Seite 1
WORLDWIDE F100A USA, CANADA F100X SERVICE MANUAL MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO 290421 67F-28197-Z8-C2...
Seite 2
Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
A20000-1 A20000-1 A20000-1 HINWEIS AVANT-PROPOS AVISO Dieses Handbuch wurde von der Ce manuel a été préparé par la Yamaha Este manual ha sido preparado por Yamaha Motor Company, Ltd. vor- Motor Company principalement à Yamaha Motor Company Ltd. principal- rangig für Yahama-Vertragshändler l’intention des concessionnaires Yamaha...
HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer- ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
BENUTZUNG DIESES STRUCTURE DU CÓMO EMPLEAR ESTE HANDBUCHS MANUEL MANUAL AUFBAU FORMAT DU MANUEL FORMATO DEL MANUAL Alle in diesem Handbuch enthalte- Tous les procédés repris dans ce manuel Todos los procedimientos de este nen Verfahren sind in der richtigen sont décrits pas à...
Seite 6
IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATION INFORMACIÓN IMPORTANTE Informationen in diesem War- informations particulièrement En este manual de servicio, la informa- tungshandbuch, die von besonde- importantes sont repérées par les nota- ción particularmente importante se dis- rer Wichtigkeit sind, werden auf tions suivantes. tingue según se indica a continuación.
Seite 8
HOW TO USE THIS MANUAL 1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section. 2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. 3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).
Seite 9
ORGANISATION DES BENUTZUNG DIESES CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL HANDBUCHS INFORMATIONS 1 Para ayudarle a identificar las partes 1 Chaque section de dépose et de 1 Um Teile besser aufzufinden y para clarificar los pasos de los pro- und einzelne Schritte eines démontage est précédée de vues en cedimientos, encontrará...
Seite 10
Symbol F to H in an exploded diagram indicate the grade of lubricant and the loca- tion of the lubrication point: F Apply Yamaha 4-stroke outboard motor oil G Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease) H Apply molybdenum disulfide grease...
Seite 11
F Aplicar aceite de motor de fuera de borda Schmiermitteltyp de 2 tiempos Yamaha F Appliquer de l’huile moteur deux temps Schmierstelle an: G Aplicar grasa hidrófuga Yamaha (grasa Yamaha pour hors-bord. náutica Yamaha, grasa náutica G Appliquer de la graisse hydrofuge (graisse F Yamaha-Zweitaktöl für Außenbor-...
Seite 12
INDEX A30000-0 GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT LOWER UNIT BRACKET UNIT ELECTRICAL SYSTEMS TROUBLE ANALYSIS...
Seite 13
INHALT TABLE DES INDICE MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN ALLGEMEINES GENERALES GENERAL INFO TECHNISCHE SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES DATEN SPEC REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN INSPEKTIONEN UND PERIODIQUE ET PERIÓDICA Y INSP EINSTELLUNGEN REGLAGE AJUSTE KRAFTSTOFFAN- SYSTEME SISTEMA DE LAGE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE FUEL MOTOR MOTEUR MOTOR POWR BLOC DE ANTRIEBSEINHEIT...
INFO CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION..................... 1-1 SERIAL NUMBER ..................1-1 STARTING SERIAL NUMBERS ............... 1-1 SAFETY WHILE WORKING ................1-2 FIRE PREVENTION ................... 1-2 VENTILATION................... 1-2 SELF-PROTECTION.................. 1-2 OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS..........1-2 GOOD WORKING PRACTICES ..............1-3 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ............
Seite 15
KAPITEL 1 CHAPITRE 1 CAPITULO 1 ALLGEMEINES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL IDENTIFICATION ......1-1 KENNUMMER........ 1-1 IDENTIFICACIÓN......1-1 SERIENNUMMER ...... 1-1 NUMERO DE SERIE......1-1 NÚMERO DE SERIE ....... 1-1 ANFANGS- NUMEROS DE DEBUT DE NÚMEROS DE SERIE SERIE ..........1-1 SERIENNUMMERN ....1-1 INICIALES ........
IDENTIFICATION INFO A60000-1* IDENTIFICATION SERIAL NUMBER The outboard motor’s serial number is stamped on a label which is attached to the port side of the clamp bracket. NOTE: If the serial number label is removed, “VOID” marks will be appear on the label. 1 Model name 2 Approval model code 3 Transom height...
Seite 17
IDENTIFICATION KENNUMMER INFO IDENTIFICACIÓN A60000-1* A60000-1* A60000-1* KENNUMMER IDENTIFICATION IDENTIFICACIÓN NUMERO DE SERIE SERIENNUMMER NÚMERO DE SERIE Die Seriennummer des Außen- Le numéro de série du moteur hors-bord El número de serie del motor está bordmotors ist auf einem Etikett est estampé...
SAFETY WHILE WORKING INFO SAFETY WHILE WORKING The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be fol- lowed Yamaha dealers their mechanics. FIRE PREVENTION Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames.
Die in diesem Handbuch angege- Los procedimientos incluidos en este benen Maßnahmen sind sont recommandées par Yamaha et doi- manual son los que Yamaha recomienda Yamaha empfohlen und von den vent être respectées par les concession- a sus concesionarios y mecánicos.
SAFETY WHILE WORKING INFO Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is minimized. A summary of the most important precau- tions is as follows: 1.
Seite 21
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO Unter normalen Bedingungen stel- En conditions normales d’utilisation, il En condiciones normales de uso, el len die in diesem Handbuch aufge- ne devrait pas y avoir de danger lié à empleo de los lubricantes mencionados l’utilisation des lubrifiants indiqués führten...
SAFETY WHILE WORKING INFO 3. Non-reusable items Always use new gaskets, packings, O- rings, split-pins, circlips, etc., on reas- sembly. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Clean parts with compressed air when disassembling. 2. Oil the contact surfaces of moving parts before assembly. 3.
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Nicht wiederverwendbare 3. Pièces à usage unique 3. Elementos no reutilizables ítems Teile Lors du remontage, toujours utili- Utilice siempre empaquetaduras, Beim Wiedereinbau stets ser des joints, garnitures, joints juntas tóricas, pasadores hendidos, neue Dichtungen, O-Ringe, toriques, joints d’huile, goupilles...
SPECIAL TOOLS INFO A80000-0* SPECIAL TOOLS Using the correct special tools, recom- mended by Yamaha, will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvising and using improper tools can damage the equipment. NOTE: For U.S.A. and Canada, use part numbers that start with ”J-”, “YB-”, ”YM-”, “YU-”...
La utilización de las herramientas espe- erleichtert die Arbeit und ermög- point, Yamaha vous recommande ciales recomendadas por Yamaha le ayu- l’emploi d’outils spéciaux. Les improvi- licht genaue Montage und Einstel- dará en el trabajo y asegurará un montaje lung. Behelfsmethoden sations ou l’utilisation d’outils non...
OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES 9. Ausgleichslehre 9. Jauge de mesure de cale 9. Medidor de laminillas P/N. YB-34468-3 P/N. YB-34468-3 P/N.˚ YB-34468-3 10. Rückschlagsanzeiger 10. Indicateur de jeu de retour 10. Indicador de contragolpe P/N. YB-06265 P/N. YB-06265 P/N.˚...
Seite 31
OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES 26. Antriebswellenhalter 26. Support d’arbre d’entraînement 26. Soporte del eje de transmisión P/N. YB-06151 P/N. YB-06151 P/N.˚ YB-06151 90890-06519 90890-06519 90890-06519 27. Lagerinnenlaufring-Montierer 27. Outil de repose de cuvette interne 27. Instalador de guías interiores de P/N.
Seite 32
SPEC CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS................2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS..............2-3 ENGINE..................... 2-3 LOWER...................... 2-6 ELECTRICAL ..................... 2-7 DIMENSIONS ....................2-9 TIGHTENING TORQUES ................2-10 GENERAL TIGHTENING TORQUES ............2-12 HOSE ROUTING ................... 2-13...
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit F100 DIMENSION Overall length mm (in) 817 (32.2) Overall width mm (in) 479 (18.9) Overall height mm (in) 1,582 (62.3) mm (in) 1,710 (67.3) WEIGHT kg (lb) 166 (366) kg (lb) 169 (373) PERFORMANCE Maximum output (ISO) kW (hp) @...
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit F100 FUEL AND OIL Fuel type Unleaded regular gasoline Fuel rating PON * RON * Engine oil type 4-stroke motor oil Engine oil grade SE, SF, SG, SH 10W-30, 10W-40 Total quantity With oil filter (US oz, Imp oz) 4,700 (159, 165) Without oil filter...
Seite 37
SPECIFICATIONS GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Bezeichnung Désignation Ítem KRAFTSTOFF UND ÖL CARBURANT ET HUILE COMBUSTIBLE Y ACEITE Type de carburant Kraftstoffart Tipo de combustible Indice de carburant Kraftstoffqualität Graduación del combustible Type d’huile moteur Motorölart Tipo de aceite del motor Qualité...
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO WARTUNGSDATEN SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES DE MOTOR D’ENTRETIEN MANTENIMIENTO MOTEUR MOTOR Bezeichnung ZYLINDERKOPF Désignation Ítem Verzugsgrenze CULASSE CULATA Innen-Durchmesser des Nok- Limite de déformation Límite de combadura kenwellen-Lagerzapfens Diamètre intérieur de tourillon Diámetro interno del apoyo del eje Innen-Durchmesser des Ventil- d’arbre à...
Seite 40
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit F100 Stem diameter Intake mm (in) 5.975 ~ 5.990 (0.2352 ~ 0.2358) Exhaust mm (in) 5.960 ~ 5.975 (0.2346 ~ 0.2352) Guide inside diameter Intake and exhaust mm (in) 6.005 ~ 6.018 (0.2364 ~ 0.2369) Stem-to-guide clearance Intake mm (in)
Seite 41
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Stößeldurchmesser Diamètre de tige Diámetro del vástago Admission Einlaß Admisión Echappement Auspuff Escape Diamètre intérieur de guide Innerer Durchmesser der Füh- Diámetro interno de la guía rungsscheibe Admission et échappement Admisión y escape Einlaß...
Seite 42
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit F100 CONNECTING RODS Small-end inside diameter mm (in) 17.965 ~ 17.985 (0.7073 ~ 0.7081) Big-end inside diameter mm (in) 47.025 ~ 47.035 (1.8514 ~ 1.8518) Big-end oil clearance mm (in) 0.023 ~ 0.035 (0.0009 ~ 0.0014) Big-end bearing thickness Yellow mm (in)
Seite 43
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem PLEUELSTANGEN BIELLES BIELAS Diamètre intérieur de pied de bielle Durchmesser des Kolbenbol- Diámetro interno del pie de biela zenendes Diamètre intérieur de tête de bielle Diámetro interno del extremo mayor Durchmesser des Kurbelwel- Espace d’huile de tête de bielle Holgura del extremo mayor de aceite...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit F100 FUEL PUMP Discharge L (US gal, Imp gal)/ 65 (17.16, 14.3) hr @ 3,000 r/min Maximum pressure kPa (kgf/cm , psi) 49 (0.49, 6.97) Plunger stroke mm (in) 5.85 ~ 9.05 (0.23 ~ 0.36) OIL PUMP Discharge at 100 ˚C (212 ˚F), with...
Seite 45
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem KRAFTSTOFFPUMPE POMPE A CARBURANT BOMBA DE COMBUSTIBLE Décharge Durchlauf Descarga Pression maximale Maximum Druck Presión máxima Course de plongeur Plungerhub Calibre del émbolo POMPE A HUILE ÖLPUMPE BOMBA DE ACEITE Décharge Durchlauf Descarga...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS ELECTRICAL Model Item Unit F100 IGNITION SYSTEM #1 → #3 → #4 → #2 Ignition firing order Cylinders Ignition timing Degree 5˚ ATDC ~ 25˚ BTDC Lighting coil output peak voltage (W – W) at 400 r/min (cranking) at 1,500 r/min at 3,500 r/min Ω...
Seite 47
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ELEKTRISCHE ANLAGE SYSTEME ELECTRIQUE SISTEMA ELÉCTRICO Bezeichnung Désignation Ítem ZÜNDSYSTEM SYSTEME D’ALLUMAGE SISTEMA DE ENCENDIDO Reihenfolge der Zündung Ordre d’allumage Secuencia de encendido Zündeinstellung Avance à l’allumage Distribución del encendido Lichtmaschinenspule-Spitzen- Tension de crête de sortie de la Tensión pico de salida de la bobina bobine d’allumage (W –...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit F100 ENRICHMENT CONTROL SYSTEM Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Electrothermal valve heater resistance STARTER MOTOR Type Sliding gear Model (manufacturer) S114-828 (HITACHI) Weight kg (lb) 3.5 (7.7) Output kW – V 1.4 – 12 Rating Second Reduction gear ratio...
Seite 49
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem ANREICHERUNGS- SYSTEME DE COMMANDE SISTEMA DE CONTROL DE STEUERSYSTEM D’ENRICHISSEMENT ENRIQUECIMIENTO Widerstand des elektrotherma- Résistance de chauffage de soupape Resistencia del calentador de la vál- électrothermique len Ventilheizers vula electrotérmica MOTEUR DE DEMARREUR STARTERMOTOR MOTOR DE ARRANQUE...
SPEC TIGHTENING TORQUES TIGHTENING TORQUES Tightening torques Part to be tightened Thread size m • kg ft • lb POWER UNIT Breather cover bolt Camshaft cap bolt Camshaft pulley bolt Connecting rod bolt ° Turn 90 Crankcase bolt Crankcase journal bolt °...
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENT SPEC TORSIÓN DE APRIETE ANZUGSDREHMOMENT COUPLES DE SERRAGE TORSIÓN DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Parte a apretarse MOTORBLOCK MOTEUR UNIDAD DEL MOTOR Entlüftungsdeckelschraube Boulon de capot de reniflard Perno de la cubierta del respiradero 1˚...
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Part to be tightened Thread size m • kg ft • lb Oil pump cover screw — Oil pump mounting bolt Oil strainer mounting bolt Power unit mounting bolt Shift rod friction cap bolt — Sub-exhaust guide mounting screw —...
Seite 55
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENT SPEC TORSIÓN DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Parte a apretarse Ölpumpenabdeckungs-Schraube Vis de capot de la pompe à huile Tornillo de la cubierta de la bomba de aceite Boulon de montage de la pompe à Ölpumpen-Montageschraube huile Perno de montaje de la bomba de...
SPEC GENERAL TIGHTENING TORQUES GENERAL TIGHTENING General torque TORQUES specifications Nut (A) Bolt (B) This chart specifies tightening torques for m•kg ft•lb standard fasteners with a standard ISO 8 mm thread pitch. Tightening torque specifica- 10 mm tions for special components or assemblies 12 mm are provided in applicable sections of this 14 mm...
Seite 57
COUPLES DE SERRAGE GENERAUX ALLGEMEINE DREHMOMENTANGABEN SPEC TORSIÓN DE APRIETE GENERAL ALLGEMEINE DREHMO- COUPLES DE SERRAGE TORSIÓN DE APRIETE MENTANGABEN GENERAUX GENERAL Ce tableau montre les couples de serrage Diese Tabelle zeigt das Drehmo- Esta tabla especifica la torsión de apriete ment für Standardschrauben mit pour des fixations standard à...
Seite 58
SPEC HOSE ROUTING HOSE ROUTING 1 Water hose 2 Blow-by gas hose 3 Oil return hose 2-13...
CHEMINEMENT DU FLEXIBLE SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE MANGUERAS SCHLAUCHFÜHRUNG CHEMINEMENT DU ENRUTAMIENTO DE FLEXIBLE 1 Wasserschlauch MANGUERAS 2 Gas-Durchblaseschlauch 1 Flexible à eau 3 Ölrückflußschlauch 1 Manguera de agua 2 Flexible des gaz d’échappement 2 Manguera de expulsión de gases 3 Flexible de retour d’huile 3 Manguera de recuperación de aceite...
Seite 60
INSP CHAPTER 3 PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT MAINTENANCE INTERVAL CHART .............. 3-1 PERIODIC SERVICE ..................3-2 COWLING ....................3-2 Cowling hook..................3-2 FUEL SYSTEM..................3-2 Fuel line....................3-2 Fuel filter inspection................3-2 CONTROL SYSTEM ................. 3-3 Carburetor check and adjustment............ 3-3 Carburetor pickup timing check and adjustment ......
Seite 61
KAPITEL 3 CHAPITRE 3 CAPITULO 3 REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN INSPEKTIONEN UND PERIODIQUE ET PERIÓDICA Y AJUSTE EINSTELLUNGEN REGLAGE TABELLE FÜR TABLEAU DES INTERVALLES TABLA DE INTERVALOS DE WARTUNGSINTERVALLE ... 3-1 D’ENTRETIEN ........3-1 MANTENIMIENTO......3-1 REGELMÄSSIGE WARTUNG ..3-2 ENTRETIEN PERIODIQUE .....3-2 SERVICIO PERIÓDICO ....
Be sure to replace the timing belt after every 1,000 hours (5 years) of operation. (*2) Except the cylinder head bolts and crankcase main journal bolts. (*3) If a Yamaha portable fuel tank is used. (*4) Be sure to inspect or adjust the valve clearance after every 400 hours (2 years) of opera- tion.
Seite 63
INSP TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN Le tableau ci-après ne constitue qu’un guide général des intervalles d’entretien. En fonction des conditions de navigation, régler les intervalles d’entretien en conséquence. Premier entretien Intervalle d’entretien Se reporter Désignation Remarques 10 heures 50 heures 100 heures...
