Motors wenden Sie sich bitte an Ihren hensweisen einfacher und klarer gestalten sol- Yamaha-Händler. len. * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbes- Die einzelnen Hinweise sind durch das gesam- serung von Produktauslegung und -qualität Handbuch hindurch folgendermaßen...
Seite 4
Mocht u nog vragen hebben over de werking of het onderhoud van uw buitenboordmotor, gelie- ve dan contact op te nemen met een Yamaha- * Yamaha streeft naar constante vorderingen in dealer. productontwerp en -kwaliteit. Hoewel deze...
Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le In questo Manuale dell’utente, alcune informa- informazioni più...
Seite 6
GMA20010 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
Seite 7
DMA20010 IMA20010 INHOUD SOMMARIO ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
DMB00010 IMB00010 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Sleutelnummer .........1-1 Numero della chiave........1-1 VEILIGHEIDSINFORMATIE ....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA.1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN ...1-4 ISTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI Benzine ............1-5 CARBURANTE ...........1-4...
Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgese- henen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Dieb- stahl des Motors schnell zur Hand haben.
Yamaha-dealer of als referentie in geval presso il vostro concessionario Yamaha oppure uw buitenboordmotor wordt gestolen. come riferimento in caso di furto del motore.
GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
Seite 14
8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
Seite 15
Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
GMB01010 TANKHINWEISE BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
DMB01010 IMB01010 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR ENä EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- SIEF ! Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed...
GMU01809 BENZIN Empfohlenes Benzin: Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 (Research- Oktanzahl). Bei Klopfger‰uschen und Motorklingeln soll- ten Sie die Benzinmarke wechseln oder Super- bleifrei fahren. GMB53011 MOTORÖL Empfohlenes Öl: YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE. Sollte das empfohlene Motoröl nicht verfügbar sein, kann auch ein anderes Zweitaktmotoröl verwendet werden, sofern dieses das BIA-Zerti- fikat TC-W3 besitzt.
DMU01809 HMU01809 BENZINE BENZINA Benzina raccomandata: Aanbevolen benzinetype: Benzina normale senza piombo con Gewone loodvrije benzine me een numero di ottano minimo 90 (Numero di minimum octaangetal van 90 ottano Research). (pompoctaanaanduiding) Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik Se il motore batte in testa, utilizzare una marca dan een ander merk benzine of loodvrije super- diversa di benzina o benzina super senza piom- benzine.
Motordrehzahl besser aufrechterhalten werden kann. Mehr Steigung eignet sich dagegen mehr für niedrigere Lasten. Ihr Yamaha-Händler hat stets eine große Band- breite an unterschiedlichen Propellern auf Lager, unter denen Sie sicher den für den betreffenden Verwendungszweck geeignetsten finden.
Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met eliche scelte per fornire buone prestazioni per schroeven die gekozen werden om goed te...
Seite 22
Aus- und Einbau des Propellers; siehe entspre- chende Überprüfungsmaßnahmen für den Pro- peller in Kapitel 4. 602011 GMU00900 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem Etikett 1 besitzen eine Motoranlaßsperre. Diese Moto- ren können ausschließlich im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlassen des Motors immer den Leerlauf einstellen.
INSERITA Een Yamaha-buitenboordmotor die voorzien is van het label 1 heeft de beveiligingsinrich- Se sul motore fuoribordo Yamaha è applicata ting(en) tegen starten in versnelling. De motor l’etichetta 1, significa che è munito del/i dispo- kan alleen worden gestart als deze in neutraal sitivo/i di esclusione dell’avviamento a marcia...
Seite 25
DMC00010 IMC00010 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN .......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED BEDIENINGSELEMENTEN EN ALTRE FUNZIONI ..........2-2 ANDERE FUNCTIES........2-2 Serbatoio del carburante......2-2 Brandstoftank ...........2-2 Leva del cambio ..........2-3 Schakelhendel ..........2-3 Pomello della valvola dell’aria.....2-3 Chokeknop ..........2-3 Dispositivo di avviamento Terugloopstarterhendel ......2-3...
GMC20010 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMC21112* TANK Die Funktion des tragbaren Kraftstofftanks bei einem entsprechend ausgerüsteten Modell ist die folgende. 1 Kraftstoffleitungsanschluß 2 Tankuhr (sofern vorhanden) 3 Tankverschluß 4 Entlüftungsschraube (sofern vorhanden) 902051 GMC31010 Kraftstoffleitungsanschluß An- und Abschluß der Kraftstoffleitung. GMU00044 Tankanzeige Die Tankanzeige befindet sich auf dem Tank-...
DMC20010 IMC20010 WERKING VAN BEDIENINGSELEMENTEN EN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ANDERE FUNCTIES ED ALTRE FUNZIONI DMC21112* IMC21112* BRANDSTOFTANK SERBATOIO DEL CARBURANTE Als uw model werd uitgerust met een draagba- Se il vostro modello è munito di serbatoio del re brandstoftank, dan werkt deze als volgt. carburante portatile, il funzionamento è...
GMC25010 SCHALTHEBEL (Modell mit Handsteuerung) Durch ein Drehen des Schalthebels in Richtung zu Ihnen wird in den Vorwärtsgang geschaltet, das Boot fährt also vorwärts. Durch ein Drehen in Richtung weg von Ihnen wird in den Rück- wärtsgang geschaltet, das Boot fährt also rück- wärts.
DMC25010 IMC25010 SCHAKELHENDEL LEVA DEL CAMBIO (voor model met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) Als u de schakelhendel naar uzelf toedraait, Muovendo la leva del cambio verso di voi, si wordt de koppeling ingeschakeld tesamen met determina l’innesto della marcia avanti e la de vooruitversnelling, zodat de boot vooruit barca va avanti.
GMC60310 HANDGRIFF (Modell mit Handsteuerung) Seitliches Bewegen des Handgriffs zur Rich- tungsänderung. Außerdem umfaßt der Griff noch folgende Funktionen: 1 Gassteuergriff 2 Gasanzeige 3 Drosselreibungs-Einstellknopf/-schraube 4 Motornotstoppknopf/Motornotstoppschalter 508011 GMC40011 Gassteuerung Der Gassteuergriff befindet sich am Handgriff. Durch ein Drehen des Gassteuergriffes gegen den Uhrzeigersinn wird die Geschwindigkeit erhöht, durch ein Drehen im Uhrzeigersinn ver- mindert.
