1.
DESTINAZIONE D'USO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata
è quella indicata nella targhetta matricola. È consentito il
sollevamento di autoveicoli rispondenti ai seguenti requisiti:
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico sui punti di appoggio 3:2 o 2:3 (rever-
sibile)
- distanza punti di appoggio: trasversale (min.) 1000 ÷ 1700
(max.) mm.
longitudinale (min.) 1400 mm.
- Il veicolo deve essere caricato solo attraverso i punti di
appoggio previsti dal costruttore;
1.
PURPOSE OF THE MACHINE
The product is designed for lifting motor vehicles; the capacity
is indicated on the serial plate.
Vehicles corresponding to the following requirements may
be lifted:
- weight not exceeding the capacity of the lift
- load division on the support points 3:2 or 2:3 (reversible)
- distance between support points: transversal (min.) 1000 ÷
1700 (max.) mm
longitudinal (min.) 1400 mm
- vehicle must be lifted only through its hoisting points as
1.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die
entsprechende Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild
angegeben. Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die den
folgenden Anforderungen entsprechen:
- Gewicht, das die Tragfähigkeit der Hebebühne nicht
überschreitet.
- Lastverteilung auf den Auflagepunkten (umkehrbar) 3:2 oder
2:3.
- Distanz Auflagepunkte: transversal
(max.) mm
längs (min.) 1400 mm
- Das Fahrzeug darf nur auf die vom Hersteller
1. DESTINATION D'USAGE
Le pont élévateur est indiqué pour le levage de véhicules: la
capacité est celle indiquée sur la plaque signalétique.
Cet élévateur est indiqué pour le levage de véhicules répondant
aux caractéristiques suivantes:
- le poids ne doit pas excéder la capacité du pont élévateur.
- distribution de la charge sur les points d'appui 3:2 ou 2:3
(réversible).
- distance entre les points d'appui: transversale (min.) 1000 ÷
1700 (max.) mm
longitudinale (min.) 1400 mm
- le véhicule doit être chargé uniquement au moyen des
1.
DESTINACIÓN DE USO
El producto está destinado a la elevación de autovehículos; la
capacidad está indicada en la placa de matrícula.
Está permitida la elevación de autovehículos que respondan a
los siguientes requisitos:
- peso no superior a la capacidad del elevador
- repartición de la carga sobre los puntos de apoyo 3:2 ó 2:3
(reversible)
- distancia puntos de apoyo: transversal (min.) 1000 ÷ 1700
(max.) mm
longitudinal (min.) 1400 mm
- el vehículo debe cargarse solo en las posiciones de apoyo
previstas por el constructor;
- per il sollevamento usare i tamponi in gomma forniti con il
- sono disponibili accessori per sollevare veicoli particolari.
- when lifting, use rubber pads supplied with the hoist. Pads
- accessories for lifting special vehicles are available.
- Für das Anheben müssen die mit dem Heber gelieferten
- Für das Anheben besonderer Fahrzeuge ist entsprechendes
(min.) 1000 ÷ 1700
- pour le levage, utiliser les tampons en caoutchouc fournis par
- des accessoires appropriés pour le levage des véhicules
- para el levantamiento utilizar los tampones de goma
- se encuentran disponibles accesorios para levantar vehículos
0579-M080-0
sollevatore. I tamponi non sono sovrapponibili;
Per valori di distanza trasversali inferiori o supe-
riori all'intervallo indicato, oppure per valori di
distanza longitudinale inferiori al minimo indicato,
la portata del sollevatore viene ridotta. Pertanto,
in questi casi o per altri non contemplati dal pre-
sente manuale, sarà opportuno contattare il
Costruttore.
specified by the Manufacturer;
cannot be put one on the other during vehicle hoisting;
For transversal distance values outside the
indicated range, or for longitudinal distance
values lower than the indicated minimum value,
the lift capacity is reduced. Therefore, in this case
or other cases not included in this user's guide, call
the Manufacturer.
vorgesehenen Auflagepunkte geladen werden.
Gummistopfen verwendet werden. Die Stopfen sind nicht
stapelbar.
Zubehör verfügbar.
Bei gegenüber den Angaben kleineren oder
höheren transversalen Abständen oder bei
Längsabständen, die unter dem angegebenen
Mindestwert liegen, wird die Tragfähigkeit der
Hebebühne reduziert. In solchen Fällen oder
solchen, die in dieser Anleitung nicht aufgeführt
werden, sollte man mit dem Hersteller Verbindung
aufnehmen.
points d'appui prévus par le fabriquant;
le fabricant. Les tampons ne sont pas superposables;
particuliers sont disponibles.
Pour des valeurs de distance transversale
inférieures ou supérieures par rapport à
l'écartement indiqué, ou pour des valeurs de
distance longitudinale inférieures au minimum
indiqué, la portée de l'élévateur est réduite. Par
conséquent, dans ces cas et pour tout autre non
indiqué dans le présent manuel, il est nécessaire
de contacter le fabricant.
suministrados junto con el levantador. Los tampones no
pueden sobreponerse;
especiales.
Para valores de distancia transversal inferiores
o superiores al intervalo indicado o para valores
de distancia longitudinal inferiores al mínimo
indicado, el caudal del elevador se reduce. Por lo
tanto, en tal caso o en otros no especificados en el
presente manual, rogamos contactar el
constructor.
11
11