Seite 64
Sicherstellen, daß der Steuerriemen alle 1.000 Betriebsstunden (5 Jahre) ersetzt wird. (*2) Ausgenommen die Zylinderkopfschrauben und die Kurbelgehäuse-Hauptzapfenschrauben. (*3) Wenn ein tragbarer Kraftstofftank von Yamaha verwendet wird. (*4) Sicherstellen, daß das Ventilspiel alle 400 Betriebsstunden (2 Jahre) kontrolliert oder eingestellt wird. (*5)
Excepto los pernos de la culata y los pernos principales de apoyo del cárter. (*3) Si utiliza un depósito de combustible portátil de Yamaha. (*4) Asegúrese de inspeccionar o ajustar la holgura de la válvula cada 400 horas (2 años) de funcionamiento.
INSP COWLING/FUEL SYSTEM PERIODIC SERVICE COWLING Cowling hook 1. Check: Top cowling fitting Loose/unhooked → Adjust the hook. 2. Adjust: Hook position Adjustment steps: Loosen the bolts 1. Move the hook 2 up or down (only a few millimeters). Secure the bolts. Check the cowling fitting and repeat the adjustment if necessary.
INSP CONTROL SYSTEM CONTROL SYSTEM Carburetor check and adjustment CAUTION: Do not adjust the carburetor when it is operating properly. Excess adjustment may cause the engine poor performance. 1. Check: Engine idling speed Unstable → Adjust. Refer to steps 3 and 4. 2.
Seite 69
SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL STEUERSYSTEM SYSTEME DE COMMANDE SISTEMA DE CONTROL Vergaser Kontrolle und Vérification et réglage du carburateur Ajuste y comprobación del Einstellung carburador ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION: Ne pas régler le carburateur lorsqu’il fonctionne correctement. Un réglage Vergaser nicht einstellen...
Seite 70
INSP CONTROL SYSTEM 4. Adjust: Carburetor synchronization Adjustment steps: Remove all of the plugs 1. Install the adaptors 2 and vacuum gauge 3 onto the carburetor assembly as shown. Vacuum gauge set: YU-08030/90890-03159 Start the engine and allow it to warm up for several minutes.
SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 4. Einstellen: 4. Régler: 4. Ajuste: Vergasersynchronisierung Synchronisation du carburateur Sincronización del carburador Pasos de ajuste: Einstellschritte: Etapes du réglage: Extraiga todos los tapones 1. Retirer tous les bouchons 1. Alle Stopfen entfernen 1. Instale los adaptadores 2 y el Installer les adaptateurs 2 et Die Adapter 2 und das Vacu-...
INSP CONTROL SYSTEM Carburetor pickup timing check and adjust- ment 1. Check: Carburetor pickup timing Incorrect → Adjust. Checking steps: Return the throttle control lever to the fully closed position. Check that the mark B on the accelera- tor cam aligns with the center of the carburetor synchronization rod A as shown.
Seite 73
SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Inspektion und Einstellung der Vérification et réglage de la Ajuste y comprobación de la Vergaser-Zündeinstellung synchronisation de la réponse du distribución de capción del carburateur 1. Kontrollieren: carburador Vergaser-Zündeinstellung 1. Vérifier: 1. Compruebe: Falsch →...
INSP CONTROL SYSTEM Shift cable adjustment 1. Check: Shift operation Incorrect → Adjust. 2. Adjust: Shift cable joint position Adjustment steps: Align the center of the set pin a with the mark b on the bracket c. Loosen the locknut 1 and remove the clip 2.
Seite 75
SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Schaltkabeleinstellung Régler le câble de direction Ajuste del cable de cambios 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: Fonctionnement en déplacement Schaltbetrieb Funcionamiento del cambio Incorrect → Régler. Falsch → Einstellen. Incorrecto → Ajustar. 2.
INSP CONTROL SYSTEM Throttle cable adjustment 1. Check: Fully closed position Incorrect → Adjust. Checking steps: Fully close the throttle. Check that the throttle control lever 1 touches the fully-closed stopper 2. 2. Adjust: Throttle cable joint position Adjustment steps: Contact the throttle control lever 1 with the fully-closed stopper 2.
Seite 77
SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Einstellung des Réglage du câble d’accélération Ajuste del cable del acelerador Drosselventilkabels 1. Vérifier: 1. Compruebe: Position complètement fermée 1. Kontrollieren: Posición completamente cerrada Incorrect → Régler. Incorrecta → Ajustar. “voll-geschlossen”-Position Falsch → Einstellen. Etapes de la vérification: Pasos de comprobación: Fermer complètement l’accéléra-...
INSP COOLING SYSTEM/POWER UNIT COOLING SYSTEM Cooling water flow 1. Check: Pilot water Does not flow → Clean and inspect the cooling water passage. Checking steps: Place the lower unit in water. Start the engine. Check that water flows from the pilot water outlet.
Seite 79
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT/MOTEUR INSP KÜHLUNGSSYSTEM/MOTORBLOCK SISTEMA DE ENFRIAMIENTO/UNIDAD DEL MOTOR KÜHLUNGSSYSTEM SYSTEME DE REFROIDISSEMENT SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Kühlwasserfluß Ecoulement d’eau de refroidissement Flujo del agua de enfriamiento 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: Kühlwasserkontrollstrahl Eau pilote Agua piloto Ne s’écoule pas → Nettoyer et Fließt nicht →...
INSP POWER UNIT 4. Install: Oil filter 3 Oil filter: 18 Nm (1.8 m • kg, 13.3 ft • lb) NOTE: Lubricate the rubber seal with engine oil before installation. 5. Add: Engine oil Recommended engine oil: 4 stroke motor oil API: SE, SF, SG or SH SAE: 10W-30, 10W-40 Oil quantity:...
INSP POWER UNIT Valve clearance adjustment NOTE: Valve clearance adjustment should be made on a cold engine, at room temperature. 1. Remove: Flywheel magneto cover Spark plug cap cover 1 2. Disconnect: Spark plug leads 2 Fuel hoses 3 3. Loosen: Timing belt tensioner 4.
Seite 83
MOTEUR INSP MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR Einstellung des Ventilspiels Réglage jeu des soupapes Ajuste de la holgura de la válvula HINWEIS: N.B.: NOTA: Le réglage de jeu des soupapes doit être Die Einstellung des Ventilspiels El ajuste de la holgura de la válvula debe sollte bei Raumtemperatur, am effectué...
Seite 84
INSP POWER UNIT Measurement steps: Turn the flywheel magneto clockwise until cylinder #1’s piston is at TDC. Measure the intake valve clearance for cylinders #1and #2. Measure the exhaust valve clearance for cylinders #1 and #3. Turn the flywheel magneto 360˚ clock- wise.
Seite 85
MOTEUR INSP MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR Meßschritte: Etapes de la mesure: Pasos de medición: Schwungradmagneten Tourner le volant magnétique dans Gire hacia la derecha el magneto le sens des aiguilles d’une montre im Uhrzeigersinn drehen, bis del volante del motor hasta que el der Kolben von Zylinder Nr.
Seite 86
INSP POWER UNIT Adjustment steps: Insert a thin screwdriver into the notch in the valve lifter. Carefully pry up the valve pad and remove it. Measure the thickness removed valve pad with a micrometer. Select a proper replacement valve pad by calculating its thickness with the following formula.
Seite 87
MOTEUR INSP MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR Einstellschritte: Etapes du réglage: Pasos de ajuste: Einen dünnen Schraubenzie- Insérer un tournevis fin à l’inté- Inserte un destornillador fino en la rieur de l’encoche dans la came de her in die Kerbe des Ventilhe- incisión del empujador de la vál- bers einsetzen.
POWER UNIT/ INSP POWER TRIM AND TILT (PTT) SYSTEM 14. Loosen: Timing belt tensioner 15. Remove: Driven sprockets Timing belt 16. Tighten: Timing belt tensioner 17. Install: Cylinder head cover Driven sprockets Timing belt Spark plugs 18. Connect: Fuel hoses Spark plug leads 19.
Seite 89
MOTEUR/SYSTEME D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES INSP MOTORBLOCK/SERVO TK (PTT) SYSTEM UNIDAD DEL MOTOR/ESTIBADO MOTORIZADO Y SISTEMA DE INCLINACIÓN (PTT) 14. Lockern: 14. Desserrer: 14. Afloje: Steuerriemen-Spanner Dispositif de tension de courroie Tensor de la correa de distribu- de synchronisation ción 15.
POWER TRIM AND TILT (PTT) SYSTEM/ INSP LOWER UNIT 3. Install: Reservoir plug Reservoir plug: 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb) LOWER UNIT Gear oil 1. Check: Gear oil Milky oil → Replace the oil seal. Refer to “Lower unit leakage check”.
INSP LOWER UNIT/GENERAL Lower unit leakage check 1. Check: Pressure Pressure drops → Inspect the seals and components. Checking steps: Connect the pressure tester to the oil level checking hole. Pressure tester: YB-03595/90890-06762 Apply the specified pressure. Pressure: 100 kPa (1.0 kg/cm , 14.2 psi) Check that lower unit holds the speci- fied pressure for 10 seconds.
Seite 93
BLOC DE PROPULSION/GENERALITES INSP ANTRIEBSEINHEIT/ALLGEMEINES UNIDAD INFERIOR/GENERAL Überprüfung der Antriebseinheit Vérifier s’il y a de fuite sur le bloc de Comprobación de fugas en la unidad auf Luftaustritt propulsion inferior 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: Druck Pression Presión Chute de pression → Inspecter Druckabfall →...
INSP GENERAL Battery WARNING Battery electrolyte is dangerous; it contains sulfuric acid which is poisonous and highly caustic. Always follow these preventive measures: Avoid bodily contact with electrolyte as it can cause severe burns or permanent eye injury. Wear protective eye gear when handling or working near batteries.
Seite 95
GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL Batterie Batterie Batería AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Batterieflüssigkeit ist gefährlich; L’électrolyte de batterie contient de El electrólito de la batería es peli- groso; contiene ácido sulfúrico y por lo sie enthält giftige Schwefelsäure. l’acide sulfurique dangereux et extrê- tanto es nocivo y altamente corrosivo.
INSP GENERAL 1. Check: Electrolyte level Below the minimum level mark 1 → Add distilled water to the proper level. Electrolyte specific gravity Less than 1.28 → Recharge the bat- tery. Electrolyte specific gravity: 1.28 at 20 ˚C (68 ˚F) NOTE: Batteries vary...
GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: Batterieflüssigkeitsstand Niveau de l’électrolyte Nivel del electrólito Au-dessous du repère minimum Unter Mindeststand- Por debajo de la marca del 1 → Ajouter de l’eau distillée Markierung 1 → Mit destil- mínimo 1 →...
INSP GENERAL 4. Tighten: Spark plugs Spark plug: 25 Nm (2.5 m • kg, 18 ft • lb) NOTE: Before installing the spark plug, clean the gasket surface and spark plug surface. Also, it is suggested to apply a thin film of anti-seize compound to the spark plug threads to prevent thread seizure.
Seite 99
GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL 4. Festziehen: 4. Serrer: 4. Apriete: Zündkerzen Bougies Bujías Zündkerzen: Bougie: Bujía: 25 Nm 25 Nm 25 Nm (2,5 m • kg, 18 ft • lb) (2,5 m • kg, 18 ft • lb) (2,5 m • kg, 18 ft • lb) HINWEIS: N.B.: NOTA:...
INSP GENERAL 5. Measure: Compression pressure Below minimum compression pres- sure → Inspect valve clearance, valve face, valve seat, piston rings, cylinder sleeve, piston, cylinder head gasket and cylinder head. Compression pressure: Minimum: 950 kPa (9.5 kg/cm , 135 psi) Measurement steps: Remove the lock plate from the engine stop lanyard switch on the remote...
Seite 101
GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL 5. Messen: 5. Mesurer: 5. Mida: Kompressionsdruck Pression de compression Presión de compresión Au-dessous de la pression de Unter Mindest-Kompressi- Por debajo del mínimo de la pre- compression minimale → Exa- → sión de compresión → Inspec- onsdruck Ventilspiel, Ventilteller, Ventilsitz, Kol-...
At idling (65 ˚C (149 ˚F)): 320 kPa (3.2 kg/cm , 45.5 psi) 5. Remove: Oil pressure gauge 6. Install: Oil pressure switch Lubrication points 1. Apply: Yamaha marine grease (for USA and CANADA) Yamaha grease A (for worldwide) 3-20...
Seite 103
1. Auftragen: 1. Aplique: (pour les E.-U. et le Canada) Yamaha Marine-Schmier- Grasa marina de Yamaha Graisse A Yamaha fett (für USA und Kanada) (para EE.UU. y CANADÁ) (Modèle universel) Yamaha Schmierfett A Grasa tipo A de Yamaha (Weltweit) (Modelo internacional)
Seite 104
FUEL CHAPTER 4 FUEL SYSTEM FUEL HOSE AND FUEL FILTER ..............4-1 EXPLODED DIAGRAM ................4-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........4-1 FUEL PUMPS ....................4-3 EXPLODED DIAGRAM ................4-3 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........4-3 SERVICE POINTS ..................4-6 Fuel pump inspection ...............
Seite 105
KAPITEL 4 CHAPITRE 4 CAPITULO 4 KRAFTSTOFFANLAGE SYSTEME SISTEMA DE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE FLEXIBLE DE CARBURANT ET KRAFTSTOFFSCHLAUCH UND MANGUERA DE COMBUSTIBLE Y KRAFTSTOFFILTER ...... 4-1 FILTRE DE CARBURANT ....4-1 FILTRO DE COMBUSTIBLE ..4-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..4-1 VUE EN ECLATE......4-1 DIAGRAMA DETALLADO .... 4-1 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E...
FUEL FUEL HOSE AND FUEL FILTER FUEL HOSE AND FUEL FILTER EXPLODED DIAGRAM 6 × 25 mm 6 × 25 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points FUEL HOSE AND FUEL FILTER Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Bolt Grommet retaining plate...
FLEXIBLE DE CARBURANT ET FILTRE DE CARBURANT KRAFTSTOFFSCHLAUCH UND KRAFTSTOFFILTER FUEL MANGUERA DE COMBUSTIBLE Y FILTRO DE COMBUSTIBLE FLEXIBLE DE CARBURANT ET FILTRE DE CARBURANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien RETRAIT DU FLEXIBLE DE Suivre l’“étape”...
Seite 108
FUEL FUEL HOSE AND FUEL FILTER EXPLODED DIAGRAM 6 × 25 mm 6 × 25 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Fuel hose (fuel filter-to-fuel pump) Fuel hose (fuel hose joint-to-fuel filter) Plastic locking tie Not reusable Fuel hose joint Reverse the removal steps for installation.
Seite 109
FLEXIBLE DE CARBURANT ET FILTRE DE CARBURANT KRAFTSTOFFSCHLAUCH UND KRAFTSTOFFILTER FUEL MANGUERA DE COMBUSTIBLE Y FILTRO DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Flexible de carburant (filtre de carburant à pompe de carburant) Flexible de carburant (joint de flexible de carburant à...
FUEL FUEL PUMPS FUEL PUMPS EXPLODED DIAGRAM 6 × 30 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points FUEL PUMP REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Plastic locking tie Not reusable Clip Fuel hose (fuel pump-to-fuel hose joint) Fuel hose (fuel hose joint-to-fuel pump) Bolt...
Seite 111
POMPES DE CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPEN FUEL BOMBAS DE COMBUSTIBLE POMPES DE CARBURANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE POMPE DE CARBURANT Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Collier de fixation plastique Non réutilisable Agrafe Flexible de carburant (joint pompe de carburant...
Seite 112
FUEL FUEL PUMPS EXPLODED DIAGRAM 3 Nm (0.3 m kg, 2.2 ft • • 5 × 35 mm 4 × 8 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points FUEL PUMP DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. Screw Fuel pump cover Gasket...
POMPES DE CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPEN FUEL BOMBAS DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE DE LA POMPE D’HUILE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Ecrou Cache de la pompe de carburant Joint Diaphragme Corps de pompe de carburant...
Seite 114
FUEL FUEL PUMPS EXPLODED DIAGRAM 3 Nm (0.3 m kg, 2.2 ft • • 5 × 35 mm 4 × 8 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Fuel pump valve Plunger Spring Diaphragm Spring Fuel pump cover Reverse the disassembly steps for installation.
Seite 115
POMPES DE CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPEN FUEL BOMBAS DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Soupape de pompe de carburant Plongeur Goupille Ressort Diaphragme Ressort Cache de la pompe de carburant Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
POMPES DE CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPEN FUEL BOMBAS DE COMBUSTIBLE WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Inspektion der Kraftstoffpumpe Inspection de la pompe à carburant Inspección de la bomba de 1. Inspecter: 1. Kontrollieren: combustible Membranen Diaphragmes 1. Inspeccione: Endommagement → Remplacer Beschädigung →...
FUEL CONTROL UNIT CONTROL UNIT EXPLODED DIAGRAM 6 × 30 mm 6 × 12 mm 6 × 25 mm 5 × 25 mm 5 × 10 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CONTROL UNIT REMOVAL Follow the left “Step”...