DMC60310 IMC60310 STUURBOOMHENDEL BARRA DI GUIDAX (voor model met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) Verplaats de stuurboomhendel zijwaarts om de Muovendo lateralmente la barra di guida si besturingsrichting te veranderen. regola la direzione del timone. Deze hendel omvat bovendien de volgende Inoltre, questa maniglia comprende le seguenti functies.
Seite 34
GMC64211 Einstellknopf Drosselwiderstand Eine entsprechende Vorrichtung am Handgriff sorgt für einen gewissen Bewegungswider- stand bei der Bedienung des Gasgriffs. Der Widerstand ist je nach persönlichem Bedarf einstellbar. Widerstand Knopf Zunahme Nach rechts drehen 502016 Abnahme Nach links drehen Für gleichbleibende Geschwindigkeit Einstell- knopf anziehen, so daß...
Seite 35
DMC64211 IMC64211 Gasklepwrijvingsregelknop Pomello di regolazione dell’attrito del coman- Een wrijvingsvoorziening in de stuurboomhen- do del gas del zorgt voor een weerstand in de beweging Un dispositivo di attrito nella barra di guida van de gashendelgreep. crea una resistenza al movimento della mano- Deze weerstand is instelbaar volgens de voor- pola del gas regolabile a seconda delle prefe- keur van de bediener.
Seite 36
GMC28210 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Über- bordgehen des Fahrers bzw.
Seite 37
DMC28210 IMC28210 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio che si trova a snoerschakelaar moet aan de motorstopschake- un’estremità del tirante deve essere fissata laar worden bevestigd vooraleer de motor wil all’interruttore di arresto motore perché...
GMC81210 FERNSCHALTUNG Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Hinzu kommen die Elektroschalter. 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Hauptschalter / Anlasserschalter 5 Motornotstoppschalter 6 Elektro-Trimm-/Kippschalter 701011* 7 Einstellschraube Drosselreibung GMC50010 Fernschalthebel Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstel- lung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärts- gang geschaltet.
DMC81210 IMC81210 AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla den bediend door de afstandsbedieningshendel. leva del comando a distanza. Inoltre, questo Bovendien bevat dit bedieningselement de comando è anche dotato di interruttori elettrici. elektrische schakelaars.
Seite 40
GMC50210 Leerlaufhebel Für die Drosselklappenöffnung ohne Umschal- ten in den Vorwärts- bzw. Rückwärtsgang ist der Fernschalthebel in die Leerlaufstellung zu bringen und der Leerlaufhebel nach oben umzulegen. HINWEIS: Der Leerlaufhebel läßt sich nur dann umlegen, wenn der Fernschalthebel sich in Leerlaufstel- 000324 lung befindet.
Seite 41
DMC50210 IMC50210 Vrijloop-gashendel Leva gas folle Om de gasklep te openen zonder in vooruit of Per aprire il gas senza innestare né la marcia achteruit te schakelen, moet u de afstandsbe- avanti né la marcia indietro, mettere la leva del dieningshendel in de neutrale stand zetten en comando a distanza in posizione folle (Neutral) de vrijloop-gashendel omhoog trekken.
Seite 42
GMC28210 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Über- bordgehen des Fahrers bzw.
Seite 43
DMC28210 IMC28210 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio che si trova a snoerschakelaar moet aan de motorstopschake- un’estremità del tirante deve essere fissata laar worden bevestigd vooraleer de motor wil all’interruttore di arresto motore perché...
Seite 44
GMD20310 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel eingestellt. Der Schalter für diese Anlage befin- det sich Fernschalthebelgriff. Durch Drücken des Schalters nach OBEN (UP) wird der Motor nach oben getrimmt und gekippt, durch Drücken nach UNTEN (DOWN) entsprechend in umgekehrter Reihenfolge nach unten.
Seite 45
DMD20310 IMD20310 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar Interruttore power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging verandert de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motor ook in relatie tot de hekplank. De trim- del motore rispetto allo specchio di poppa. en kantelbekrachtigingsschakelaar bevindt zich L’interruttore power trim e tilt si trova sulla op de afstandsbedieningshendelgreep.
GMD00011 EINSTELLSCHRAUBE LENKWIDERSTAND (Modell mit Handsteuerung) Eine entsprechende Vorrichtung sorgt für einen gewissen Lenkwiderstand. Der Widerstand ist je nach persönlichem Bedarf einstellbar. Die betreffende Einstellschraube befindet sich auf der Drehklemme. GMD00310 408032 Einstellung Widerstand Knopf/Schraubbolzen Zunahme Nach rechts drehen Abnahme Nach links drehen Achten Sie darauf, daß...
DMD00011 IMD00011 BESTURINGSWRIJVING- VITE DI REGOLAZIONE DELL’ATTRITO REGELSCHROEF (voor model met DELLO STERZO stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) Een wrijvingsvoorziening zorgt voor de nodige Un dispositivo di attrito crea una resistenza al weerstand in de besturingsbeweging. Deze is movimento della barra di guida regolabile a regelbaar volgens de voorkeur van de bediener.
GMD04011* TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- 603011 sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
DMD04011* IMD04011 TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
GMD44110 KIPPSPERRMECHANISMUS (Modell mit manuellem Kippsystem) Die Sperrvorrichtung verhindert, daß bei der Rückwärtsfahrt der durch den Propeller erzeug- te Rückstoß den Motor aus dem Wasser treibt. Beim Sperrhebel in der Stellung Lock ist die Kippvorrichtung verriegelt. Zum Entriegeln in Stellung Tilt drücken. 402073 1 Kippsperrhebel GMD47010...
