I
3. Repairs= Reparaturen.Reparations
1. Changing the drive sprocket
Remove
the clutch
housing,
chain
and guide
bar.
Disconnect
the ignition
cable
from
the sparking
plug.
1. Austauch des Antriebsrads
Kupplungsgehause
und
Schneidgarnitur
abneh-
men. Das Ztindkabel
von der Zundkerze
abziehen.
1. Replacement
du pignon d'entrainement
Enlevez
Ie carter
d'embrayage,
la cha~ne
et Ie
guide-chaine.
Debranchez
Ie cable
d'allumage
de
la bougie.
Fit a socket
spanner
on the clutch
nut and turn
until
compression
resistance
is felt.
Strike
the
handle
of the socket
spanner
smartly
– mind the
saw body!
NOTE: The clutch
nut has a left-hand
thread
and consequently
unscrews
clockwise.
Einen
Steckschlussel
an
der
Kupplungsmutter
ansetzen
und drehen,
bis die Verdichtung
Wider-
stand
bietet.
Einmal
fest
auf den
Schltisselgriff
schlagen.
– Den Sagekorper
nicht
beschadigen.
ACHTUNG ! Die Kupplungsnabe
wird im Uhrzeiger-
sinn abgeschraubt.
Placez une cle a douille
sur l'6crou
de l'embraya-
ge et tournez
jusqu'a
ce que la compression
fasse
obstacle.
Tapez
alors
d'un
coup
sec
sur
la
poignee
de
la cle
(en faisant
attention
de
ne
pas heurter
Ie corps
de la tronqonneuse).
NOTA:
Le moyeu de l'embrayage
se devisse
clans Ie sens
des aiguilles
d'une montre.
Remove
the
centre
nut
and
drum
with
drive
sprocket.
Die Nabe und die Trommel
mit dem Antriebsrad
abnehmen.
Otez Ie moyeu, Ie tambour
et Ie pignon
d'entraTne-
ment.
20