UNITE DE COMMANDE KONTROLLEINHEIT FUEL UNIDAD DE CONTROL UNITE DE COMMANDE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien RETRAIT UNITE DE COMMANDE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Arbre de commande d’accélérateur Boulon Came d’accélérateur Capteur de position d’accélérateur (TPS)
Seite 120
FUEL CONTROL UNIT EXPLODED DIAGRAM 6 × 30 mm 6 × 12 mm 6 × 25 mm 5 × 25 mm 5 × 10 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Spring pin Spacer Bolt Throttle control lever Bracket Reverse the removal steps for installation.
Seite 121
UNITE DE COMMANDE KONTROLLEINHEIT FUEL UNIDAD DE CONTROL VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Boulon Goupille-ressort Entretoise Boulon Levier de commande d’accélérateur Support Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Schraube Federstift Distanzstück...
Seite 122
FUEL INTAKE ASSY. INTAKE ASSY. EXPLODED DIAGRAM 8 × 35 mm 8 × 60 mm 6 × 16 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points INTAKE ASSY. REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Control unit Refer to “CONTROL UNIT”.
Seite 123
FUEL ASSEMBLAGE D’ADMISSION ASSEMBLAGE D’ADMISSION VUE EN ECLATE 8 × 35 mm 8 × 60 mm 6 × 16 mm TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien RETRAIT D’ASSEMBLAGE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. D’ADMISSION Unité...
FUEL EINLASS-BAUTEIL EINLASS-BAUTEIL EXPLOSIONSZEICHNUNG 8 × 35 mm 8 × 60 mm 6 × 16 mm AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte AUSBAU DER EINLASS-BAUEINHEIT Den Punkten der Spalte “Schritt” links zum Aus- bau folgen. Kontrolleinheit Siehe “KONTROLLEINHEIT”. Plastikklemme Schlauch Schraube Schraube...
Seite 125
FUEL CONJUNTO DE ADMISIÓN CONJUNTO DE ADMISIÓN DIAGRAMA DETALLADO 8 × 35 mm 8 × 60 mm 6 × 16 mm GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE Siga el “Paso” de la izquierda para la extracción. ADMISIÓN Unidad de control Consulte la sección “UNIDAD DE CONTROL”.
Seite 126
FUEL INTAKE ASSY. EXPLODED DIAGRAM 6 × 10 mm 6 × 115 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points INTAKE ASSY. DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. Control unit Refer to “CONTROL UNIT”. Link lever Screw Accelerator pump Accelerator pump pipe assy.
ASSEMBLAGE D’ADMISSION EINLASS-BAUTEIL FUEL CONJUNTO DE ADMISIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE ASSEMBLAGE D’ADMISSION Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Unité de commande Se reporter à “UNITE DE COMMANDE”. Levier de bielle Pompe d’accélérateur Assemblage de tuyau de pompe d’accélérateur...
Seite 128
FUEL INTAKE ASSY. EXPLODED DIAGRAM 6 × 10 mm 6 × 115 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points O-ring Carburetor Hose O-ring Spacer O-ring Intake manifold Fuel filter Reverse the removal steps for installation. 4-11...
Seite 129
ASSEMBLAGE D’ADMISSION EINLASS-BAUTEIL FUEL CONJUNTO DE ADMISIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Joint torique Carburateur Flexible Joint torique Entretoise Joint torique Tubulure d’admission Filtre de carburant Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge...
Seite 130
FUEL CARBURETOR CARBURETOR EXPLODED DIAGRAM 4 × 10 mm 5 × 16 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points ELECTROTHERMAL VALVE UNIT Follow the left “Step” for removal. DISASSEMBLY Screw Fuel enrichment valve housing O-ring O-ring O-ring Screw 4-12...
Seite 131
CARBURATEUR VERGASER FUEL CARBURADOR CARBURATEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE DE L’UNITE DE SOUPAPE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. ELECTROTHERMIQUE Logement de soupape d’enrichissement en car- burant Joint torique Joint torique Joint torique...
Seite 132
FUEL CARBURETOR EXPLODED DIAGRAM 4 × 10 mm 5 × 16 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Electrothermal valve retainer Electrothermal valve O-ring Reverse the disassembly steps for installation. 4-13...
Seite 133
CARBURATEUR VERGASER FUEL CARBURADOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Organe de retenue de soupape électrothermique Soupape électrothermique Joint torique Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Elektrothermale Ventil-Halteplatte Electrothermales Ventil O-Ring Zum Einbauen die Demontageschritte in umge- kehrter Reihenfolge ausführen.
Seite 134
FUEL CARBURETOR EXPLODED DIAGRAM 4 × 10 mm 4 × 8 mm 4 × 14 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CARBURETOR DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. Screw Carburetor top cover Gasket Blind plug Pilot screw Refer to “CONTROL SYSTEM”...
CARBURATEUR VERGASER FUEL CARBURADOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE DU CARBURATEUR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Capot supérieur de carburateur Joint Bouchon borgne Vis de ralenti Se reporter à “SYSTEME DE COMMANDE” au chapitre 3.
Seite 136
FUEL CARBURETOR EXPLODED DIAGRAM 4 × 10 mm 4 × 8 mm 4 × 14 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Screw Float pin Float Needle valve Needle valve seat O-ring Main jet Main nozzle Pilot jet plug Pilot jet Reverse the disassembly steps for installation.
Seite 137
CARBURATEUR VERGASER FUEL CARBURADOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Pointeau du flotteur Flotteur Soupape à pointeau Logement de soupape à pointeau Joint torique Gicleur principal Puits d’aiguilles Bouchon de gicleur ralenti Gicleur de ralenti Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
FUEL CARBURETOR SERVICE POINTS CAUTION: Do not use a steel wire to clean the jets. This may enlarge the jet diameters and seriously affect performance. Carburetor inspection 1. Inspect: Carburetor body Cracks/damage → Replace. Contamination → Clean. 2. Inspect: Pilot screw Bends/wear →...
CARBURATEUR VERGASER FUEL CARBURADOR WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: Für das Säubern der Düsen keinen Ne pas utiliser de fil métallique pour No emplee un cable de acero para la Stahldraht verwenden. Dies nettoyer les tuyères. Cela peut agran- limpieza de los surtidores.
Seite 140
FUEL CARBURETOR 2. Measure: Float height a (without the gasket) Out of specification → Adjust the float height by bending the tab 1. Float height: 14.0 ± 1.0 mm (0.55 ± 0.04 in) NOTE: The float should be resting on the needle valve, but not compressing it.
Seite 141
CARBURATEUR VERGASER FUEL CARBURADOR 2. Messen: 2. Mesurer: 2. Mida: Hauteur du flotteur a Schwimmerhöhe a Altura del flotador a (sans le joint) (ohne Dichtung) (sin la empaquetadura) Hors spécifications → Régler la Fuera de especificaciones → Abweichung von Hersteller- angaben →...
Seite 142
POWR CHAPTER 5 POWER UNIT FLYWHEEL MAGNETO .................. 5-1 EXPLODED DIAGRAM ................5-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-1 SERVICE POINTS ..................5-2 Flywheel magneto removal.............. 5-2 Flywheel magneto installation ............5-3 POWER UNIT ....................5-4 EXPLODED DIAGRAM ................5-4 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
Seite 143
KAPITEL 5 CHAPITRE 5 CAPITULO 5 MOTOR MOTEUR MOTOR VOLANT MAGNETIQUE ....5-1 SCHWUNGRADMAGNET ..... 5-1 MAGNETO DEL VOLANTE .... 5-1 VUE EN ECLATE......5-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-1 DIAGRAMA DETALLADO .... 5-1 AUSBAU- UND TABLEAU DE DEPOSE ET GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E EINBAUTABELLE...... 5-1 D’INSTALLATION......5-1 INSTALACIÓN .......
Seite 144
POWR CAMSHAFTS....................5-20 EXPLODED DIAGRAM ................5-20 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-20 SERVICE POINTS ................... 5-21 Camshaft inspection ............... 5-21 Camshaft installation ..............5-21 CYLINDER HEAD ASSY................5-22 EXPLODED DIAGRAM ................5-22 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-22 SERVICE POINTS ...................
Seite 145
ARBRE A CAMES ......5-20 NOCKENWELLEN ......5-20 EJES DE LA LEVA ......5-20 VUE EN ECLATE......5-20 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-20 DIAGRAMA DETALLADO ..5-20 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION.......5-20 EINBAUTABELLE....5-20 INSTALACIÓN ......5-20 WARTUNGSPUNKTE ....5-21 POINTS D’ENTRETIEN ....5-21 PUNTOS DE SERVICIO....
POWR FLYWHEEL MAGNETO FLYWHEEL MAGNETO EXPLODED DIAGRAM 190 Nm (19 m kg, 137 ft • • REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points FLYWHEEL MAGNETO Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Bolt Flywheel cover Flywheel magneto nut Washer Flywheel magneto Woodruff key...
Seite 147
VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRADMAGNET POWR MAGNETO DEL VOLANTE VOLANT MAGNETIQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE DU VOLANT MAGNETIQUE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Boulon Capot de volant Ecrou de volant magnétique Rondelle Volant magnétique Clavette demi-lune...
Seite 148
POWR FLYWHEEL MAGNETO SERVICE POINTS Å CAUTION: The major load should be applied in the direction of the arrows. If the load is not applied as shown, the flywheel holder may easily slip off. Flywheel magneto removal ı 1. Remove: Flywheel magneto nut Flywheel holder: YB-06139/90890-06522...
Seite 149
VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRADMAGNET POWR MAGNETO DEL VOLANTE WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: Das Hauptlast sollte in Pfeilrich- La charge principale doit être appli- La carga principal debe aplicarse en la tung angewendet werden. Wenn quée dans le sens des flèches. Si la dirección de las flechas.
POWR FLYWHEEL MAGNETO Flywheel magneto installation Å 1. Install: Flywheel magneto nut Flywheel holder: YB-06139/90890-06522 Å For USA and CANADA ı For worldwide Flywheel magneto nut: 190 Nm (19.0 m • kg, 137 ft • lb) ı...
Seite 151
VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRADMAGNET POWR MAGNETO DEL VOLANTE Einbau des Schwungradmagneten Installation du volant magnétique Instalación del magneto del volante 1. Einbauen: 1. Installer: del motor Ecrou du volant magnétique Schwungradmagnetmutter 1. Instale: Tuerca del magneto del volante Schwungradhalter: Outil de maintien de YB-06139/ volant: Soporte del volante del...
POWR POWER UNIT POWER UNIT EXPLODED DIAGRAM 6 × 25 mm 6 × 20 mm 6 × 20 mm 6 × 25 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CONTROL CABLE REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Battery leads Disconnect the leads form the battery ter- minals.
MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR MOTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE DU CABLE DE COMMANDE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Fils de batterie Déconnecter les fils des bornes de la batterie. Boulon Plaque de retenue des fils Boulon...
Seite 154
POWR POWER UNIT EXPLODED DIAGRAM 6 × 25 mm 6 × 20 mm 6 × 20 mm 6 × 25 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Cable clamp Grommet Throttle control cable Shift control cable Bolt Clamp plate Fuel hose Reverse the removal steps for installation.
Seite 155
MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Pince de câble Bague d’étoupe Câble de commande d’accélérateur Câble de commande de sélecteur Boulon Plaque de serrage Flexible de carburant Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
Seite 156
POWR POWER UNIT EXPLODED DIAGRAM 6 × 25 mm 9 Nm (0.9 m kg, 6.5 ft • • 8 × 16 mm 6 × 25 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points LEAD DISCONNECTION Follow the left “Step” for removal. Fuel pumps Refer to “FUEL PUMPS”...
MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DECONNEXION DES FILS Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Pompes à carburant Se reporter à “POMPES DE CARBURANT” au chapitre 4. Capot de boîte d’accouplement Boulon Plaque de serrage...
Seite 158
POWR POWER UNIT EXPLODED DIAGRAM 6 × 25 mm 9 Nm (0.9 m kg, 6.5 ft • • 8 × 16 mm 6 × 25 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PTT switch coupler Bolt On the starter motor.
Seite 159
MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Coupleur de contacteur PTT Boulon Sur le démarreur. Fil de batterie négatif Ecrou Sur le relais (contacteur magnétique). Fil de batterie positif Rondelle et écrou Fil moteur PTT (bleu) Fil moteur PTT (vert)
Seite 160
POWR POWER UNIT EXPLODED DIAGRAM 6 × 16 mm 42 Nm (4.2 m kg, 30 ft • • 8 × 135 mm 6 × 40 mm 8 × 35 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points POWER UNIT REMOVAL Follow the left “Step”...
MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE MOTEUR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Boulon Ecrou Boulon Panneau vertical Boulon Boulon Moteur Joint Goupille Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
POWR STATOR COIL ASSY. STATOR COIL ASSY. EXPLODED DIAGRAM 6 × 30 mm 4 × 10 mm 6 × 20 mm 6 × 30 mm 6 × 28 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STATOR COIL ASSY. REMOVAL Follow the left “Step”...
Seite 163
ENSEMBLE DE BOBINE DE STATOR STATORSPULEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE LA BOBINA DEL ESTATOR ENSEMBLE DE BOBINE DE STATOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien ENSEMBLE DE BOBINE DE STATOR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Volant magnétique Se reporter à...
Seite 164
POWR STATOR COIL ASSY. EXPLODED DIAGRAM 6 × 30 mm 4 × 10 mm 6 × 20 mm 6 × 30 mm 6 × 28 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Ignition coil connector Bolt Ground lead CDI unit connector Bolt Stator coil assy.
Seite 165
ENSEMBLE DE BOBINE DE STATOR STATORSPULEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE LA BOBINA DEL ESTATOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Connecteur de bobine d’allumage Boulon Fil de masse Connecteur de bloc CDI Boulon Base d’ensemble de bobine de stator Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
POWR TIMING BELT TIMING BELT EXPLODED DIAGRAM 6 × 30 mm 10 × 35 mm 60 Nm (6.0 m kg, 43 ft • • 265 Nm (27 m kg, 192 ft • • 10 × 45 mm 40 mm 40 Nm (4.0 m kg, 29 ft •...
COURROIE DE SYNCHRONISATION STEUERRIEMEN POWR CORREA DE DISTRIBUCIÓN COURROIE DE SYNCHRONISATION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE COURROIE DE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. SYNCHRONISATION Ensemble de bobine de stator Se reporter à...
Seite 168
POWR TIMING BELT EXPLODED DIAGRAM 6 × 30 mm 10 × 35 mm 60 Nm (6.0 m kg, 43 ft • • 265 Nm (27 m kg, 192 ft • • 10 × 45 mm 40 mm 40 Nm (4.0 m kg, 29 ft •...
Seite 169
COURROIE DE SYNCHRONISATION STEUERRIEMEN POWR CORREA DE DISTRIBUCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Courroie de synchronisation Boulon de pignon mené Rondelle Pignon mené Goupille Ecrou de pignon d’entraînement Pignon d’entraînement Rotor de bobine d’appel Clavette demi-lune Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
POWR TIMING BELT SERVICE POINTS Å ı Driven sprocket removal CAUTION: Make sure cylinder #1’s position is at TDC before removal. 1. Remove: Bolt Flywheel holder: YB-06139/90890-06522 Å For USA and CANADA ı For worldwide Drive sprocket removal/installation 1. Remove: Crankshaft holder: YB-06552/90890-06552 NOTE:...
COURROIE DE SYNCHRONISATION STEUERRIEMEN POWR CORREA DE DISTRIBUCIÓN WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des angetriebenen Dépose de pignon mené Extracción del piñón de transmisión Kettenrades PRECAUCION: ATTENTION: ACHTUNG: S’assurer que le cylindre en première Asegúrese de que el cilindro N.˚1 esté position est en TDC avant dépose.
POWR TIMING BELT Driven sprocket installation Å ı 1. Install: Driven sprocket bolt Driven sprocket bolt: 60 Nm (6.0 m • kg, 43 ft • lb) Flywheel holder: YB-06139/90890-06522 Å For USA and CANADA ı For worldwide Timing belt installation CAUTION: Never forcefully twist, turn inside out, or bend the timing belt.
Seite 173
COURROIE DE SYNCHRONISATION STEUERRIEMEN POWR CORREA DE DISTRIBUCIÓN Einbau des angetriebenen Installation de pignon mené Instalación del piñón de transmisión Kettenrades 1. Installer: 1. Instale: Boulon de pignon mené 1. Einbauen: Perno del piñón de transmisión Angetriebene Kettenrad- Boulon de pignon mené: Pernos del piñón de trans- schraube 60 Nm...
POWR IGNITION COILS AND STARTER MOTOR IGNITION COILS AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 8 × 45 mm 6 × 20 mm 6 × 30 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points IGNITION COILS AND STARTER Follow the left “Step” for removal. MOTOR REMOVAL Bolt Ground lead...
BOBINES D’ALLUMAGE ET DEMARREUR ZÜNDSPULEN UND STARTERMOTOR POWR BOBINAS DE ENCENDIDO Y MOTOR DE ARRANQUE BOBINES D’ALLUMAGE ET DEMARREUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE DES BOBINES D’ALLUMAGE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. ET DU DEMARREUR Boulon Fil de masse...
Seite 176
POWR CDI UNIT AND RELAYS CDI UNIT AND RELAYS EXPLODED DIAGRAM 2 Nm (0.2 m kg, 1.4 ft • • 6 × 12 mm 4 × 8 mm 8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft • • 6 × 12 mm 6 ×...
UNITES CDI ET RELAIS CDI EINHEIT UND RELAIS POWR UNIDAD CDI Y RELÉS UNITES CDI ET RELAIS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE BLOC CDI ET RELAIS Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Coupleur de bloc CDI Boulon Bloc CDI...