DMD44110 IMD44110 KANTELVERGRENDEL- MECCANISMO DI ARRESTO DEL TILT MECHANISME (per il modello a sollevamento manuale) Il meccanismo di arresto del tilt viene utilizzato (voor model met manuele kanteling) per impedire che la spinta inversa dell’elica sol- kantelvergrendelmechanisme wordt levi il motore fuoribordo quando viene innesta- gebruikt om te voorkomen dat de schroef door ta la marcia indietro.
Seite 52
GMD80010 WARNSYSTEM Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. GMU01476 TEMPERATURWARNSYSTEM Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei abnormal hoher Motortemperatur aktiviert.
Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
Seite 54
GMF00010 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors ....3-2 Befestigung des Motots .......3-4 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL............3-5 Auftankvorgang..........3-5 Benzin/Öl-gemisch ........3-5 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-7 EINFAHREN DES MOTORS......3-8 ANLASSEN DES MOTORS ......3-10 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-15 GANGSCHALTUNG ........3-16 Vorwärts............3-16 Rückwärts.............3-17 ANHALTEN DES MOTORS ......3-18 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-19 Einstellung des Trimmwinkels ....3-20 HOCH- UND ABKIPPEN ........3-23...
Seite 55
DMF00010 IMF00010 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE ..........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage van de buitenboordmotor ..3-2 Come montare il motore fuoribordo ..3-2 Vastklemmen van de buitenboordmotor...3-4 Come fissare il motore fuoribordo....3-4 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE E BIJVULLEN ..........3-5 OLIO MOTORE ..........3-5 Brandstof bijtanken ........3-5 Come fare rifornimento di carburante..3-5...
GMF10010 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
Seite 57
DMF10010 IMF10010 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Un’altezza non corretta del motore o eventuali Verkeerde motorhoogte of belemmeringen ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al voor een gelijkmatige waterstroming (zoals design o alla condizione dell’imbarcazione het ontwerp of de toestand van de boot of oppure alla presenza di accessori quali scale het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- sullo specchio di poppa/trasduttori scandaglio)
GMF12012 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
Seite 59
DMF12012 IMF12012 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid,ä controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
Seite 60
Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. GMF13010 Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider-...
Seite 61
Een boot te krachtig maken kan ernstige Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva instabiliteitä veroorzaken. Installeer geen si pongono gravi problemi di instabilità. Non buitenboordmotor met meer vermogen dan installare un motore fuoribordo con potenza het maximale nominale vermogen op de maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- vermogensplaat van de boot.
GMF14110 BEFESTIGUNG DES MOTORS Modell mit Handkippanlage 1) Positionieren Sie den Motor möglichst in der Mitte des Heckspiegels. Ziehen Sie Transomschrauben gleichmäßig fest an. Überprüfen Sie während des Betriebs regelmäßig den Sitz der Klemmschrauben, da diese sich aufgrund der Motorvibratio- nen lösen können.
Seite 63
DMF14110 IMF14110 VASTKLEMMEN VAN DE COME FISSARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Model met manuele kanteling Modello a sollevamento manuale 1) Plaats de buitenboordmotor zodanig op de 1) Collocare il motore fuoribordo sullo spec- hekplank dat hij zo dicht mogelijk bij het chio di poppa e posizionarlo per quanto middelpunt zit.
GMF20010 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL GMF30011 AUFTANKVORGANG 1) Nehmen Sie den Tankverschluß ab. 2) Tanken Sie vorsichtig auf. 3) Bringen Sie anschließend wieder den Tank- verschluß gut an. Wischen Sie übergelaufe- 902055 nes Benzin sorgfältig ab. Tankinhalt: vgl. „TECHNISCHE DATEN“, S. 4-1. GMF35012* BENZIN/ÖL-GEMISCH Modell mit Vormischung...
DMF20010 IMF20010 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BIJVULLEN E OLIO MOTORE DMF30011 IMF30011 BRANDSTOF BIJTANKEN COME FARE RIFORNIMENTO DI 1) Verwijder de tankdop. CARBURANTE 2) Vul de brandstof zorgvuldig bij. 1) Togliere il tappo del serbatoio. 3) Draai de vuldop goed vast na het tanken. 2) Riempire con attenzione il serbatoio.
Seite 66
8 Verwenden Sie ausschließlich Öl des ange- gebenen Typs. 8 Achten Sie unbedingt auf die gute Durchmi- schung von Öl und Benzin. 8 Bei ungleichmäßiger Durchmischung bzw. falschem Mischverhältnis kann es zu folgen- den Schwierigkeiten kommen: 8 Zu wenig Öl: Bei zu wenig Öl können schwere Motor- probleme auftreten, z.B.
Seite 67
Gebruik nooit olie van een ander dan het 8 Evitare di usare olio diverso da quello indica- aangeduide type. Gebruik een grondig vermengd brandstof- 8 Usare una miscela carburante-olio uniforme. oliemengsel. 8 Se la miscela non è uniforme, oppure se il Als het mengsel niet grondig gemengd is, rapporto di miscelazione non è...
GMF40013 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Den Motor ausschließlich im Wasser anlassen. So vermeiden Sie Überhitzen und ernsthafte Motorschäden.
DMF40013 IMF40013 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en herstellen voor u de buitenboordmotor in...
GMF43010 Steuerkontrollen 8 Überprüfen Sie vor Anlassen des Motors, ob Gas, Gangschaltung und Steuerung ord- nungsgemäß funktionieren. 8 Die Bedienung dieser Elemente muß leicht von der Hand gehen, nicht zu schwer, aber auch nicht zu leicht mit zu großem Spiel. 8 Sehen Sie nach, ob alle Verbindungen fest und unbeschädigt sind.
DMF43010 IMF43010 Bedieningselementen Comandi Controleer de goede werking van gashendel, 8 Controllare il gas, il cambio e la barra di schakelhendel en besturing voor u de motor guida prima di avviare il motore. start. 8 I comandi devono funzionare in modo scor- De bedieningselementen moeten vlot werken, revole, senza inceppamenti né...
Seite 72
GMF53011 Motor unter folgenden Lastzuständen (mit ein- gelegtem Gang und eingebautem Propeller) laufen lassen. 1) Die ersten 10 Minuten: Motor bei kleinstmöglicher Drehzahl laufen lassen. Eine schnelle Leerlaufdrehzahl ohne Einlegen eines Gangs ist am günstigsten. 2) Die folgenden 50 Minuten: Gehen Sie nicht über die Halbgasgeschwin- digkeit (ca.
