIAS). Controlar su parada accionando el
tope superior (24) y el tope inferior (25). En caso de que no
sean respetadas las funciones, hay que intervenir dos fases
en los bornes de entrada del interruptor (21).
Hacer que el elevador baje hasta el tope inferior y sujetar al piso las
controplacas (26) utilizando los tornillos de expansión (27) (suministrados
con el elevador), haciendo que pasen por los orificios d. 25 de las
controplacas. Luego conferir el aplomo a las columnas: aflojar los
KP440 E- KP440 NE
(21)
su ON, posizione 1.
position 1.
en ON, posición 1.
Procedere poi alla messa a piombo delle colonne (fig. 6): allentare le viti
(28) che bloccano il registro (29); con bolla appoggiata all'esterno, dietro
e di fianco ad ogni colonna, procedere all'orientamento girando nel senso
necessario le viti di registro (29).
Una volta effettuata la messa a piombo di tutte e quattro le colonne,
bloccare tutte le viti (28) e successivamente anche le viti (30).
Si consiglia di fare una verifica di parallelismo con un filo alla base e alla
testa tra le colonne: la differenza accettata è di mm 5; e poi di fare una
verifica sulle diagonali.
Then stand the posts upright (fig. 6). Loosen the screws (28) that fasten
the adjustment device (29). Using a spirit level on the outside, back and
side of each post, position the posts properly by turning the adjustment
screws (29) as required.
When all four posts have been mounted according to the plumb line,
fasten all the screws (28).
We recommend checking the parallelism with a wire at the base and at
the head of the posts. A difference of 5 mm is accepted. Diagonals must
be checked too.
Nun die Säulen (Abb. 6) lotrecht positionieren. Die die Justierschrauben
(29) arretierenden Schrauben (28) lösen. Aussen, innen und seitlich
einer jeden Säule eine Wasserwaage verwenden und die Säulen über
die Justierschrauben (29) entsprechend richten.
Sind alle 4 Säulen lotrecht, sämtliche Schrauben (28) festspannen.
Die Parallelität mit einer Schnur unten und oben zwischen den Säulen
überprüfen. Es kann eine Abweichung bis zu 5 mm akzeptiert werden.
Die Diagonalen überprüfen.
Procéder ensuite à la mise à plomb des colonnes (fig. 6): desserrer les
vis (28) qui bloquent le régleur (29); poser le niveau à bulle d'air à
l'extérieur, derrière et sur le côté de chaque colonne, et procéder à
l'orientation en tournant les vis de réglage (29) dans la direction
nécessaire.
Lorsque la mise à plomb des quatre colonnes est terminée, serrer à fond
toutes les vis (28); nous conseillons un contrôle du parallélisme en
utilisant un fil à la base et à l'extrémité haute entre les colonnes: une
différence de 5 mm est acceptée; le contrôle sur les diagonales est
nécessaire.
tornillos (28) que bloquean el registro (29); mediante nivel de burbuja
apoyando en el exterior, detrás o al lado de cada columna, efectuar la
orientación girando en el sentido necesario los tornillos de ajuste (29).
Tras conferir el aplomo a las cuatro columnas, bloquear todos los tornillos
(28); se aconseja verificar el paralelismo mediante un hilo en la base y
en la cabeza entre las columnas: la diferencia aceptada es de 5 mm.;
verificar también las diagonales.
0620-M001-2
6
41