Seite 178
POWR CDI UNIT AND RELAYS EXPLODED DIAGRAM 2 Nm (0.2 m kg, 1.4 ft • • 6 × 12 mm 4 × 8 mm 8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft • • 6 × 12 mm 6 × 12 mm 6 ×...
Seite 179
UNITES CDI ET RELAIS CDI EINHEIT UND RELAIS POWR UNIDAD CDI Y RELÉS VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Ensemble de relais Coupleur de capteur de température de l’eau Boulon Boulon Fil de masse Faisceau de fils Contacteur de pression d’huile Boulon Ensemble de capot...
POWR CYLINDER HEAD COVER CYLINDER HEAD COVER EXPLODED DIAGRAM 2 Nm (0.2 m kg, 1.4 ft • • 4 × 8 mm 17 Nm (1.7 m kg, 12 ft • • 7 × 48 mm 8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft •...
Seite 181
CAPOT DE CULASSE ZYLINDERKOPFDECKEL POWR CUBIERTA DE LA CULATA CAPOT DE CULASSE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE DE CAPOT DE CULASSE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Courroie de synchronisation et pignons menés Se reporter à...
Seite 182
POWR CYLINDER HEAD COVER EXPLODED DIAGRAM 2 Nm (0.2 m kg, 1.4 ft • • 4 × 8 mm 17 Nm (1.7 m kg, 12 ft • • 7 × 48 mm 8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft • •...
Seite 183
CAPOT DE CULASSE ZYLINDERKOPFDECKEL POWR CUBIERTA DE LA CULATA VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Capot de reniflard Boulon Ensemble de support pour pompe à carburant Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte...
Seite 184
POWR CAMSHAFTS CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft • • 17 Nm (1.7 m kg, 12 ft • • 7 × 48 mm Å 7 × 37 mm 8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft • •...
Seite 185
ARBRE A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LA LEVA ARBRE A CAMES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE D’ARBRE A CAMES Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Capot de culasse Se reporter à...
POWR CAMSHAFTS SERVICE POINTS Camshaft inspection 1. Measure: Camshaft lobe dimensions a and b Out of specification → Replace the camshaft. Camshaft lobe dimension: a IN: 37.22 ~ 37.38 mm (1.465 ~ 1.472 in) b IN: 29.92 ~ 30.08 mm (1.178 ~ 1.184 in) a EX: 36.90 ~ 37.06 mm (1.453 ~ 1.459 in)
ARBRE A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LA LEVA WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Inspektion der Nockenwelle Inspection des arbres à cames Inspección del eje de la leva 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: Abmessung Nocken- Dimensions du lobe d’arbre à Dimensiones del lóbulo del eje cames a et b wellen-Nasen a und b...
POWR CYLINDER HEAD ASSY. CYLINDER HEAD ASSY. EXPLODED DIAGRAM 15 Nm (1.5 m kg, 11 ft • • 33 Nm (3.3 m kg, 24 ft • • 90° 70 Nm (7.0 m kg, 51 ft Ib)* • • 10 × 145 mm 6 ×...
Seite 189
ENSEMBLE DE CULASSE ZYLINDERKOPF-BAUTEIL POWR CUERPO DE LA CULATA ENSEMBLE DE CULASSE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien ENSEMBLE DE CULASSE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Arbres à came Se reporter à...
Seite 190
POWR CYLINDER HEAD ASSY. EXPLODED DIAGRAM 15 Nm (1.5 m kg, 11 ft • • 33 Nm (3.3 m kg, 24 ft • • 90° 70 Nm (7.0 m kg, 51 ft Ib)* • • 10 × 145 mm 6 × 25 mm 8 ×...
Seite 191
ENSEMBLE DE CULASSE ZYLINDERKOPF-BAUTEIL POWR CUERPO DE LA CULATA VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Boulon Capot de thermostat Thermostat Boulon Capot d’anode Joint torique Boulon Anode Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge...
POWR CYLINDER HEAD ASSY. SERVICE POINTS Thermostat inspection 1. Inspect: Thermostat Damage/valve does not open → Replace. 2. Measure: Valve operating temperature Valve lift a Out of specification → Replace the thermostat. Water temperature Valve lift Below 0 mm 60˚C (140˚F) (0 in) Above Min.
Seite 193
ENSEMBLE DE CULASSE ZYLINDERKOPF-BAUTEIL POWR CUERPO DE LA CULATA WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Thermostats Inspection du thermostat Inspección del termostato 1. Inspecter: 1. Kontrollieren: 1. Inspeccione: Thermostat Thermostat Termostato Daños/la válvula no se abre → Beschädigung/Ventil öffnet Endommagement/la soupape ne s’ouvre pas →...
POWR VALVES VALVES EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points VALVE REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Camshafts and cylinder head Refer to “CAMSHAFTS” and “CYLINDER assy. HEAD ASSY.”. Valve pad Valve lifter Valve cotter Spring retainer Valve spring Valve stem seal...
Seite 195
SOUPAPES VENTILE POWR VÁLVULAS SOUPAPES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE DES SOUPAPES Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Ensemble d’arbres à cames et culasse Se reporter à “ARBRE A CAMES” et “ENSEMBLE DE CULASSE”.
Seite 196
POWR VALVES EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Spring seat Valve guide Intake valve Exhaust valve Reverse the removal steps for installation. 5-26...
Seite 197
SOUPAPES VENTILE POWR VÁLVULAS VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Logement de ressort Guide de soupape Soupape d’admission Soupape d’échappement Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Federsitz Ventilführung Einlaßventil Abgasventil Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
POWR VALVES Valve spring inspection 1. Measure: Free length a Out of specification → Replace. Free length limit: 52.25 mm (2.057 in) 2. Measure: Valve spring tilt a Out of specification → Replace. Valve spring tilt limit: IN and EX: 2.6 mm (0.10 in) Cylinder head inspection 1.
Seite 201
SOUPAPES VENTILE POWR VÁLVULAS Inspektion der Ventilfeder Inspection des ressorts de soupape Inspección del resorte de la válvula 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: Longueur libre a Freie Länge a Longitud libre a Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones → Abweichung von Hersteller- angaben →...
POWR VALVES Install the new valve guide to the spec- ified position (from the top of the valve guide bore as shown) a with the valve guide remover/installer. Valve guide position: 11.5 mm (0.45 in) After installing the valve guide, bore the valve guide with the valve guide reamer.
Seite 203
SOUPAPES VENTILE POWR VÁLVULAS Die neue Ventilführung in die Installer le nouveau guide de sou- Instale la nueva guía de válvula en vorgeschriebene Position pape dans la position spécifiée (à la posición especificada (tal y partir du haut de l’alésage du guide (von der Spitze der Ventilfüh- como se muestra, desde la parte de soupape comme indiqué) a...
POWR VALVES Valve seat cutter set: YM-91043-C/90890-06803 Valve seat cutter holder: YB-06553/90890-06553 Valve seat cutter: (45˚) YB-06555/90890-06555 (90˚) YB-06556/90890-06556 Refer to the following chart to deter- mine the appropriate valve seat cut- ter. Valve seat area Valve seat cutter 90˚ 45˚...
Seite 205
SOUPAPES VENTILE POWR VÁLVULAS Ventilsitzschneider- Ensemble de lame de siège Juego de fresas para asien- de soupape: Satz: tos de válvulas: YM-91043-C/ YM-91043-C/ YM-91043-C/ 90890-06803 90890-06803 90890-06803 Ventilsitzschneiderhal- Support de lame de siège Soporte de fresas para de soupape: ter: asientos de válvulas: YB-06553/ YB-06553/90890-06553...
POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER OIL FILTER AND EXHAUST COVER EXPLODED DIAGRAM Å 6 × 16 mm 6 × 20 mm 6 × 16 mm 18 Nm (1.8 m kg, 13 ft • • 6 × 12 mm 6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft •...
FILTRE A HUILE ET CAPOT D’ECHAPPEMENT ÖLFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE FILTRE A HUILE ET CAPOT D’ECHAPPEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE DE FILTRE A HUILE ET DE Suivre l’“étape”...
POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER EXPLODED DIAGRAM Å 6 × 16 mm 6 × 20 mm 6 × 16 mm 18 Nm (1.8 m kg, 13 ft • • 6 × 12 mm 6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft •...
Seite 209
FILTRE A HUILE ET CAPOT D’ECHAPPEMENT ÖLFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Capot d’échappement Joint Non réutilisable Boulon Capot de soupape de contrôle de pression (PCV) Ressort Soupape de contrôle de pression (PCV)
Seite 210
POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER EXPLODED DIAGRAM Å 6 × 16 mm 6 × 20 mm 6 × 16 mm 18 Nm (1.8 m kg, 13 ft • • 6 × 12 mm 6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft •...
Seite 211
FILTRE A HUILE ET CAPOT D’ECHAPPEMENT ÖLFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Boulon Capot d’anode Joint torique Boulon Anode Boulon Dispositif de retenue du capteur de température du moteur Capteur de température du moteur Joint...
FILTRE A HUILE ET CAPOT D’ECHAPPEMENT ÖLFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Einbau des Ölfilters Installation du filtre à huile Instalación del filtro del aceite 1. Installer: 1. Einbauen: 1.
CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSY. CRANKSHAFT AND PISTON/CONNECTING ROD ASSY. EXPLODED DIAGRAM 19 Nm (1.9 m kg, 14 ft • • 60° 50 Nm (5.0 m kg, 36 ft Ib)* • • 10 × 135 mm 14 Nm (1.4 m kg, 10 ft •...
ENSEMBLE DE VILEBREQUIN ET DE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y DEL PISTÓN/BIELA ENSEMBLE DE VILEBREQUIN ET DE PISTON/BIELLE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien ENSEMBLE DE VILEBREQUIN ET Suivre l’“étape”...
Seite 216
CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSY. EXPLODED DIAGRAM 19 Nm (1.9 m kg, 14 ft • • 60° 50 Nm (5.0 m kg, 36 ft Ib)* • • 10 × 135 mm 14 Nm (1.4 m kg, 10 ft •...
Seite 217
ENSEMBLE DE VILEBREQUIN ET DE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y DEL PISTÓN/BIELA VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Vilebrequin Roulement principal Installer dans la position d’origine. Roulement de tête de bielle Installer dans la position d’origine. Orienter le grand côté...
CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSY. SERVICE POINTS Cylinder block inspection 1. Measure: Cylinder bore Out of specification → Rebore the cyl- inder or replace the cylinder block. Wear Standard limit 79.000 ~ 79.020 mm Cylinder — (3.110 ~ 3.111 in) bore “D”...
Seite 219
ENSEMBLE DE VILEBREQUIN ET DE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y DEL PISTÓN/BIELA WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Zylinderblocks Inspection du bloc de cylindre Inspección del bloque de cilindros 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: Zylinderbohrung Alésage du cylindre Calibre del cilindro...
CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSY. Piston-to-cylinder clearance 1. Calculate: Piston-to-cylinder clearance Out of specification → Replace the piston and piston rings, the cylinder block or both. Piston-to- Cylinder Piston cylinder – bore diameter clearance Piston-to-cylinder clearance: 0.070 ~ 0.080 mm (0.0028 ~ 0.0031 in) Piston ring inspection 1.
Seite 221
ENSEMBLE DE VILEBREQUIN ET DE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y DEL PISTÓN/BIELA Kolben-an-Zylinder-Spiel Espace piston/cylindre Holgura entre el pistón y el cilindro 1. Berechnen: 1. Calculer: 1. Calcule: Espace piston/cylindre Kolben-an-Zylinder-Spiel Holgura entre el pistón y el cilin- Hors spécifications →...
CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSY. 2. Measure: Side clearance a Out of specification → Replace the piston and piston rings as a set. Side clearance: Top ring: 0.20 ~ 0.80 mm (0.001 ~ 0.003 in) 2nd ring: 0.03 ~ 0.07 mm (0.001 ~ 0.003 in) Oil ring: 0.03 ~ 0.15 mm...
Seite 223
ENSEMBLE DE VILEBREQUIN ET DE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y DEL PISTÓN/BIELA 2. Messen: 2. Mesurer: 2. Mida: Espace latéral a Seitliches Spiel a Holgura lateral a Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones → Abweichung von Hersteller- angaben →...
Seite 224
CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSY. Measuring steps: CAUTION: Install the bearings in their original posi- tions. Incorrect oil clearance measure- ments can lead to engine damage. Clean the bearings, main journals, and bearing portions of the crankcase and cylinder block.
Seite 225
ENSEMBLE DE VILEBREQUIN ET DE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y DEL PISTÓN/BIELA Meßschritte: Etapes de la mesure: Pasos de medición: ACHTUNG: ATTENTION: PRECAUCION: Installer les roulements dans leur Die Lager in ihre ursprüngliche Instale los cojinetes en su posición Position einbauen.
Seite 226
CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSY. 2. Adjust: Main-bearing oil clearance NOTE: Adjust the main-bearing oil clearance at room temperature (20˚C (68 ˚F)). Adjusting steps: CAUTION: Remove any oil or dust from the cylinder block and crankcase bearing mounting surfaces.
Seite 227
ENSEMBLE DE VILEBREQUIN ET DE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y DEL PISTÓN/BIELA 2. Einstellen: 2. Régler: 2. Ajuste: Ölspiel des Hauptlagers Espace pour l’huile du roulement Holgura del aceite del cojinete principal principal HINWEIS: Das Ölspiel des Hauptlagers bei N.B.: NOTA: Raumtemperatur (20 ˚C (68 ˚F))
Seite 228
CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSY. CAUTION: The (*) mark indicates that the color of the upper and lower bearings are differ- ent. Install the main-bearings in the mid- dle of the cylinder block and crankcase journal so they do not block the oil holes. NOTE: Crankshaft bearing #3 is a thrust bearing.
Seite 229
ENSEMBLE DE VILEBREQUIN ET DE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y DEL PISTÓN/BIELA ACHTUNG: ATTENTION: PRECAUCION: Die (*) Markierung zeigt an, La marque (*) indique que la cou- La marca (*) indica que el color de daß die Farben der oberen und leur des roulements supérieur et los cojinetes superior e inferior son unteren Lager unterschiedlich...
Seite 230
CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSY. Measuring steps: CAUTION: Install the bearings in their original posi- tions. Incorrect oil clearance measure- ments can lead to engine damage. Clean the bearings and bearing por- tions of the connecting rod. Install the upper half of the bearing into the connecting rod and the lower half into the connecting rod cap.
Seite 231
ENSEMBLE DE VILEBREQUIN ET DE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y DEL PISTÓN/BIELA Meßschritte: Etapes de la mesure: Pasos de medición: ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: Installer les roulements dans leur Die Lager in ihre ursprüngliche Instale los cojinetes en su posición Position einbauen.
Seite 232
CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSY. 2. Adjust: Big-end oil clearance NOTE: Adjust the big-end oil clearance at room temperature (20 ˚C (68 ˚F)). Adjusting steps: CAUTION: Remove any oil or dust from the connect- ing-rod-bearing mounting surfaces. Install the new yellow bearings into the connecting rods and connecting rod caps.
Seite 233
ENSEMBLE DE VILEBREQUIN ET DE PISTON/BIELLE. KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL. POWR CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y DEL PISTÓN/BIELA 2. Einstellen: 2. Régler: 2. Ajuste: Ölspiel des Kurbelwellenen- Espace pour l’huile de tête de Holgura de aceite del extremo bielle mayor HINWEIS: N.B.: NOTA: Das Ölspiel des Kurbelwellenen- Régler l’espace pour l’huile de tête de...
Seite 234
CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSY. Connecting rod bearing selection table (20 ˚C (68 ˚F)) Measurement value using a Upper bearing Lower bearing ® Plastigauge (mm) 0.023 ~ 0.035 Yellow Yellow 0.036 ~ 0.042 Yellow Green* 0.043 ~ 0.049 Green Green 0.050 ~ 0.057...
Seite 235
ENSEMBLE DE VILEBREQUIN ET DE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y DEL PISTÓN/BIELA Auswahltabelle der Pleuelstan- Tableau de sélection des Tabla de selección de cojinetes de genlager (20 ˚C (68 ˚F)) roulements de bielles (20 ˚C (68 ˚F)) bielas (20 ˚C (68 ˚F)) Meßwert unter Valeur de...
Seite 236
CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSY. Piston installation CAUTION: Install the piston with the “UP” mark on the piston crown facing towards the fly- wheel side. 1. Install: Piston Piston slider: YU-33294/90890-06529 5-46...
Seite 237
ENSEMBLE DE VILEBREQUIN ET DE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y DEL PISTÓN/BIELA Einbau des Kolbens Installation du piston Instalación del pistón ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: Den Kolben so einbauen, daß die Installer le piston avec la marque Instale el pistón orientando la marca Markierung “UP”...
Seite 238
LOWR CHAPTER 6 LOWER UNIT LOWER UNIT ....................6-1 EXPLODED DIAGRAM ................6-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-1 SERVICE POINTS ..................6-3 Propeller removal................6-3 Propeller inspection ................6-3 Propeller installation ................. 6-3 WATER PUMP....................6-4 EXPLODED DIAGRAM ................6-4 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
Seite 239
KAPITEL 6 CHAPITRE 6 CAPITULO 6 ANTRIEBSEINHEIT BLOC DE PROPULSION UNIDAD INFERIOR BLOC DE PROPULSION ....6-1 ANTRIEBSEINHEIT ......6-1 UNIDAD INFERIOR ......6-1 VUE EN ECLATE......6-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..6-1 DIAGRAMA DETALLADO .... 6-1 AUSBAU- UND TABLEAU DE DEPOSE ET GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E EINBAUTABELLE......