Seite 73
DMF53011 IMF53011 Laat de motor onder belasting draaien (aange- Far funzionare il motore sotto carico (in marcia sloten op de schroef van een boot) met inacht- e con elica installata) come segue: neming van het volgende schema. 1) Primi 10 minuti: 1) Eerste 10 minuten: Far girare il motore al regime minimo.
GMU01461 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten 902053 Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
DMU01461 HMU01461 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la Voor u de motor start, moet u nagaan of hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
GMU01497 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT DREHGRIFFSTEUERUNG 4) Schalthebel in Leerlaufstellung bringen. HINWEIS: Die Anlassersperre verhindert das Anspringen des Motors, außer im Leerlauf. 406031 5) Die Motor-Notstoppleine an einem siche- ren Teil der Kleidung oder am Arm oder Bein befestigen. Dann die Sperrgabel am anderen Ende der Leine am Notstoppschal- ter befestigen.
Seite 77
DMU01497 HMU01497 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDURA PER MODELLO CON STUURBOOMBEDIENING CONTROLLO BARRA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Spostare la leva del cambio nella posizione stand. di folle. OPMERKING: NOTA: De beveiligingsinrichting tegen starten in ver- Il dispositivo di protezione contro l’avviamento snelling voorkomt dat de motor in een andere con marcia inserita impedisce l’avviamento del stand dan neutraal kan worden gestart.
Seite 78
GMF63112 Modell mit Handstarter 7) Starterzug bis zum Anschlag herausziehen. Nach dem Anspringen des Motors Starter- zug wieder in seine Ausgangsstellung zurückbringen. HINWEIS: 8 Beim erneuten Anlassen eines bereits war- men Motors braucht der Starterzug nicht betätigt zu werden. 8 Wenn der Starterzugknopf nach dem Starten 305012 des Motors in ausgezogener Stellung bleibt, würgt sich der Motor ab.
Seite 79
DMF63112 IMF63112 Model met manuele start Modello ad avviamento manuale 7) Trek de choke-knop volledig uit. 7) Tirare completamente manopola Wanneer de motor draait, drukt u de knop dell’aria. weer in zijn uitgangspositie. Dopo l’avviamento del motore, riportare la OPMERKING: manopola nella posizione originale NOTA: De choke hoeft niet te worden gebruikt om...
GMF65010* VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten. 5) Befestigen Sie die Abzugsleine vom Motor- 701015 notstoppschalter an einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw.
Seite 81
DMF65010* IMF65010* PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDIMENTO PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: Met de beveiliging tegen starten in versnelling Il dispositivo di esclusione dell’avviamento con kan de motor slechts worden gestart als hij in marcia inserita fa sì...
Seite 82
GMF66111* Modell mit elektrischem Anlasser 7) Drosselklappe durch leichtes, teilweises Anheben des Leerlaufhebels öffnen. Je nach Motortemperatur ist eventuell die Drosselklappenöffnung leicht nachzuregu- lieren. Nach dem Anspringen des Motors Drosselklappe in die Ausgangsstellung zurückbringen. HINWEIS: 701014 8 Drücken Sie den Hebel zu Beginn bis zum Widerstand und anschließend noch ein Stückchen weiter nach oben.
Seite 83
DMF66111* IMF66111* Model met elektrische Modello ad avviamento elettrico 7) Draai de gashandel lichtjes open en trek de 7) Aprire leggermente il gas alzando parzial- neutraal-gashendel daarbij gedeeltelijk mente la leva gas folle. E’ possibile che si omhoog. U zult de gasklepopening eventu- debba modificare lievemente l’apertura del eel lichtjes moeten wijzigen, afhankelijk gas a seconda della temperatura del moto-...
Überhitzung und Motorschäden die Folge. Hal- ten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungsteil der Was- sereinlaß verstopft bzw. behindert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können. 3-15...
Als het probleem niet kan che si trova sul piede è bloccata. Se non si rie- worden opgespoord en verholpen, raadpleeg sce a localizzare il problema, rivolgersi al con- dan uw Yamaha-dealer. cessionario Yamaha. 3-15...
GMG20111 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
DMG20111 IMG20111 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
GMG33610 RÜCKWÄRTS Fahren Sie im Rückwärtsgang entsprechend langsam. Geben Sie höchstens Halbgas. Im gegenteiligen Fall verliert das Boot leicht an Stabilität und Sie verlieren die Herrschaft über dieses. Die Folge sind Unfälle. 503012 1) Drehen Sie den Gassteuergriff in die voll- ständig geschlossene Stellung (Modell mit Handsteuerung).
DMG33610 IMG33610 ACHTERUIT MARCIA INDIETRO In achteruit is het aan te raden heel traag te Durante la marcia indietro andare piano. Non varen. Zet de gashendel niet meer dan half- aprire il gas oltre la metà in quanto la barca open.
GMG38010 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. GMG35410 1) Motorabstellknopf betätigen und anhalten 506021 oder Hauptschalter auf „OFF“ stellen. START 701023 2) Bei vorhandenen Kraftstoffanschlüssen ist...
DMG38010 IMG38010 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
GMG60011 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Trimmwinkel Außenbordmotors bestimmt mit die Buglage des Bootes im Was- ser. Bei entsprechendem Trimmwinkel lassen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
DMG60011 IMG60011 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
GMG61011* EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS Modell mit Handkippanlage In der Spannklemme sind 4 oder 5 Öffnungen zur Einstellung des Trimmwinkels des Außen- bordmotors vorgesehen. 1) Motor abstellen. 2) Trimmwinkeleinstellstange aus der Spann- klemme nehmen und dabei den Motor leicht kippen. 3) Stange wieder in der gewünschten Öffnung anbringen.
Seite 95
DMG61011* IMG61011* DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI Model met manuele kanteling ASSETTO Modello a sollevamento manuale Er zijn 4 of 5 gaten voorzien in de klembeugel om de trimhoek van de buitenboordmotor aan Il morsetto di fissaggio è munito di 4 o 5 fori te passen.
Seite 96
GMG61111* EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. zwischen Antrieb Spannklemme gequetscht wird. Der Trimmwinkel des Außenbordmotors kann mit Hilfe des Elektro-Trimm- und Kippschalters eingestellt werden.
Seite 97
DMG61111* IMG61111* DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI Model met trim-en kantelbekrachtiging ASSETTO Modello con power trim e tilt Zorg dat alle mensen uit de buurt van de buitenboordmotor zijn wanneer u de trim- Accertarsi che non vi sia nessuno nelle vicinan- hoek bijstelt, zorg ook dat u geen lichaams- ze del motore fuoribordo mentre viene regola- delen tussen de aandrijfeenheid en de...
Seite 98
GMU19160 Trimmwinkel-Einstellungen und Handhabung des Bootes In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Stabilität und Leistung. Dies gilt im Allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug lässt das Boot mitun- ter eine größere Tendenz zu einseitiger Steue- rung spürbar werden.
Seite 99
DMU19160 HMU19160 Trimhoekinstellingen en vaargedrag van de Regolazioni dell’angolo di assetto e governo boot della barca Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en meer za e una maggiore stabilità...
HINWEIS: Je nach Art des Bootes hat der Außenbordmo- tor-Trimmwinkel mehr oder weniger Einfluss auf die Bootstrimmung während des Betriebes. GMH10111 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw.
Seite 101
OPMERKING: NOTA: Afhankelijk van het type van boot is het moge- A seconda del tipo di barca, l’angolo d’assetto lijk dat de trimhoek van de buitenboordmotor del motore fuoribordo può avere una certa inci- weinig effect heeft op de trim van de boot tij- denza sull’assetto della barca durante la navi- dens het varen.
Seite 102
GMG63810* HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit Handkippanlage 1) Schalthebel in Leerlaufstellung bringen. 2) Kraftstoffleitungsanschluß Motor lösen. 3) Kippsperrhebel in Freigabestellung brin- gen. 402071 4) Verkleidung oben an der Rückseite mit einer Hand festhalten und Motor ganz nach oben kippen. 5) Die Kippstützstange kehrt von selbst in Ver- riegelungsstellung zurück.
Seite 103
DMG63810* IMG63810* PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modello a sollevamento manuale KANTELEN VAN DE MOTOR Model met manuele kanteling 1) Mettere la leva del cambio in folle (Neu- tral). 1) Plaats de schakelhendel in Neutraal. 2) Scollegare dal motore i tubi del carburante. 2) Maak het brandstofleiding-koppelstuk los 3) Mettere la leva di arresto del tilt in posizio- van de motor.
Seite 104
3) Zum Abstützen des Motors den Kippstütz- knopf in die Spannklemme eindrücken. Der Motor muß nach dem Kippen mit Hilfe des Kippstützknopfes abgestützt werden, weil er bei Öldruckverlust in der Elektro-Trimm- und Kippanlage plötzlich hinunterfallen könnte. 403054 GMG53110 ABKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankipp- winkeleinstellung 1) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach...
Seite 105
3) Duw de kantelsteunknop in de klembeugel 3) Spingere il pomello di supporto del tilt om de motor te ondersteunen. nella staffa del morsetto per sostenere il motore Na het kantelen van de motor mag u niet vergeten deze te ondersteunen met de kan- Dopo aver inclinato il motore, sostenerlo con il telsteunknop.
GMG70011 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER Modell mit Handkippanlage Für den Betrieb in seichtem Gewässer kann der Außenbordmotor teilweise hochgekippt wer- den. 001149 8 Vor Verwendung des Seichtwassersystems in den Leerlauf schalten. 8 Bei Verwendung des Seichtwassersystems nur im niedrigstmöglichen Drehzahlbereich fahren.
DMG70011 IMG70011 VAREN IN ONDIEP WATER NAVIGAZIONE IN ACQUE BASSE Model met manuele kanteling Modello a sollevamento manuale De buitenboordmotor kan gedeeltelijk worden Il motore fuoribordo può essere sollevato par- omhooggekanteld om in ondiep water te varen. zialmente per permettere la navigazione in acque basse.
3) Motor leicht anheben. Die Kippsperrstange wird automatisch verriegelt und hält den Motor in der angekippten Stellung. HINWEIS: Dieser Motor besitzt 2 Seichtwasserfahrpositio- nen. 403061 RÜCKKEHR ZUR AUSGANGSSTELLUNG 1) Kippverriegelungshebel in verriegelte Stel- lung rücken. 2) Motor nun leicht ankippen, bis die Kipp- stützstange automatisch in die Freistellung zurückgebracht wird.
3) Kantel de motor een beetje omhoog. De 3) Sollevare leggermente il motore. La barra kantelsteunstang zal automatisch vergren- di supporto del tilt si blocca automatica- delen, waardoor de motor in een gedeelte- mente, sostenendo il motore in posizione lijk omhoog gekantelde stand wordt onder- parzialmente sollevata.
Seite 110
GMK00010 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-3 Schlepptransport des Motors ......4-3 Einlagerung des Motors .......4-4 WARTUNG UND EINSTELLUNG.....4-8 Ersatzteile............4-8 Wartungsdiagramm........4-9 Schmierung ..........4-10 Reinigung und Einstellung der Zündkerze.............4-12 Überprüfung der oberen Verkleidung ..4-13 Überprüfung des Kraftstoffsystem ...4-14 Inspektion und Austausch des Kraftstoffilters ..........4-15 Überprüfung der Leerlaufdrehzahl ...4-17...
Seite 111
DMK00010 IMK00010 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS ....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL TRANSPORTEREN EN OPBERGEN..4-3 MOTORE FUORIBORDO........4-3 De buitenboordmotor vervoeren ....4-3 Come trasportare il motore fuoribordo ..4-3 De buitenboordmotor opbergen....4-4 Come riporre il motore fuoribordo .....4-4 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-8 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-8 Wisselstukken ..........4-8...