Seite 241
BOITIER D’HELICE ......6-16 ANTRIEBSGEHÄUSE ....6-16 CAJA INFERIOR ......6-16 VUE EN ECLATE......6-16 EXPLOSIONSZEICHNUNG..6-16 DIAGRAMA DETALLADO ..6-16 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION.......6-16 EINBAUTABELLE....6-16 INSTALACIÓN ......6-16 WARTUNGSPUNKTE ....6-18 POINTS D’ENTRETIEN ....6-18 PUNTOS DE SERVICIO....
BLOC DE PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT LOWR UNIDAD INFERIOR BLOC DE PROPULSION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE BLOC DE PROPULSION Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Goupille fendue Ecrou d’hélice Entretoise Rondelle Hélice...
Seite 244
LOWR LOWER UNIT EXPLODED DIAGRAM 15 ≈ 14 ≈ 16 ≈ 35 Nm (3.5 m kg, 25 ft • • 8 × 60 mm 10 ≈ 10 × 40 mm 8 × 190 mm Ò 11 10 Ò 11 ≈ 8 ×...
Seite 245
BLOC DE PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT LOWR UNIDAD INFERIOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Boulon Boulon Modèle X Ecrou Modèle L Flexible de compteur de vitesse Boîtier d’hélice Extension Modèle X Goupille Modèle X: 4 Q’té Boulon prisonnier Modèle X Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
LOWR LOWER UNIT SERVICE POINTS WARNING Do not hold the propeller with your hands when removing or installing it. Put a block of wood between the anti-cavitation plate and propeller to keep the propeller from turning. Propeller removal 1. Remove: Cotter pin 1 Propeller nut 2 Spacer 3...
BLOC DE PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT LOWR UNIDAD INFERIOR WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Den Propeller beim Ein- oder Aus- Ne pas tenir l’hélice avec vos mains No sujete la hélice con las manos al bau nicht mit der Hand halten. Ein lorsque vous la retirez ou lorsque vous extraerla o instalarla.
LOWR WATER PUMP WATER PUMP EXPLODED DIAGRAM 5 Nm (0.5 m kg, 3.6 ft • • 8 × 75 mm 8 × 50 mm 4 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points WATER PUMP DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. Lower unit Refer to “LOWER UNIT”.
POMPE A EAU WASSERPUMPE LOWR BOMBA DE AGUA POMPE A EAU VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE DE LA POMPE A EAU Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Bloc de propulsion Se reporter à...
Seite 250
LOWR WATER PUMP EXPLODED DIAGRAM 5 Nm (0.5 m kg, 3.6 ft • • 8 × 75 mm 8 × 50 mm 4 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Woodruff key Gasket Not reusable Cartridge plate Gasket Not reusable Oil seal housing O-ring Gasket...
Seite 251
POMPE A EAU WASSERPUMPE LOWR BOMBA DE AGUA VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Clavette demi-lune Goupille Joint Non réutilisable Plaque de cartouche Joint Non réutilisable Logement de bague d’étanchéité Joint torique Joint Non réutilisable Bague d’étanchéité Pour l’installation, inverser les étapes du démontage.
LOWR WATER PUMP SERVICE POINTS Water pump housing inspection 1. Inspect: Water pump housing Oil seal Cracks/damage → Replace. Impeller and insert cartridge inspection 1. Inspect: Impeller Insert cartridge Cracks/damage → Replace. Woodruff key inspection 1. Inspect: Woodruff key Damage/wear → Replace. Impeller and water pump housing installation 1.
Seite 253
POMPE A EAU WASSERPUMPE LOWR BOMBA DE AGUA WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Inspection de logement de pompe à Inspección de la envoltura de la Wasserpumpengehäuses bomba de agua 1. Kontrollieren: 1. Inspecter: 1. Inspeccione: Wasserpumpengehäuse Logement de pompe à eau Envoltura de la bomba de agua Bague d’étanchéité...
LOWR SHIFT ROD SHIFT ROD EXPLODED DIAGRAM 6 × 16 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points SHIFT ROD REMOVAL Follow the left “Step” for removal. O-ring Bolt Plate Oil seal O-ring NOTE: Shift rod Install the shift rod when the shift slide is in the neutral position.
Seite 255
TIGE DE SELECTEUR SCHALTSTANGE LOWR VARILLA DE CAMBIOS TIGE DE SELECTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE DE LA TIGE DE SELECTEUR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Joint torique Boulon Plaque Bague d’étanchéité...
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL LOWR CONJUNTO DE LA ENVOLTURA DEL EJE DE LA HÉLICE ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE Suivre l’“étape”...
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL LOWR CONJUNTO DE LA ENVOLTURA DEL EJE DE LA HÉLICE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. D’HELICE Joint torique Pignon de marche arrière...
Seite 260
LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASSY. SERVICE POINTS Propeller shaft housing assy. removal 1. Straighten: Claw washer tabs 2. Remove: Ring nut Claw washer Ring nut wrench: YB-34447/90890-06511 Extension: Å 90890-06513 3. Remove: Propeller shaft housing assy. Straight key Bearing housing puller: YB-06207/90890-06502 Universal puller: YB-06117...
Seite 261
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL LOWR CONJUNTO DE LA ENVOLTURA DEL EJE DE LA HÉLICE WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des Dépose de l’ensemble de logement Extracción del conjunto de la d’arbre d’hélice Propellerwellengehäuse-Bauteils envoltura del eje de la hélice 1.
LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASSY. 2. Remove: Å Ball bearing Slide hammer: YB-06096 Stopper guide plate: 90890-06501 Stopper guide stand: 90890-06538 Bearing puller: 90890-06535 Claw: ı 90890-06536 Å For USA and CANADA ı For worldwide 3. Remove: Oil seal Needle bearing Needle bearing attachment: YB-06153/90890-06612 Driver rod:...
Seite 263
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL LOWR CONJUNTO DE LA ENVOLTURA DEL EJE DE LA HÉLICE 2. Ausbauen: 2. Déposer: 2. Extraiga: Kugellager Roulement à billes Cojinete de bolas Gleithammer: Percuteur: Martillo deslizante: YB-06096 YB-06096 YB-06096 Anschlagsführungs- Plaque de guide de butée: Placa guía de tope: platte: 90890-06501...
Seite 265
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL LOWR CONJUNTO DE LA ENVOLTURA DEL EJE DE LA HÉLICE Montage des Montage de l’ensemble de logement Montaje del conjunto de la envoltura Propellerwellengehäuse-Bauteils d’arbre d’hélice del eje de la hélice 1. Installer: 1. Einbauen: 1.
LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASSY. Propeller shaft housing installation 1. Install: Propeller shaft housing assy. Straight key Claw washer Ring nut Ring nut wrench: YB-34447/90890-06511 Extension: 90890-06513 Ring nut: 100 Nm (10.0 m • kg, 72 ft • lb) NOTE: To secure the ring nut, bend one claw washer tab into the slot in the ring nut and the other tabs toward the propeller shaft...
Seite 267
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL LOWR CONJUNTO DE LA ENVOLTURA DEL EJE DE LA HÉLICE Einbau des Installation de logement d’arbre Instalación de la envoltura del eje de Propellerwellengehäuses d’hélice la hélice 1. Installer: 1. Einbauen: 1. Instale: Propellerwellengehäuse- Ensemble de logement d’arbre Conjunto de la envoltura del eje Bauteil...
LOWR PROPELLER SHAFT ASSY. PROPELLER SHAFT ASSY. EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PROPELLER SHAFT ASSY. Follow the left “Step” for removal. DISASSEMBLY Propeller shaft assy. Refer to “PROPELLER SHAFT HOUSING ASSY.”. Cross pin ring Cross pin Dog clutch Face the “F”...
Seite 269
ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE PROPELLERWELLEN-BAUTEIL LOWR CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Ensemble d’arbre d’hélice Se reporter à...
Seite 271
ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE PROPELLERWELLEN-BAUTEIL LOWR CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Inspektion der Kupplungsklaue Inspection de l’embrayage à crabots Inspección del retén 1. Inspecter: 1. Kontrollieren: 1. Inspeccione: Kupplungsklaue Embrayage à crabots Retén Mitnehmerstift Axe croisé...
LOWR LOWER CASE LOWER CASE EXPLODED DIAGRAM 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft • • 95 Nm (9.5 m kg, 68 ft • • 5 Nm (0.5 m kg, 3.6 ft • • REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points LOWER CASE DISASSEMBLY...
BOITIER D’HELICE ANTRIEBSGEHÄUSE LOWR CAJA INFERIOR BOITIER D’HELICE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEMONTAGE DE BOITIER D’HELICE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Ensemble de logement d’arbre d’hélice Se reporter à “ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE”.
Seite 274
LOWR LOWER CASE EXPLODED DIAGRAM 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft • • 95 Nm (9.5 m kg, 68 ft • • 5 Nm (0.5 m kg, 3.6 ft • • Step Procedure/Part name Q’ty Service points Forward gear shim Bearing Bearing race Shim...
Seite 275
BOITIER D’HELICE ANTRIEBSGEHÄUSE LOWR CAJA INFERIOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Cale de pignon de marche avant Roulement Cuvette de roulement Cale Manchon d’arbre d’entraînement Roulement à aiguilles Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. *: Si nécessaire EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt...
Seite 277
BOITIER D’HELICE ANTRIEBSGEHÄUSE LOWR CAJA INFERIOR WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Antriebswelle Dépose de l’arbre d’entraînement Extracción del eje de trasmisión 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: Ritzelradmutter Ecrou de pignon d’attaque Tuerca de engranaje de piñón Support de l’arbre Antriebswellenhalter: Soporte del eje de transmi-...
LOWR LOWER CASE 3. Remove: Needle bearing Driver rod: YB-06071/90890-06652 Needle bearing attachment: YB-06155/90890-06611 Forward gear bearing removal 1. Disassemble: Forward gear assy. Bearing separator: YB-06219/90890-06534 CAUTION: Do not reuse the tapered roller bearing. Å 2. Remove: Tapered roller bearing outer race Forward gear shim(s) Slide hammer set: YB-06096...
Seite 279
BOITIER D’HELICE ANTRIEBSGEHÄUSE LOWR CAJA INFERIOR 3. Ausbauen: 3. Déposer: 3. Extraiga: Nadellager Roulement à aiguilles Cojinete de agujas Eintreiber-Handgriff: Tige d’entraînement: Botador: YB-06071/90890-06652 YB-06071/ YB-06071/90890-06652 90890-06652 Fixation de roulement à Instalador de cojinetes de Nadellageransatz: aiguilles: aguja: YB-06155/ YB-06155/90890-06611 YB-06155/90890-06611 90890-06611 Dépose de roulement de pignon de...
LOWR LOWER CASE 2. Install: Forward gear shim(s) Tapered roller bearing outer race Driver rod: YB-06071/90890-06605 Bearing outer race attachment: YB-06276-B/90890-06621 Drive shaft bearing installation Å 1. Install: Drive shaft bearing Bearing separator: YB-06219 Bearing inner race installer: 90890-06643 Å For USA and CANADA ı...
Seite 281
BOITIER D’HELICE ANTRIEBSGEHÄUSE LOWR CAJA INFERIOR 2. Einbauen: 2. Installer: 2. Instale: Vorwärtsgetriebe-Kegelrad- Cale(s) de pignon de marche Laminilla(s) de engranaje de avant Distanzscheibe(n) avance Außenlaufring des Kegel- Cuvette externe de roulement à Pista exterior del cojinete de walzenlagers rouleaux coniques rodillos cónicos Tige d’entraînement: Eintreiber-Handgriff:...
Seite 283
BOITIER D’HELICE ANTRIEBSGEHÄUSE LOWR CAJA INFERIOR 3. Einbauen: 3. Installer: 3. Instale: Ritzelrad-Distanzscheibe(n) Cale(s) de pignon d’attaque Laminilla(s) del engranaje de Cuvette externe de roulement Außenlaufring des piñón Antriebswellenlagers d’arbre d’entraînement Cojinete de pistas exteriores del eje de transmisión Tige d’entraînement: Eintreiber-Handgriff: YB-06071/ YB-06071/90890-06606...
LOWR SHIMMING SHIMMING SHIM SELECTION (FOR USA AND CANADA) Pinion gear shim NOTE: Find the pinion gear shim thickness (T3) by selecting shims until the specified measure- ment (M) is obtained with the special tool. 1. Find the specified measurement (M). Specified measurement (M) = 0.20 mm + P/100 mm NOTE:...
Seite 285
SELECTION DE CALE DISTANZSCHEIBEN LOWR LAMINILLAS DISTANZSCHEIBEN SELECTION DE CALE LAMINILLAS AUSWAHL VON SELECTION DE CALE SELECCIÓN DE LAMINILLAS (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBEN (PARA EE.UU. Y CANADÁ) (FÜR USA UND KANADA) Cale de pignon d’attaque Laminilla del engranaje de piñón Ritzelrad-Distanzscheibe N.B.: NOTA:...
LOWR SHIMMING 2. Assemble the shimming gauge with the drive shaft, bearing and shim(s) as shown in the illustration. NOTE: Attach the adapter plate onto the gauge base using four bolts of the appropriate size. If the original shim(s) is unavailable, start with a 0.50 mm shim.
Seite 287
SELECTION DE CALE DISTANZSCHEIBEN LOWR LAMINILLAS 2. Die Ausgleichslehre mit der 2. Assembler la jauge de mesure de 2. Monte el medidor de laminillas con Antriebswelle, Lagern cale avec l’arbre d’entraînement, le el eje de transmisión, el cojinete y und Distanzscheibe(n) wie in roulement et la/les cale(s) comme la laminilla(s) tal y como se mues- Abbildung...
Seite 288
LOWR SHIMMING 1. Find the specified measurement (M). Specified measurement (M) = 0.69 mm + F/100 mm NOTE: “F” is the deviation of the lower case dimension from standard. It is stamped on the trim tab mounting surface of the lower case in 0.01 mm units.
Seite 289
SELECTION DE CALE DISTANZSCHEIBEN LOWR LAMINILLAS 1. Den Soll-Meßwert (M) finden. 1. Trouver la mesure spécifiée (M). 1. Encuentre la medición especificada (M). Soll-Meßwert (M) = Mesure spécifiée (M) = 0,69 mm + F/100 mm 0,69 mm + F/100 mm Medición específica (M) = 0,69 mm + F/100 mm HINWEIS:...
Seite 290
LOWR SHIMMING 3. Using a thickness gauge at the specified measurement (M) established above, check the fit between the shimming gauge and upper disc of the tool. Thickness gauge: YU-26900-8 YU-26900-9 4. If the thickness gauge at the M specifi- cation will not fit, then remove or add the shim(s) until the thickness gauge just fits between the shimming gauge...
Seite 291
SELECTION DE CALE DISTANZSCHEIBEN LOWR LAMINILLAS 3. Die Passung zwischen der 3. Utiliser une jauge de mesure 3. Compruebe el ajuste entre el medi- Ausgleichslehre und der obe- d’épaisseur à la mesure spécifiée dor de laminillas y el disco supe- (M) établie ci-dessus, et vérifier ren Scheibe des Werkteils rior de la herramienta, utilizando...
LOWR SHIMMING SHIM SELECTION (FOR WORLDWIDE) Pinion gear shim NOTE: Find the pinion gear shim thickness (T3) by selecting shims until the specified measure- ment (M) with the special tool is obtained. 1. Install the pinion gear onto the drive shaft and tighten the pinion gear nut to the specified torque.
Seite 293
SELECTION DE CALE DISTANZSCHEIBEN LOWR LAMINILLAS AUSWAHL VON SELECTION DE CALES SELECCIÓN DE LAMINILLA DISTANZSCHEIBEN (WELTWEIT) (MODELE UNIVERSEL) (MODELO INTERNACIONAL) Cale de pignon d’attaque Ritzelrad-Distanzscheibe Laminilla del engranaje de piñón HINWEIS: N.B.: NOTA: Die Ritzelrad-Distanzscheibendicke Trouver l’épaisseur de cale de pignon Encuentre el espesor de la laminilla del (T3) durch Auswahl der Distanz- d’attaque (T3) en sélectionnant les cales...
LOWR SHIMMING Example: If M is “32.33 mm” “P” is “+2”, then T3 = 32.33 – 31.5 – 2/100 = 0.81 4. Round off the hundredth digit and select the appropriate shim(s). In the example above, the calculated number is 0.81. The following table Instructs you to round off 1 to 2 at the hundredth place.
Seite 295
SELECTION DE CALE DISTANZSCHEIBEN LOWR LAMINILLAS Beispiel: Exemple: Por ejemplo: Wenn M “32,33 mm” ist, “P” “+2” Si M est “32,33 mm” “P” est “+2”, alors Si M tiene un valor “32,33 mm” “P” ist, dann ist T3 = 32,33 – 31,5 – 2/100 = 0,81 tiene un valor “+2”, entonces T3 = 32,33 –...
Seite 296
LOWR SHIMMING NOTE: “F” is the deviation of the lower case dimension from standard. It is stamped on the trim tab mounting surface of the lower case in 0.01 mm units. If the “F” mark is missing or unreadable, assume an “F” mark of “0” and check the backlash when the unit is assembled.