DMK12011* TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid E40XMH Element AFMETINGEN Totale lengte mm (in) 1.073 (42,2) Totale breedte mm (in) 402 (15,8) Totale hoogte mm (in) 1.237 (48,7) / 1.364 (53,7) Hekplankhoogte mm (in) 424 (16,7) / 550 (21,7) Gewicht kg (lb) 72 (159) / 74 (163) PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas...
Seite 116
IMK12011* SPECIFICHE Modello Unità di misura E40XMH Voce DIMENSIONI Lunghezza totale mm (poll.) 1.073 (42,2) Larghezza totale mm (poll.) 402 (15,8) Altezza totale mm (poll.) 1.237 (48,7) / 1.364 (53,7) Altezza specchio di poppa mm (poll.) 424 (16,7) / 550 (21,7) Peso kg (lb.) 72 (159) / 74 (163)
Transomschutzstange) in der Kippstellung zu arretieren. Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- gen möchten, nehmen Sie bitte zu Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen des Motors besteht ernste Verletzungsge- fahr.
Seite 119
Per ulteriori informazioni, consultare il rivendi- schermstang aan. tore Yamaha. Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- dealer. 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure se viene utilizzata una Begeef u nooit onder de motor terwijl deze barra di supporto per il motore.
Beschädigungen vermieden werden. Sie sollten Ihren Außenbordmotor vor der Ein- lagerung von einem zugelassenen Yamaha- Händler warten lassen. Folgende Maßnahmen können jedoch auch vom Benutzer mit einem Mindestbedarf an Werkzeugen durchgeführt werden. 8 Motor nicht auf die Seite legen, bevor das Kühlwasser vollständig abgelaufen ist, da...
Seite 121
Het is aan te raden uw buitenboordmotor te È consigliabile far revisionare il motore da un laten onderhouden door een bevoegde Yama- concessionario Yamaha autorizzato prima del ha-dealer vooraleer u deze opbergt. De volgen- rimessaggio. Tuttavia, i seguenti interventi pos- de procedures kunnen echter worden verricht sono essere eseguiti dall’utilizzatore con una...
Seite 122
4) Beim Modell mit elektrischem Anlasser Batterie ausbauen (siehe „Abklemmen der Batterie“). 5) Kühlwasser vollständig aus dem Motor ablassen. Motorblock komplett säubern. 6) Zündkerze(n) ausbauen. 7) Teelöffel sauberes Motoröl in den bzw. die Zylinder gießen. 8) Motor mehrere Male mit der Hand ankur- beln.
Seite 123
4) Verwijder de accu bij modellen met elektri- 4) Rimuovere la batteria nei modelli ad avvia- sche starter (zie “De accu loskoppelen”). mento elettrico (Consultare la sezione 5) Laat het koelwater volledig uit de motor “Come scollegare la batteria”). vloeien. 5) Scaricare completamente l’acqua dal moto- Maak het motorlichaam grondig schoon.
Seite 124
GMK21510 8 Spülvorgang in einem Wassertank 1) Außenbordmotor auf dem Wassertank anbringen. 2) Tank mit klarem Wasser bis über die Höhe der Kavitationsplatte füllen. 3) In Leerlauf schalten, Motor anlassen. 4) Bei niedriger Drehzahl für mehrere Minuten laufen lassen. 605011 Bei einem Wasserstand unterhalb der Höhe der Kavitationsplatte bzw.
Seite 125
DMK21510 IMK21510 Motor uitspoelen in een watertank 8 Lavaggio in serbatoio d’acqua 1) Installeer de buitenboordmotor op de 1) Posizionare il motore fuoribordo sul serba- watertank. toio dell’acqua. 2) Vul de tank met leidingwater tot boven het 2) Riempire il serbatoio con acqua dolce niveau van de anti-cavitatieplaat.
Seite 126
GMK29011 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen ähnlichen Verletzungen führen. Bestandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Substanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen. Bei INNERLICHEM Kontakt: Reichlich Wasser oder Milch trinken.
Seite 127
DMK29011 IMK29011 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd con- ne acido solforico. Evitare il contatto con la tact met de huid, ogen of de kleding.
Fachmann. GMK33011 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono en zijn passagiers in gevaar brengen. in vendita presso i concessionari Yamaha. Originele Yamaha-wisselstukken en -toebeho-...
Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Bezüglich der Erläuterung zu jeder spe- zifischen Handlung des Eigentümers wird auf die Abschnitte im vorliegenden Kapitel verwiesen. Von Ihnen selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt (G) gekennzeichnet. Die mit einem weissen Punkt (1) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfangsphase Danach Prüfgegenstand...
Seite 131
Zie de paragrafen in dit hoofdstuk voor uitleg over elke eigenaarspecifieke actie. Het merkteken (G) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken (1) geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de...
Seite 132
Il segno (G) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno (1) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale Ogni...
Yamaha-Schmierfett D (korrosionsbeständiges Fett) DML01010 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) IML01010 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (grasso resistente alla corrosione) 103102 *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas * 1 per l’albero dell’elica. 4-10...
Seite 135
Yamaha-Schmierfett D (korrosionsbeständiges Fett) DML01010 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) IML01010 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (grasso resistente alla corrosione) 103162 *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas * 1 per l’albero dell’elica. 4-11...
Umständen auf ein Problem bei der Luftansaugung bzw. des Vergasers im jeweiligen Zylinder hin. Über- lassen Sie die Diagnose stets Ihrem Yamaha- Händler. Die Zündkerze ist in regelmäßigen Abständen herauszunehmen und zu überprü- fen, da Hitze und Ablagerungen zur langsamen Abnutzung und Erosion der Zündkerze führen...
Seite 137
Breng de buitenboordmotor liever naar een Yamaha. E’ opportuno togliere e controllare Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig periodicamente la candela in quando il calore e uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag i depositi fanno sì...
16 mm (5/8 in.) 903022 18,3 mm (23/32 in.) 1 Elektrodenabstand 2 Zündkerzenkennung (NGK) GMU16350 ÜBERPRÜFUNG DER OBEREN VERKLEIDUNG Verschluss der oberen Verkleidung prüfen indem man mit beiden Händen drückt. Ist der Verschluss lose, muss man ihm vom Yamaha-Fachhändler instandsetzen lassen. 4-13...
Seite 139
Controllare l’aggiustaggio della cappottatura met beide handen op te drukken. superiore spingendola con entrambe le mani. Als de kap niet goed vastzit, laat deze dan her- Se l’aggiustaggio non è saldo, farlo riparare da stellen door een Yamaha-dealer. un concessionario Yamaha. 4-13...
Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
Seite 141
Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
Lösungsmittel spülen. Trocknen lassen und Element sowie O-Ringe 3 auf einwandfrei- en Zustand untersuchen. Gegebenenfalls auswechseln. Falls Wasser im Kraftstoff vorhanden sein sollte, sollte der mobile Yamaha-Kraftstofftank oder der jeweils in 000983 Frage kommende Kraftstofftank überprüft und gereinigt werden. 4-15...
Seite 143
Se è stata trovata draagbare brandstoftank of andere brand- acqua nel carburante, il serbatoio di carbu- stoftanks worden gecontroleerd en gerei- rante portatile Yamaha o altri serbatoi di nigd. carburante devono essere ispezionati e puliti.
Seite 144
4) Filterelement wieder in Filtereinsatz setzen. Vergessen Sie nicht die O-Ringe. Einsatz wieder fest in Filtergehäuse 4 schrauben. 5) Filtergruppe an Klammer befestigen, mit der die Kraftstoffschläuche an der Gruppe angebracht sind. 6) Motor laufen lassen und Filter auf undichte Stellen überprüfen.
Seite 145
4) Monteer het filterelement opnieuw in de 4) Rimontare l’elemento del filtro nella coppa. filterbeker. Controleer of de O-ring goed in Verificare il corretto posizionamento dell’O- de beker zit. Schroef de filterbeker stevig ring nella coppa. Avvitare saldamente la op het filterhuis 4. coppa sulla sede del filtro 4.
Wenn der Motor nicht vollständig warmgelaufen ist, ist die Leerlaufdrehzahl höher als normal. Falls Sie bei der Überprü- fung Leerlaufdrehzahl Schwierigkeiten haben oder wenn die Leerlaufdrehzahl einge- stellt werden soll, wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler oder einen anderen qualifi- zierten Mechaniker. 4-17...
Seite 147
Als debba essere regolato, consultare un conces- u problemen hebt met het controleren van het sionario Yamaha o un meccanico qualificato. stationaire toerental, of het stationaire toerental dient te worden bijgesteld, raadpleeg dan een Yamaha-dealer of een andere bekwame meca- nicien.
Überstrom führen und so die Elek- troanlage beschädigen. Außerdem besteht Feuergefahr! HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 1 Sicherungskasten 2 Sicherung (20 A) GMK78011 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG 1) Überprüfen Sie alle Massekabel auf den...
Seite 149
OPMERKING: NOTA: Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. un concessionario Yamaha. 1 Zekeringkast 1 Portafusibile 2 Zekering (20A) 2 Fusibile (20A)
5) Lassen Sie den Motor zum Abkippen und - trimmen laufen. Kontrollieren Sie, ob Kipp- und Trimmstange störungsfrei funktionie- ren. 1 Trimm-/Kippstange HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 411034 Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON- 4-19...
Seite 151
Controleer of de kan- telstang en de trimstangen vlot hun werk doen. Fluido raccomandato: fluido Yamaha per Power trim e tilt 1 Trim- en kantelstang oppure ATF (DEXRON- OPMERKING: Als niet alles normaal werkt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer.
GML08013 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen. 8 Vor Inspektion, Herausnahme bzw. Anbrin- gen des Propellers sind die Zündkerzenkap- pen von den Zündkerzen zu nehmen. Ferner 210012 ist in den Leerlauf (Neutral) zu schalten, der Hauptschalter auszuschalten (OFF-Stellung)
Seite 153
DML08013 IML08013 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è il rischio di lesioni gravi se il motore parte motor per ongeluk start terwijl u zich in de accidentalmente mentre ci si trova vicino omgeving van de schroef bevindt.
Seite 154
8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich ansonsten der Propeller lösen und verlorengehen könnte. 602053 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwelle auftragen. 2) Druckscheibe und Propeller an der Propel- lerwelle montieren.
Seite 155
è il rischio che l’elica fuoriesca Doet u dit niet, dan kan de schroef eventu- durante la marcia e si perda. eel loskomen tijdens het varen en verloren raken. 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure grasso anticorrosione sull’albero 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- dell’elica...
Wenden Sie sich für die Reparatur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yama- 001150 ha-Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 5) Bei aufrecht stehendem Motor ist mit Hilfe einer biegsamen oder unter Druck stehen- den Füllvorrichtung das Getriebeöl durch das Schraubloch der Ablaßschraube einzu-...
Raadpleeg een degli ingranaggi con conseguenti danni al Yamaha-dealer voor herstelling van de cambio. Consultare un concessionario Yamaha onderbakdichtingen. per la riparazione delle guarnizioni del puntale.
REINIGUNG DES KRAFTSTOFFTANKS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung entfernt von Funken, Zigaretten, offener Flamme und anderen Zündquellen durchführen. 8 Vor der Reinigung Tank aus dem Boot neh- men.
Non voering van deze procedure, raadpleeg fumare e stare lontani da fiamme libere, scintil- dan uw Yamaha-dealer. le ed altre sorgenti di accensione. Blijf uit de buurt van vonken, sigaretten, 8 Se avete domande su come eseguire questa...
902054 GMU14622 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH VON ANODEN Yamaha-Außenbordmotoren verfügen über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die externen Anoden in regelmäßigen Abständen. Schuppige Ablage- rungen von der Oberfläche der Anoden sind zu entfernen.
Seite 161
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DEGLI VERVANGEN ANODI De Yamaha-buitenboordmotoren worden tegen I motori fuoribordo Yamaha sono protetti dalla roestvorming beschermd door oplosanodes. corrosione da uno o più anodi sacrificali ester- Controleer de externe anodes regelmatig. Ver- ni, che devono essere controllati periodicamen- wijder de aanslag op het anode-oppervlak.