Seite 297
SELECTION DE CALE DISTANZSCHEIBEN LOWR LAMINILLAS HINWEIS: N.B.: NOTA: “F” ist die Abweichung der “F” est la déviation de la dimension du El valor “F” es la desviación de las boîtier d’hélice par rapport à la norme. Abmessungen des Antriebsge- dimensiones de la caja inferior del häuses vom Standardmaß.
LOWR SHIMMING MEASURING THE BACKLASH NOTE: Do not install the water pump compo- nents when measuring the backlash. Measure the forward gear backlash. If the forward gear backlash is larger than specified, the pinion gear may be too high. If the forward gear backlash is smaller than specified, the pinion gear may be too low.
Seite 299
SELECTION DE CALE DISTANZSCHEIBEN LOWR LAMINILLAS DEN RÜCKSCHLAG MESSEN MESURE DU JEU DE RETOUR MEDICIÓN DEL CONTRAGOLPE HINWEIS: N.B.: NOTA: Ne pas installer les composants de Rückschlagsmessung No instale los componentes de la nicht die Bestandteile der Was- pompe à eau lors de la mesure du jeu bomba de agua mientras mida el con- serpumpe einbauen.
LOWR SHIMMING Forward gear Å 1. Install the bearing housing puller onto the bearing housing and then engage the center bolt with the propeller shaft as shown. Å For USA and CANADA ı For worldwid Center bolt: 5 Nm (0.5 m • kg, 3.6 ft • lb) ı...
Seite 301
SELECTION DE CALE DISTANZSCHEIBEN LOWR LAMINILLAS Vorwärtsgetriebe-Kegelrad Pignon de marche avant Engranaje de avance 1. Den Lagergehäusezieher am 1. Installer l’extracteur de logement 1. Instale el extractor de la envoltura de roulement sur le logement de Lagergehäuse anbringen und del cojinete en la envoltura del dann die Mittenschraube mit roulement et ensuite mettre en cojinete y a continuación engrane...
Seite 302
BRKT CHAPTER 7 BRACKET UNIT SHIFT ACTUATOR ASSY................7-1 EXPLODED DIAGRAM ................7-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-1 BOTTOM COWLING..................7-3 EXPLODED DIAGRAM ................7-3 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-3 UPPER CASE ASSY..................7-6 EXPLODED DIAGRAM ................7-6 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
Seite 303
KAPITEL 7 CHAPITRE 7 CAPITULO 7 MOTORHALTERUNG UNITE DE SUPPORT UNIDAD DE MÉNSULA ENSEMBLE D’ACTIONNEUR DE SCHALTGESTÄNGE-BAUTEIL ..7-1 CONJUNTO DEL ACCIONADOR SELECTEUR........7-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..7-1 DEL INVERSOR ....... 7-1 AUSBAU- UND VUE EN ECLATE......7-1 DIAGRAMA DETALLADO .... 7-1 EINBAUTABELLE...... 7-1 TABLEAU DE DEPOSE ET GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION......7-1...
Seite 304
BRKT PTT MOTOR, PUMP HOUSING, AND TILT CYLINDER......7-20 EXPLODED DIAGRAM ................7-20 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-20 TILT ROD ASSY.................... 7-22 EXPLODED DIAGRAM ................7-22 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-22 SERVICE POINTS ................... 7-27 Tilt rod assy. and inner cylinder removal........7-27 Cylinder end screw inspection ............
Seite 305
MOTEUR PTT, LOGEMENT DE PTT-MOTOR, PUMPENGEHÄUSE MOTOR PTT, CAJA DE LA POMPE, ET CYLINDRE UND KIPPZYLINDER ....7-20 BOMBA Y CILINDRO DE D’INCLINAISON ......7-20 EXPLOSIONSZEICHNUNG..7-20 INCLINACIÓN ........ 7-20 VUE EN ECLATE......7-20 AUSBAU- UND DIAGRAMA DETALLADO ..7-20 EINBAUTABELLE....7-20 TABLEAU DE DEPOSE ET GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION.......7-20...
Seite 306
BRKT SHIFT ACTUATOR ASSY. SHIFT ACTUATOR ASSY. EXPLODED DIAGRAM 18 Nm (1.8 m kg, 13 ft • • 6 × 25 mm 6 × 40 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points SHIFT ACTUATOR ASSY. Follow the left “Step” for removal. DISASSEMBLY Power unit assy.
ENSEMBLE D’ACTIONNEUR DE SELECTEUR SCHALTGESTÄNGE-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DEL ACCIONADOR DEL INVERSOR ENSEMBLE D’ACTIONNEUR DE SELECTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien ENSEMBLE D’ACTIONNEUR DE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. SELECTEUR.
Seite 308
BRKT SHIFT ACTUATOR ASSY. EXPLODED DIAGRAM 18 Nm (1.8 m kg, 13 ft • • 6 × 25 mm 6 × 40 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Spring Ball Cotter pin Washer Bolt Shift actuator bracket Bushing Gear shift handle Grommet Reverse the disassembly steps for installation.
Seite 309
ENSEMBLE D’ACTIONNEUR DE SELECTEUR SCHALTGESTÄNGE-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DEL ACCIONADOR DEL INVERSOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Ressort Bille Goupille fendue Rondelle Boulon Support d’actionneur de sélecteur Coussinet Poignée de sélecteur de pignons Bague d’étoupe Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
Seite 310
BRKT BOTTOM COWLING BOTTOM COWLING EXPLODED DIAGRAM 6 × 30 mm 6 × 12 mm 6 × 25 mm 6 × 20 mm 8 × 35 mm 18 19 6 × 25 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BOTTOM COWLING...
Seite 311
CARENAGE INFERIEUR BODENBLECH BRKT CARENAJE INFERIOR CARENAGE INFERIEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEMONTAGE DU CARENAGE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. INFERIEUR Moteur Se reporter à “MOTEUR” au chapitre 5. Boulon Boulon Crochet de ressort...
Seite 312
BRKT BOTTOM COWLING EXPLODED DIAGRAM 6 × 30 mm 6 × 12 mm 6 × 25 mm 6 × 20 mm 8 × 35 mm 18 19 6 × 25 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Wave washer Bushing Clamp lever Clamp plate Bolt...
Seite 313
CARENAGE INFERIEUR BODENBLECH BRKT CARENAJE INFERIOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Rondelle ondulée Coussinet Levier de serrage Plaque de serrage Boulon Support Contacteur de remorque Boulon Pince Pour le flexible à eau et le fil PTT EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
Seite 314
BRKT BOTTOM COWLING EXPLODED DIAGRAM 6 × 30 mm 6 × 12 mm 6 × 25 mm 6 × 20 mm 8 × 35 mm 18 19 6 × 25 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Adaptor It differs on specifications 17 to 21. Gasket Hose joint Grommet...
Seite 315
CARENAGE INFERIEUR BODENBLECH BRKT CARENAJE INFERIOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Adaptateur Cela diffère dans les spécifications 17 à 21. Joint joint de flexible Bague d’étoupe Flexible Boulon Carénage inférieur Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
Seite 316
BRKT UPPER CASE ASSY. UPPER CASE ASSY. EXPLODED DIAGRAM 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • 6 × 45 mm 52 Nm (5.2 m kg, 38 ft • • 8 × 16 mm 52 Nm (5.2 m kg, 38 ft •...
ENSEMBLE DE CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR ENSEMBLE DE CARTER SUPERIEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien ENSEMBLE DE CARTER SUPERIEUR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Bloc de propulsion Se reporter à...
Seite 318
BRKT UPPER CASE ASSY. EXPLODED DIAGRAM 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • 6 × 45 mm 52 Nm (5.2 m kg, 38 ft • • 8 × 16 mm 52 Nm (5.2 m kg, 38 ft • •...
Seite 319
ENSEMBLE DE CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Amortisseur Ecrou Ecrou Rondelle Fil de masse Rondelle Ensemble de carter supérieur Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
Seite 320
BRKT UPPER CASE ASSY. EXPLODED DIAGRAM 8 × 45 mm 6 × 16 mm 12 × 194 mm 20 Nm (2.0 m kg, 14 ft • • 8 × 40 mm 10 × 40 mm 12 × 168 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty...
ENSEMBLE DE CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien ENSEMBLE DE CARTER SUPERIEUR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Boulon Caoutchouc de raccord supérieur Boulon Plaque Boulon...
Seite 322
BRKT UPPER CASE ASSY. EXPLODED DIAGRAM 8 × 45 mm 6 × 16 mm 12 × 194 mm 20 Nm (2.0 m kg, 14 ft • • 8 × 40 mm 10 × 40 mm 12 × 168 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points...
Seite 323
ENSEMBLE DE CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Rondelle Rondelle Caoutchouc de raccord inférieur Boulon Carter supérieur Joint Non réutilisable Garniture en caoutchouc Joint caoutchouc Chicane EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge...
Seite 324
BRKT UPPER CASE ASSY. EXPLODED DIAGRAM 8 × 45 mm 6 × 16 mm 12 × 194 mm 20 Nm (2.0 m kg, 14 ft • • 8 × 40 mm 10 × 40 mm 12 × 168 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points...
Seite 325
ENSEMBLE DE CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Amortisseur Bague d’étoupe Circlip Coussinet d’arbre d’entraînement Carter supérieur Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Dämpfer...
Seite 326
BRKT OIL PAN OIL PAN EXPLODED DIAGRAM 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • 6 × 25 mm 6 × 25 mm 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • 6 × 30 mm 6 × 50 mm 6 ×...
AUGET A HUILE ÖLWANNE BRKT CÁRTER DE ACEITE AUGET A HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEMONTAGE DE L’AUGET A HUILE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Boulon Boulon Silencieux Joint caoutchouc Tuyau à...
Seite 328
BRKT OIL PAN EXPLODED DIAGRAM 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • 6 × 25 mm 6 × 25 mm 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • 6 × 30 mm 6 × 50 mm 6 × 70 mm 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft •...
Seite 329
AUGET A HUILE ÖLWANNE BRKT CÁRTER DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Collecteur d’échappement Joint Non réutilisable Boulon Auget à huile Boulon Filtre à huile Garniture en caoutchouc Non réutilisable Joint Non réutilisable Guide d’échappement Pour l’installation, inverser les étapes du démontage.
Seite 330
BRKT STEERING BRACKET STEERING BRACKET EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING BRACKET REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Upper case assy. Refer to “UPPER CASE ASSY.”. Self-locking nut Steering hook Stud bolt Circlip Lower mount housing Steering pivot shaft...
SUPPORT DE DIRECTION STEUERHALTERUNG BRKT MÉNSULA DE LA DIRECCIÓN SUPPORT DE DIRECTION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE DE SUPPORT DE DIRECTION Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Ensemble de carter supérieur Se reporter à...
Seite 332
BRKT STEERING BRACKET EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points O-ring Bushing O-ring Bushing Washer Reverse the removal steps for installation. 7-14...
Seite 333
SUPPORT DE DIRECTION STEUERHALTERUNG BRKT MÉNSULA DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Joint torique Coussinet Joint torique Coussinet Rondelle Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte O-Ring Buchse O-Ring Buchse...
Seite 334
BRKT CLAMP BRACKET CLAMP BRACKET EXPLODED DIAGRAM 15 Nm (1.5 m kg, 111 ft • • 6 × 12 mm 6 × 16 mm 8 × 20 mm 6 × 25 mm 8 × 20 mm 3 Nm (0.3 m kg, 2.2 ft •...
SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG BRKT SOPORTE MORDAZA SUPPORT DE SERRAGE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEMONTAGE DE SUPPORT DE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. SERRAGE Unité d’assiette assistée et d’inclinaison (PTT) Se reporter à...
Seite 336
BRKT CLAMP BRACKET EXPLODED DIAGRAM 15 Nm (1.5 m kg, 111 ft • • 6 × 12 mm 6 × 16 mm 8 × 20 mm 6 × 25 mm 8 × 20 mm 3 Nm (0.3 m kg, 2.2 ft •...
Seite 337
SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG BRKT SOPORTE MORDAZA VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Support de serrage Support de serrage Graisseur Fil de masse Transmetteur d’assiette Boulon Pince Support pivotant Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
Seite 338
BRKT SWIVEL BRACKET SWIVEL BRACKET EXPLODED DIAGRAM 3 mm 6 × 10 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points SWIVEL BRACKET Follow the left “Step” for removal. DISASSEMBLY Spring Bolt Spring hook Spring pin Tilt lever Tilt support lever Bushing Reverse the disassembly steps for...
SUPPORT PIVOTANT SCHWENKHALTERUNG BRKT MÉNSULA OSCILANTE SUPPORT PIVOTANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEMONTAGE DE SUPPORT PIVOTANT Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Ressort Boulon Crochet de ressort Goupille-ressort Levier d’inclinaison Levier de support d’inclinaison Coussinet...
Seite 340
BRKT POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT EXPLODED DIAGRAM 6 × 16 mm 6 × 14 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points POWER TRIM AND TILT (PTT) Follow the left “Step” for removal. UNIT REMOVAL Tilt up the outboard Support the engine with tilt support lever...
UNITE D’ASSIETTE ASSISTEE ET D’INCLINAISON (PTT) SERVO-TK-EINHEIT (PTT) BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIÓN (PTT) UNITE D’ASSIETTE ASSISTEE ET D’INCLINAISON (PTT) VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE D’UNITE D’ASSIETTE Suivre l’“étape”...
Seite 342
BRKT POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT EXPLODED DIAGRAM 6 × 16 mm 6 × 14 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bushing Spacer Bolt Anode Power trim and tilt (PTT) unit Bolt Plate Reverse the removal steps for installation. 7-19...
Seite 343
UNITE D’ASSIETTE ASSISTEE ET D’INCLINAISON (PTT) SERVO-TK-EINHEIT (PTT) BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIÓN (PTT) VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Coussinet Entretoise Boulon Anode Unité d’assiette assistée et d’inclinaison (PTT) Boulon Plaque Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
Seite 344
PTT MOTOR, PUMP HOUSING, AND TILT BRKT CYLINDER PTT MOTOR, PUMP HOUSING, AND TILT CYLINDER EXPLODED DIAGRAM 6 × 20 mm 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft • • 12 Nm (1.2 m kg, 8.7 ft • • 6 × 75 mm 9 Nm (0.9 m kg, 6.5 ft •...
MOTEUR PTT, LOGEMENT DE POMPE, ET CYLINDRE D’INCLINAISON PTT-MOTOR, PUMPENGEHÄUSE UND KIPPZYLINDER BRKT MOTOR PTT, CAJA DE LA BOMBA Y CILINDRO DE INCLINACIÓN MOTEUR PTT, LOGEMENT DE POMPE, ET CYLINDRE D’INCLINAISON VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té...
Seite 346
PTT MOTOR, PUMP HOUSING, AND TILT BRKT CYLINDER EXPLODED DIAGRAM 6 × 20 mm 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft • • 12 Nm (1.2 m kg, 8.7 ft • • 6 × 75 mm 9 Nm (0.9 m kg, 6.5 ft •...
Seite 347
MOTEUR PTT, LOGEMENT DE POMPE, ET CYLINDRE D’INCLINAISON PTT-MOTOR, PUMPENGEHÄUSE UND KIPPZYLINDER BRKT MOTOR PTT, CAJA DE LA BOMBA Y CILINDRO DE INCLINACIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Boulon Moteur PTT Joint torique Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
Seite 348
BRKT TILT ROD ASSY. TILT ROD ASSY. EXPLODED DIAGRAM 90 Nm (9.0 m kg, 65 ft • • REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points TILT ROD ASSY. REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Tilt rod assy. Circlip Washer Spring...
Seite 349
ENSEMBLE DE TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGEN-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN ENSEMBLE DE TIGE D’INCLINAISON VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE TIGE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. D’INCLINAISON Ensemble de tige d’inclinaison Circlip...
Seite 350
BRKT TILT ROD ASSY. EXPLODED DIAGRAM 90 Nm (9.0 m kg, 65 ft • • Step Procedure/Part name Q’ty Service points O-ring Circlip Relief valve seal Tilt cylinder Reverse the removal steps for installation. 7-23...
Seite 351
ENSEMBLE DE TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGEN-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Joint torique Circlip Siège de soupape de sûreté Cylindre d’inclinaison Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
Seite 352
BRKT TILT ROD ASSY. EXPLODED DIAGRAM 80 Nm (8.0 m kg, 58 ft • • 12 × 45 mm 85 Nm (8.5 m kg, 61 ft • • REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points TILT ROD ASSY. DISASSEMBLY Follow the left “Step”...
ENSEMBLE DE TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGEN-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. TIGE D’INCLINAISON Cylindre intérieur Plaque de butée Filtre...
Seite 354
BRKT TILT ROD ASSY. EXPLODED DIAGRAM 80 Nm (8.0 m kg, 58 ft • • 12 × 45 mm 85 Nm (8.5 m kg, 61 ft • • Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Face it upward when removing. Shim Plate Spring...
Seite 355
ENSEMBLE DE TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGEN-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Boulon Le tourner vers le haut lors de la dépose. Cale Plaque Goupille Goupille Ressort Plongeur Bille Piston d’inclinaison Bille Joint torique EXPLOSIONSZEICHNUNG...
Seite 356
BRKT TILT ROD ASSY. EXPLODED DIAGRAM 80 Nm (8.0 m kg, 58 ft • • 12 × 45 mm 85 Nm (8.5 m kg, 61 ft • • Step Procedure/Part name Q’ty Service points Inner cylinder end screw O-ring Backup ring O-ring Outer cylinder end screw O-ring...
Seite 357
ENSEMBLE DE TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGEN-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Vis capuchon de cylindre intérieur Joint torique Bague de support Joint torique Vis capuchon de cylindre extérieur Joint torique Joint antipoussière Bague de support Joint torique...
BRKT TILT ROD ASSY. SERVICE POINTS WARNING To prevent the PTT fluid from spurting out due to internal pressure, the outboard should be kept fully tilted up (the tilt rod at full length). After removing the tilt motor or oil reser- voir, do not push the tilt rod down.
ENSEMBLE DE TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGEN-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Um zu verhindern, daß die PTT- Pour empêcher le liquide PTT de Para prevenir la salida de aceite Flüssigkeit durch internen Druck gicler du fait de la pression interne, PTT debido a la presión interna, el le hors-bord doit être complètement...
Seite 360
BRKT TILT ROD ASSY. Tilt rod assy. and inner cylinder installation 1. Tighten: Inner cylinder end screw Outer cylinder end screw Tilt cylinder wrench: YB-06175-2B/90890-06544 Tilt cylinder end screw: 80 Nm (8.0 m • kg, 58 ft • lb) Trim cylinder end screw: 90 Nm (9.0 m •...
Seite 361
ENSEMBLE DE TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGEN-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Einbau des Kippstangen-Bauteils Ensemble de tige d’inclinaison et Instalación del conjunto de la barra de und inneren Zylinders installation de cylindre intérieur inclinación y del cilindro interno 1. Serrer: 1.
Seite 362
BRKT PUMP HOUSING PUMP HOUSING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PUMP HOUSING DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. PTT unit Refer to “POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT”. Circlip Manual valve screw O-ring Circlip Spring...
LOGEMENT DE POMPE PUMPENGEHÄUSE BRKT CAJA DE LA BOMBA LOGEMENT DE POMPE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEMONTAGE DE LOGEMENT DE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. POMPE Bloc PTT Se reporter à...
Seite 364
BRKT PUMP HOUSING EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Manual valve seat O-ring End screw O-ring Filter Relief valve O-ring O-ring Valve seat Spring Valve seat housing 7-30...
Seite 365
LOGEMENT DE POMPE PUMPENGEHÄUSE BRKT CAJA DE LA BOMBA VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Siège de soupape manuelle Joint torique Vis d’extrémité Joint torique Filtre Soupape de sûreté Joint torique Joint torique Siège de soupape Ressort Logement de siège de soupape EXPLOSIONSZEICHNUNG...
Seite 366
BRKT PUMP HOUSING EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points O-ring Filter O-ring Main valve assy. O-ring O-ring Shuttle piston O-ring Reverse the disassembly steps for installation. 7-31...
Seite 367
LOGEMENT DE POMPE PUMPENGEHÄUSE BRKT CAJA DE LA BOMBA VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Joint torique Filtre Joint torique Ensemble de soupape principal Joint torique Joint torique Piston navette Joint torique Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
Seite 368
BRKT GEAR PUMP GEAR PUMP EXPLODED DIAGRAM 6 × 35 mm 6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft • • 2.2 mm (0.087 in) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points GEAR PUMP REMOVAL Follow the left “Step” for removal. PTT motor Refer to “PTT MOTOR, PUMP HOUSING, AND TILT CYLINDER”.
Seite 369
ENGRENAGE DE LA POMPE GETRIEBEPUMPE BRKT BOMBA DE ENGRANAJES ENGRENAGE DE LA POMPE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEPOSE D’ENGRENAGE DE LA POMPE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Moteur PTT Se reporter à...
Seite 370
BRKT GEAR PUMP EXPLODED DIAGRAM 6 × 35 mm 6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft • • 2.2 mm (0.087 in) Step Procedure/Part name Q’ty Service points Valve support pin Valve seat Relief valve seat O-ring Filter Cap screw Spring Plunger Ball...
Seite 371
ENGRENAGE DE LA POMPE GETRIEBEPUMPE BRKT BOMBA DE ENGRANAJES VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Goupille de support de soupape Siège de soupape Siège de soupape de sûreté Joint torique Filtre Vis capuchon Ressort Plongeur Bille Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
Seite 372
BRKT PTT MOTOR PTT MOTOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PTT MOTOR DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. Screw Yoke assy. O-ring Screw Armature assy. Screw Brush Spring 7-34...
Seite 373
MOTEUR PTT PTT- MOTOR BRKT MOTOR PTT MOTEUR PTT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEMONTAGE MOTEUR PTT Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Ensemble de collier Joint torique Induit Balai Ressort PTT- MOTOR...
Seite 374
BRKT PTT MOTOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Circuit breaker assy. Brush holder plate Oil seal PTT motor base Reverse the disassembly steps for installation. 7-35...
Seite 375
MOTEUR PTT PTT- MOTOR BRKT MOTOR PTT VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Ensemble de coupe-circuit Plaque porte-balais Bague d’étanchéité Base moteur PTT Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Stromunterbrecher-Bauteil Bürstenhalterplatte Öldichtung PTT-Motor-Grundplatte...
BRKT PTT MOTOR SERVICE POINTS Motor inspection 1. Inspect: Commutator Dirt → Clean with 600 grit sandpaper. 2. Inspect: Segment undercut Obstruction → Clean. NOTE: Remove all metal particles with com- pressed air. 3. Measure: Armature coil continuity Out of specification → Replace. Armature coil continuity Commutator segments Continuity...
MOTEUR PTT PTT- MOTOR BRKT MOTOR PTT WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Motors Inspection du moteur Inspección del motor 1. Inspecter: 1. Kontrollieren: 1. Inspeccione: Kommutator Collecteur Conmutador Saleté → Nettoyer avec un Schmutz → Mit 600-körni- Suciedad →...
Seite 378
BRKT PTT MOTOR 4. Inspect: PTT motor base Cracks/damage → Replace. 5. Inspect: Stator bushing PTT motor base bushing Cracks/damage → Replace. 6. Inspect: PTT motor base oil seal Damage/wear → Replace. PTT motor assembly 1. Check: PTT motor operation Incorrect operation →...
Seite 379
MOTEUR PTT PTT- MOTOR BRKT MOTOR PTT 4. Kontrollieren: 4. Inspecter: 4. Inspeccione: PTT-Motor-Grundplatte Base moteur PTT Base del motor PTT Fêlures/détérioration → Rempla- Risse/Beschädigung → Grietas/daños → Reemplazar. Ersetzen. cer. 5. Inspeccione: 5. Kontrollieren: 5. Inspecter: Buje del estator Statorbuchse Coussinet de stator Buje de la base del motor PTT...
Seite 380
BRKT PTT UNIT PTT UNIT SERVICE POINTS PTT fluid filling 1. Fill: Reservoir Recommended PTT fluid: ATF Dexron II NOTE: Fully extend the tilt rod when filling the res- ervoir with the fluid. 2. Install: Reservoir plug Reservoir plug: 7.0 Nm (0.7 m • kg, 5.2 ft • lb) Air bleeding 1.
BLOC PTT SERVO-TK-EINHEIT BRKT UNIDAD PTT SERVO-TK-EINHEIT BLOC PTT UNIDAD PTT WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Remplissage avec du liquide PTT Einfüllen der PTT-Flüssigkeit Llenado de líquido PTT 1. Füllen: 1. Remplir: 1. Llene: Behälter Réservoir Depósito Empfohlene PTT-Flüs- Liquide PTT recommandé: Aceite PTT recomendado: sigkeit:...
Seite 382
BRKT PTT UNIT Reverse the PTT motor leads between the battery terminals when the tilt rod fully extends and then reverse them again when fully compresses. Repeat this procedure so the tilt rod goes up and down several times. Check the fluid level again, add fluid if necessary, and then extend and com- press the tilt rod several times as explained above.
Seite 383
BLOC PTT SERVO-TK-EINHEIT BRKT UNIDAD PTT PTT-Motorkabel zwi- Inverser les fils de moteur PTT Invierta los cables del motor PTT schen Batteriepolen entre les bornes de batterie lorsque en los terminales de la batería umkehren wenn die Kipp- la tige d’inclinaison se déploie et cuando la barra de inclinación esté...
Seite 384
– ELEC CHAPTER 8 ELECTRICAL SYSTEMS ELECTRICAL COMPONENTS................. 8-1 (Starboard view) ..................8-1 (Port view) ....................8-2 (Front view) ....................8-3 (Rear view) ....................8-4 WIRE HARNESS....................8-5 ELECTRICAL ANALYSIS................. 8-6 INSPECTION..................... 8-6 Digital circuit tester ................8-6 Peak voltage measurement .............. 8-6 Peak voltage adaptor ................
Seite 386
– ELEC STARTER MOTOR ..................8-18 EXPLODED DIAGRAM ................8-18 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-18 SERVICE POINTS ................... 8-22 Pinion gear removal................ 8-22 Pinion gear inspection ..............8-22 Armature inspection ............... 8-22 Brush holder inspection..............8-23 RELAY (MAGNETIC SWITCH) ............... 8-24 CHARGING SYSTEM ..................
Seite 387
MOTEUR DE DEMARREUR ..8-18 STARTERMOTOR ......8-18 MOTOR DE ARRANQUE ....8-18 VUE EN ECLATE......8-18 EXPLOSIONSZEICHNUNG..8-18 DIAGRAMA DETALLADO ..8-18 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION.......8-18 EINBAUTABELLE....8-18 INSTALACIÓN ......8-18 WARTUNGSPUNKTE ....8-22 POINTS D’ENTRETIEN ....8-22 PUNTOS DE SERVICIO....
Seite 388
– ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ELECTRICAL COMPONENTS (Starboard view) 1 Ignition coils : Brown 2 Starter motor : Green 3 Relay (magnetic switch) : Gray 4 Fuse : Blue 5 Engine temperature sensor : Light green : Sky blue...
Seite 391
COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANLAGE – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS (Backbord-Ansicht) (Vue babord) (Vista de babor) 1 Drosselventil-Positionssensor (TPS) 1 Capteur de position d’accélérateur (TPS) 1 Sensor de la posición del acelerador (TPS) 2 Contacteur de pression d’huile 2 Öldruckschalter 2 Interruptor de presión de aceite 3 Soupape électrothermique 3 Elektrothermales Ventil 3 Válvula electrotérmica...
Seite 392
– ELEC ELECTRICAL COMPONENTS (Front view) 1 CDI unit : Black 2 Rectifier/regulator : Brown 3 Starter relay : Green 4 PTT relays : Blue : Light green : Sky blue B/W : Black/White...
Seite 393
COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANLAGE – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS (Front-Ansicht) (Vue avant) (Vista delantera) 1 CDI-Einheit 1 Bloc CDI 1 Unidad CDI 2 Régulateur/redresseur 2 Gleichrichter/Regler 2 Rectificador/regulador 3 Relais de démarreur 3 Anlasser-Relais 3 Relé de arranque 4 Relais PTT 4 PTT-Relais 4 Relés PTT : Schwarz...
Seite 395
COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANLAGE – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS (Rückansicht) (Vue arrière) (Vista trasera) 1 Zündkerze 1 Bougie 1 Bujía 2 Fil de bougie 2 Zündkerzenkabel 2 Cable de la bujía...
Seite 396
– ELEC WIRE HARNESS WIRE HARNESS Connect to: 9 Remote control : Black 0 Warning lamp : Brown 1 Ground lead A Engine temperature sensor : Light green 2 Throttle position sensor B Oil pressure switch : Orange (TPS) : Pink 3 CDI unit : Red 4 Rectifier/regulator...
Seite 397
FAISCEAU DE FILS KABELBAUM – ELEC MAZO DE CABLES KABELBAUM FAISCEAU DE FILS MAZO DE CABLES Verbinden mit: Connecter à: Conectar a: 1 Fil de masse 1 Massekabel 1 Cables de tierra 2 Capteur de position d’accélérateur (TPS) 2 Drosselventil-Positionssensor (TPS) 2 Sensor de la posición del acelerador (TPS) 3 Bloc CDI 3 CDI-Einheit...
– ELEC ELECTRICAL ANALYSIS ELECTRICAL ANALYSIS INSPECTION Digital circuit tester NOTE: Throughout this chapter the digital circuit tester’s part number has been omitted. Refer to the following part number. Digital circuit tester: J-39299/90890-06752 NOTE: “ ” indicates a continuity of electric- ity;...
Seite 399
ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE – ELEC ANÁLISIS ELÉCTRICOS ELEKTRISCHE ANALYSE ANALYSE ELECTRIQUE ANÁLISIS ELÉCTRICOS INSPEKTION INSPECTION INSPECCIÓN Testeur numérique Digitales Schaltkreisprüfgerät probador digital de circuitos HINWEIS: N.B.: NOTA: Die Teilenummer des digitalen Dans ce chapitre, le numéro de pièce du Durante todo este capítulo, se ha omitido Schaltkreisprüfgeräts wurde das testeur numérique a été...
Seite 400
– ELEC ELECTRICAL ANALYSIS When measuring the peak voltage, con- Å nect the peak voltage adaptor to the digi- tal tester and switch the selector to the DC voltage mode. NOTE: Make sure that the adaptor leads are properly installed in the digital circuit tester.
Seite 401
ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE – ELEC ANÁLISIS ELÉCTRICOS Bei der Messung der Spitzen- Lors de la mesure de tension de crête, Cuando mida la tensión pico, conecte spannung, Spitzenspan- connecter l’adaptateur de tension de el adaptador de la tensión pico al pro- crête au testeur numérique et commu- nungsadapter an das digitale bador digital y enchufe el selector en...
Seite 402
– ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM 1 ¡ ™ 1 £ 1 ¢ 1 Spark plugs : Black 2 Ignition coils : Orange 3 Throttle position sensor (TPS) : Red 4 Pick-up coils : White 5 10P coupler B/O : Black/Orange 6 CDI unit B/W : Black/White 7 Lighting coil...
– ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SPARK GAP WARNING When checking the spark gap, do not touch any of the connections of the spark gap tester lead wires. When performing the spark gap test, take special care not to let sparks leak out of the removed spark plug cap.
SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ZÜNDFUNKENLÄNGE LONGUEUR D’ETINCELLE HUELGO DE BUJÍA DE D’ALLUMAGE ENCENDIDO WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION Bei der Überprüfung der Zünd- funkenstrecke, die Verbindun- Lors de la vérification de l’écarte- No toque ninguna conexión de los ment des électrodes, ne pas toucher gen des Zündfunkentestkabels cables del probador de huelgo de...
– ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE WARNING When checking the CDI unit do not touch any of the connections of the digital tester lead wires. NOTE: If there is no spark, or the spark is weak, continue with the ignition system test. If a good spark is obtained, the problem is not with the ignition system, but possibly with the spark plug(-s) or another compo-...
SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO SPITZENSPANNUNG DES TENSION DE CRETE DU TENSIÓN PICO DEL SISTEMA DE ZÜNDSYSTEMS SYSTEME D’ALLUMAGE ENCENDIDO WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION Bei der Überprüfung der CDI-Ein- Lors de la vérification du bloc CDI, ne No toque ninguna de la conexiones de pas toucher les connexions des fils du heit, die Kabelverbindungen des los cables del probador digital cuando...
Seite 408
– ELEC IGNITION SYSTEM 2. Measure: Lighting coil output peak voltage Measure with the rectifier/regulator output wire (red) disconnected. Above specification → Normal Below specification → Replace the lighting coil. Lighting coil output peak voltage: White (W) – White (W): 7.1 V at 400 r/min (cranking) 15 V at 1,500 r/min 18 V at 3,500 r/min...
Seite 409
SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO 2. Messen: 2. Mesurer: 2. Mida: Spitzenspannungsleistung Tension de crête de sortie de la Tensión pico de salida de la bobine d’allumage der Lichtmaschinenspule bobina de iluminación Messen, während das Aus- Mesurer en déconnectant le fil Medido con el cable (rojo) de gangskabel (rot) des Gleich- de sortie du redresseur/régula-...
– ELEC IGNITION SYSTEM 4. Measure: Rectifier output peak voltage Measure with the rectifier/regulator output wire (red) disconnected. Above specification → Normal Below specification → Measure the lighting coil output peak voltage. Replace the rectifier/regulator. Rectifier output peak voltage: Red (R) – Black (B) 14 V at 1,500 r/min 18 V at 3,500 r/min SPARK PLUGS...
Seite 411
SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO 4. Messen: 4. Mesurer: 4. Mida: Spitzenspannungsleistung Tension de crête de sortie du Tensión pico de salida del recti- redresseur des Gleichrichters ficador Messen, während das Aus- Mesurer en déconnectant le fil Medido con el cable (rojo) de gangskabel (rot) des Gleich- de sortie du redresseur/régula-...
Seite 412
– ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM IGNITION CONTROL SYSTEM 1 CDI unit : Black 2 Engine temperature sensor : Orange 3 Oil pressure switch : Pink 4 Pick-up coils : White 5 Throttle position sensor (TPS) B/Y : Black/Yellow 6 Lighting coil P/W : Pink/White 7 Rectifier/regulator W/B : White/Black...
Seite 413
COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ZÜNDSTEUERUNGSSY- COMMANDE SISTEMA DE CONTROL STEM D’ALLUMAGE DEL ENCENDIDO 1 Bloc CDI 1 CDI-Einheit 1 Unidad CDI 2 Capteur de température du moteur 2 Motortemperatursensor 2 Sensor de temperatura del motor 3 Contacteur de pression d’huile 3 Öldruckschalter 3 Interruptor de presión de aceite...
– ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM PICK-UP COILS Refer to “IGNITION SYSTEM”. ENGINE TEMPERATURE SENSOR 1. Measure: Output voltage (at the specified temperature) Out of specification → Replace. Engine temperature sensor resistance: –20 ˚C (–4 ˚F): 15.5 kΩ 0 ˚C (32 ˚F): 5.79 kΩ 20 ˚C (68 ˚F): 2.45 kΩ...
Seite 415
COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO PRÜFSPULEN BOBINES D’APPEL BOBINAS DE ACELERACIÓN Siehe “ZÜNDSYSTEM”. reporter à “SYSTEME RÁPIDA D’ALLUMAGE”. Consulte la sección “SISTEMA MOTORTEMPERATURSENSOR DE ENCENDIDO”. 1. Messen: CAPTEUR DE TEMPERATURE DU MOTEUR Ausgangsspannung SENSOR DE TEMPERATURA DEL (bei der vorgeschriebenen 1.
Seite 416
– ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM THROTTLE POSITION SENSOR (TPS) 1. Check: TPS input voltage (at idling speed) Out of specification → Check the CDI unit. TPS input voltage (R – O): 5 ± 0.25 V 2. Check: TPS output voltage (at idle speed) Out of specification →...
Seite 417
COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO DROSSELVENTIL- CAPTEUR DE POSITION SENSOR DE POSICIÓN DEL POSITIONSSENSOR (TPS) D’ACCELERATEUR (TPS) ACELERADOR (TPS) 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: TPS Eingangsspannung Tension d’entrée TPS Tensión de voltaje de entrada (in Leerlaufgeschwindigkeit) (au régime de ralenti) TPS (a velocidad de ralentí)
Seite 418
– ELEC STARTING SYSTEM STARTING SYSTEM 30 (A) 20 (A) 1 Fuse : Black 2 10P coupler : Brown 3 Starter relay : Red 4 Battery 5 Relay (magnetic switch) 6 Starter motor 8-16...
Seite 419
SYSTEME DE DEMARRAGE STARTERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE STARTERSYSTEM SYSTEME DE SISTEMA DE ARRANQUE DEMARRAGE 1 Sicherung 1 Fusible 2 10P-Stecker 2 Acoplador 10P 1 Fusible 3 Anlasser-Relais 3 Relé de arranque 2 Coupleur 10P 4 Batterie 4 Batería 3 Relais de démarreur 5 Relais (Magnetschalter) 5 Relé...
– ELEC STARTING SYSTEM BATTERY Refer to “GENERAL” in chapter 3. FUSES 1. Check: Fuse continuity No continuity → Replace. Fuse rating Out of specification → Replace. Fuse rating: 20 A (main fuse) 30 A (starter fuse) WIRE HARNESS 1. Check: Wire harness continuity No continuity →...
Seite 421
SYSTEME DE DEMARRAGE STARTERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE BATTERIE BATTERIE BATERÍA Siehe “ALLGEMEINES” in Se reporter à “GENERALITES” Consulte la sección “GENE- au chapitre 3. Kapitel 3. RAL” del capítulo 3. SICHERUNGEN FUSIBLES FUSIBLES 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: Leitungsdurchgang Continuité...
Seite 422
– ELEC STARTER MOTOR STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 6 × 52 mm 4 × 20 mm 31 4 4 × 14 mm 6 × 120 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STARTER MOTOR Follow the left “Step” for removal. DISASSEMBLY Starter motor Refer to “IGNITION COILS AND STARTER...
Seite 423
MOTEUR DE DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE MOTEUR DE DEMARREUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien DEMONTAGE DU DEMARREUR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Moteur de démarreur Se reporter à...
Seite 424
– ELEC STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 6 × 52 mm 4 × 20 mm 31 4 4 × 14 mm 6 × 120 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Dust seal Relay (magnetic switch) Bolt Screw Yoke assy. Rear cover Thrust washer Plate Brush holder assy.
Seite 425
MOTEUR DE DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Joint antipoussière Relais (contacteur magnétique) Boulon Ensemble de collier Capot arrière Rondelle de butée Plaque Support de balais EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Staubdichtung...
Seite 426
– ELEC STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 6 × 52 mm 4 × 20 mm 31 4 4 × 14 mm 6 × 120 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Brush assy. Armature Center bracket plate Outer ring gear Planetary gear Pinion shaft E-ring Thrust washer...
Seite 427
MOTEUR DE DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Ensemble de balais Induit Plaque de support centrale Pignon annulaire extérieur Engrenage planétaire Arbre de pignon Bague en E Rondelle de butée Support central EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt...
Seite 428
– ELEC STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 6 × 52 mm 4 × 20 mm 31 4 4 × 14 mm 6 × 120 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Pinion gear clip Pinion gear stopper Pinion gear Spring Clutch assy. Bearing Shift lever Housing...
Seite 429
MOTEUR DE DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Points d’entretien Agrafe de pignon d’attaque Butée de pignon d’attaque Pignon d’attaque Ressort Ensemble d’embrayage Roulement Levier de sélecteur Carter Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
Seite 430
– ELEC STARTER MOTOR SERVICE POINTS Pinion gear removal 1. Remove: Pinion gear clip 1 NOTE: Remove the clip with a thin screwdriver. Pinion gear inspection 1. Inspect: Pinion gear teeth Damage/wear → Replace the pinion gear. 2. Check: Clutch assy. movement Incorrect →...
Seite 431
MOTEUR DE DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des Ritzelrads Dépose de pignon d’attaque Extracción del engranaje de piñón 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: Agrafe de pignon d’attaque 1 Ritzelradklammer 1 Retenedor del engranaje de piñón 1 HINWEIS:...
Seite 432
– ELEC STARTER MOTOR 3. Measure: Commutator undercut a Out of specification → Replace. Commutator undercut limit: 0.2 mm (0.01 in) 4. Check: Armature coil continuity Out of specification → Replace. Armature coil continuity: Commutator segments Continuity Segment - Armature core Discontinuity Segment - Armature shaft Discontinuity Brush holder inspection...
Seite 433
MOTEUR DE DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE 3. Messen: 3. Mesurer: 3. Mida: Corte inferior del conmutador a Kommutator-Unterschnitt Coupe inférieure de contacteur Fuera de especificación → Hors spécifications → Rempla- Abweichung von Hersteller- Reemplazar. angaben→ Ersetzen. cer. Límite del corte inferior de conmutador: Limite de coupe inférieure...
Seite 434
– ELEC STARTER MOTOR RELAY (MAGNETIC SWITCH) 1. Check: Relay (magnetic switch) condition No continuity → Replace. Checking steps: Connect the tester leads between the relay (magnetic switch) terminals as shown. Connect the starter motor body to the negative battery terminal. Connect the Black/white (B/W) lead to the positive battery terminal.
Seite 435
MOTEUR DE DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE RELAIS (MAGNETSCHALTUNG) RELAIS (CONTACTEUR RELÉ (INTERRUPTOR 1. Kontrollieren: MAGNETIQUE) MAGNÉTICO) 1. Vérifier: Zustand des Relais 1. Compruebe: (Magnetschalter) Etat du relais (contacteur magné- Estado del relé (interruptor mag- Kein Leitungsdurchgang → tique) nético) Pas de continuité...
Seite 436
– ELEC CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM G G G/W G/W G G G/W G/W 30 (A) 1 Lighting coil : Black 2 Rectifier/regulator : Green 3 Fuse : Red 4 Battery : White G/W : Green/White 8-25...
Seite 437
SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA LADESYSTEM SYSTEME DE CHARGE SISTEMA DE CARGA 1 Bobine d’allumage 1 Lichtmaschinenspule 1 Bobina de iluminación 2 Régulateur/redresseur 2 Gleichrichter/Regler 2 Rectificador/regulador 3 Fusible 3 Sicherung 3 Fusible 4 Batterie 4 Batterie 4 Batería : Schwarz : Noir...
– ELEC CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM PEAK VOLTAGE 1. Measure: Lighting coil output peak voltage Rectifier output peak voltage Refer to “IGNITION SYSTEM”. FUSES Refer to “STARTING SYSTEM”. BATTERY Refer to “GENERAL” in chapter 3. 8-26...
Seite 439
SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA SPITZENSPANNUNG DES TENSION DE CRETE DU TENSIÓN PICO DEL SISTEMA DE LADESYSTEM SYSTEME DE CHARGE CARGA 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: Spitzenspannungsleistung Tension de crête de sortie de Tensión pico de salida de la der Lichtmaschinenspule bobine d’allumage bobina de iluminación...
Seite 440
– ELEC ENRICHMENT CONTROL SYSTEM ENRICHMENT CONTROL SYSTEM G/W G/W G/W G/W 30 (A) 1 Lighting coil : Black 2 Rectifier/regulator : Green 3 Fuse : Blue 4 Battery : Red 5 CDI unit : White 6 Electrothermal valve G/W : Green/White 7 10P coupler : Black/Yellow 8 Engine temperature sensor...
Seite 441
SYSTEME DE COMMANDE D’ENRICHISSEMENT ANREICHERUNGS-STEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ENRIQUECIMIENTO ANREICHERUNGS- SYSTEME DE SISTEMA DE CONTROL STEUERSYSTEM COMMANDE DE ENRIQUECIMIENTO D’ENRICHISSEMENT 1 Lichtmaschinenspule 1 Bobina de iluminación 2 Gleichrichter/Regler 2 Rectificador/regulador 1 Bobine d’allumage 3 Sicherung 3 Fusible 2 Régulateur/redresseur 4 Batterie 4 Batería...
Seite 442
– ELEC ENRICHMENT CONTROL SYSTEM BATTERY Refer to “GENERAL” in chapter 3. FUSES Refer to “STARTING SYSTEM”. LIGHTING COIL Refer to “IGNITION SYSTEM”. RECTIFIER/REGULATOR Refer to “IGNITION SYSTEM”. ELECTROTHERMAL VALVE 1. Check: Electrothermal valve operation Faulty → Replace. Checking steps: Connect a 12-V battery to the electro- thermal valve.
Seite 443
SYSTEME DE COMMANDE D’ENRICHISSEMENT ANREICHERUNGS-STEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ENRIQUECIMIENTO BATTERIE BATTERIE BATERÍA Siehe “ALLGEMEINES” in Se reporter à “GENERALITES” Consulte la sección “GENE- au chapitre 3. Kapitel 3. RAL” del capítulo 3. SICHERUNGEN FUSIBLES FUSIBLES Se reporter à “SYSTEME DE Siehe “STARTERSYSTEM”.
Seite 444
– ELEC POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM FREE FREE DOWN DOWN 30 (A) 20 (A) 1 PTT motor : Black 2 PTT relays : Green 3 Trailer switch : Gray 4 10P coupler : Blue 5 Fuses (20A, 30A) : Light green...
SYSTEME DE COMMANDE D’ASSIETTE ASSISTEE (PTT) SERVO-TK-EINHEIT (PTT)-STEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIÓN (PTT) SERVO-TK-EINHEIT SYSTEME DE SISTEMA DE CONTROL (PTT)-STEUERSYSTEM COMMANDE DE ESTIBADO D’ASSIETTE ASSISTEE 1 PTT-Motor MOTORIZADO Y DE 2 PTT-Relais 3 Transportschalter (PTT) INCLINACIÓN (PTT) 4 10P-Stecker...
Seite 446
– ELEC POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM FUSES Refer to “STARTING SYSTEM”. BATTERY Refer to “GENERAL” in chapter 3. PTT MOTOR Refer to “POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT” in chapter 7. PTT RELAYS 1. Check: PTT relay condition Incorrect →...
Seite 447
SYSTEME DE COMMANDE D’ASSIETTE ASSISTEE (PTT) SERVO-TK-EINHEIT (PTT)-STEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIÓN (PTT) SICHERUNGEN FUSIBLES FUSIBLES Siehe “STARTERSYSTEM”. Se reporter à “SYSTEME DE Consulte la sección “SISTEMA DEMARRAGE”. DE ARRANQUE”. BATTERIE Siehe “ALLGEMEINES” in BATTERIE BATERÍA Se reporter à...
Seite 448
– ELEC POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM TRAILER SWITCH 1. Check: Trailer switch continuity Out of specification → Replace. Lead color Switch Light position blue Red (R) green (Sb) (Lg) Free Down TRIM SENSOR 1. Measure: Trim sensor resistance Out of specification →...
Seite 449
SYSTEME DE COMMANDE D’ASSIETTE ASSISTEE (PTT) SERVO-TK-EINHEIT (PTT)-STEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIÓN (PTT) TRANSPORTSCHALTER CONTACTEUR DE REMORQUE INTERRUPTOR DEL REMOLQUE 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: Continuité de contacteur de Leitungsdurchgang Continuidad del interruptor del Transportschalters remorque remolque...
Seite 451
KAPITEL 9 CHAPITRE 9 CAPITULO 9 STÖRUNGSSUCHE DEPANNAGE ANÁLISIS DE AVERÍAS DEPANNAGE ........9-1 STÖRUNGSSUCHE ....... 9-1 INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ..9-1 TABLEAU DE DEPANNAGE ..9-1 STÖRUNGSSUCHTABELLE ..9-1 TABLA DE INSPECCIÓN DE PROBLEMAS........9-1...
Seite 452
TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS TROUBLE ANALYSIS NOTE: The following items should be checked before the “Trouble analysis” chart is consulted. 1. The battery is properly charged and its specified gravity is within specification. 2. The battery terminals. 3. There are no incorrect wiring connections. 4.
TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS Trouble mode Check elements Reference Relative part Chapter Cylinder head Cylinder body LOWER UNIT Shift rod and lever Clutch Reduction gear(s) Sliding shifter Water pump Lower case Propeller BRACKET UNIT Swivel bracket Mounting rubber(s) PTT unit Main valve Relief valve(s) Absorber valve(s)
Seite 454
TRBL DEPANNAGE ANLS DEPANNAGE N.B.: Les pièces suivantes doivent être vérifiées avant de consulter le tableau “Dépannage”. 1. La batterie est correctement chargée et sa densité spécifiée correspond aux spécifications. 2. Les bornes de la batterie. 3. Toutes les connexions de fils sont correctes. 4.
Seite 455
TRBL DEPANNAGE ANLS Mode panne Vérifier les éléments Chapitre de Pièce relative référence Culasse Cylindre BLOC DE PROPULSION Tige et levier de sélecteur Embrayage Pïgnon(s) de réduction Dispositif de sélection à coulisseau Pompe à eau Boîtier d’hélice Hélice UNITE DE SUPPORT Support pivotant Caoutchouc(s) de montage Unité...
Seite 456
TRBL STÖRUNGSSUCHE ANLS STÖRUNGSSUCHE HINWEIS: Bevor die Störungssuchtabelle durchgegangen wird, sollten folgende Punkte überprüft werden. 1. Die Batterie ist geladen, und die spezifische Dichte der Batteriesäure ist innerhalb des Sollbereichs. 2. Die Batteriepole. 3. Alle Kabelverbindungen sind korrekt hergestellt. 4. Alle Kabelverbindungen sind gesichert und nicht korrodiert. 5.
Seite 457
TRBL STÖRUNGSSUCHE ANLS Problem Zu prüfende Teile Bezug auf Prüfteile Kapitel Zylinderkopf Zylindergehäuse ANTRIEBSEINHEIT Schaltstange und -hebel Kupplung Untersetzungsgetriebe Schiebeschaltung Wasserpumpe Antriebsgehäuse Propeller MOTORHALTERUNG Schwenkhalterung Montagegummi(s) Servo-TK-Einheit Hauptventil Ablaßventil(e) Absorberventil(e) Manuelles Ventil Getriebepumpen-Einheit Zylinder und Pumpengehäuse PTT-Relais PTT-Motor ELEKTRISCHE ANLAGE Zündspule(n) Startermotor Elektrothermales Ventil...
Seite 458
TRBL INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ANLS INSPECCIÓN DE PROBLEMAS NOTA: Antes de consultar la tabla “Inspección de problemas”, debe comprobar los siguientes ítems. 1. La batería está correctamente cargada y su gravedad específica está dentro del valor especificado. 2. Terminales de la batería. 3.
TRBL INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ANLS Problema Elementos de comprobación Capítulo de Pieza correspondiente referencia Culata Cuerpo de cilindros UNIDAD INFERIOR Palanca y varilla de cambios Embrague Engranaje(s) de reducción Embodo buzo deslizante Bomba de agua Caja inferior Hélice UNIDAD DE MÉNSULA Ménsula oscilante Goma(s) de montaje Unidad PTT...
Seite 460
WIRING DIAGRAM P/B P/W FREE DOWN : Black : Brown : Blue : Green Gy : Gray Lg : Light green : Orange : Pink : Red Sb : Sky blue : White 1 Engine temperature sensor A CDI unit : Yellow –...
SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE DIAGRAMA DE 1 Capteur de température du moteur 1 Motortemperatursensor CONEXIONES 2 Bobines d’allumage 2 Zündspulen 3 Bougies 3 Zündkerzen 1 Sensor de temperatura del motor 4 Moteur de démarreur 4 Startermotor 2 Bobinas de encendido 5 Relais (contacteur magnétique) 5 Relais (Magnetschalter) 3 Bujías...
Seite 463
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan Oct. 2000 – 0.2 × 1 CR (F100AET) Printed on recycled paper...