GMU04041 BATTERIEPRÜFUNG (Modelle mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
Seite 163
DMU04041 HMU04041 DE ACCU CONTROLEREN (voor CONTROLLO DELLA BATTERIA (per i modellen met elektrische starter) modelli ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
Seite 164
3) Bei der Lagerung der Batterie von mehr als 901015 einem Monat ist die spezifische Dichte der Batteriesäure mindestens einmal im Monat zu prüfen. Bei zu niedriger Dichte entspre- chend aufladen. HINWEIS: Wenden Sie sich zum Laden oder Nachladen der Batterie an Ihren Yamaha-Händler. 4-26...
Seite 165
OPMERKING: NOTA: Raadpleeg een Yamaha-dealer voor het laden Consultare un concessionario Yamaha quando of herladen van accu’s. si caricano o si ricaricano le batterie. 4-26...
Seite 166
GML28011 Anschluß der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist. Vollständig gela- dene Batterie in die Halterung setzen. Zuerst ROTEN Pol mit POSITIVEN (+) Anschluß verbinden. Anschließend SCHWARZEN Pol mit NEGATI- VEM (-) Anschluß...
Seite 167
DML28011 IML28011 De accu aansluiten Come collegare la batteria Monteer de accuhouder stevig op een droge, Fissare saldamente il portabatteria in un punto goed verluchte en trillingsvrije plaats in de della barca che sia asciutto, ben ventilato e boot. Installeer de volledig opgeladen accu non soggetto a vibrazioni.
Sehen Sie nach, ob der Motor Kratzer oder Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reini- gen und nachlackieren. Nachbearbeitungslack kann beim Yamaha-Händler angefordert wer- den. 001151 GML44010 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert...
Seite 169
Het geschilderde oppervlak van de motor pulire e verniciare la zona. La vernice da ritocco controleren può essere richiesta al rivenditore Yamaha. Controleer of het motoroppervlak geen krassen of deuken heeft opgelopen en of de verf niet afbladert. Zones met beschadigd verfwerk lopen meer gevaar op roestvorming.
Seite 170
GMN00010 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden..........5-5 Elektro-Trimm-/-Kippanlage arbeitet nicht .5-5 Starter funktioniert nicht ......5-6 Verfahren bei Motor unter Wasser .....5-8...
DMN00010 IMN00010 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade ..........5-5 Danni causati da urti ........5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet..5-5 Il power trim/tilt non funziona .....5-5 Starter wil niet werken......5-6 Lo starter non funziona ........5-6 Behandeling van ondergedompelde motor ..5-8...
Behebung. Neue Siche- rung einsetzen. Achten Sie auf die korrekte Amperezahl. 4. Starterbestandteile defekt. 4. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 5. Schalthebel in Schaltstellung. 5. In Leerlauf schalten. 1. Tank leer. 1. Mit sauberem und neuem Kraftstoff auffüllen.
Seite 173
3. Tank mit sauberem und neuem den. Benzin füllen. 4. Kraftstoffilter verstopft. 4. Reinigen bzw. Filter austauschen. 5. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 5. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 6. Aktiviertes Warnsystem. 6. Ursache ermitteln und beheben. 7. Falscher Elektrodenabstand. 7. Kontrolle und entsprechendes Nachstellen.
Seite 174
5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs Anzeigenleuchte brauchbar. einfüllen. aktiviert. 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst. 8. Bootsladung ungleichmäßig verteilt.
Seite 175
13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender E. Leistungsverlust Austausch. des Motors 16.
Seite 176
Ver- vang de zekering door een nieuw exemplaar van de correcte sterkte. 4. Defecte startercomponenten 4. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 5. Schakelhendel staat in versnelling. 5. Plaats de hendel in neutraal. 1. Brandstoftank leeg 1. Vul de tank met schone, verse brandstof.
Seite 177
3. Vul de tank met schone, verse brandstof. 4. Brandstoffilter verstopt. 4. Reinig of vervang de filter. 5. Defecte ontstekingsonderdelen. 5. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 6. WAARSCHUWINGssysteem geac- 6. Zoek en herstel de oorzaak. tiveerd. 7. Bougiespleet niet correct. 7. Inspecteer de bougie en stel de spleet in volgens de specificaties.
Seite 178
5. Vervang de olie door verse olie van gaat aan gebruikt. het aanbevolen type. 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
Seite 179
Zet alle losse verbindingen vast. Vervang versleten of gebroken E. Motorvermo- draden. gensverlies 14. Defecte ontstekingsonderdelen 14. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 15. Aanbevolen motorolietype niet 15. Controleer dit en vervang de olie gebruikt. door het aanbevolen type. 16. Thermostaat defect of verstopt.
4. I componenti dello starter sono difet- 4. Rivolgersi al servizio di assistenza tosi. Yamaha. 5. La leva del cambio non è in folle. 5. Mettere in folle. 1. Riempire il serbatoio con carburan- 1.
Seite 181
17. Il collegamento del giunto del carbu- 17. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 18. La regolazione della valvola a farfalla 18. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 19. Il conduttore della batteria è scollega- 19. Collegare saldamente.
Seite 182
6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
Seite 183
3. Vi sono alghe o corpi estranei aggro- eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Stringere il bullone. 4. Il bullone di montaggio del motore è allentato. 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- zio assistenza Yamaha. neggiato.
Untersuchen Sie auch das Boot auf Beschä- digungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten 607011 Betrieb von einem Yamaha-Händler über- prüfen. GMG65210 ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE FUNKTIONIERT NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer leeren Batterie bzw.
3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
GMN30111 STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht.
DMN30111 IMN30111 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startermechanisme niet wil werken Se il meccanismo di avviamento non funziona (motor kan niet worden gestart met de starter), (non si riesce ad avviare il motore con lo star- dan kan de motor worden gestart met een ter), è...
Seite 188
GMN34910 Motornotstart 1) Obere Motorverkleidung abnehmen. 2) Kabel 1, sofern vorhanden, aus dem Anlasser ziehen. 208073 3) Anlasser/Schwungradabdeckung nach dem Losschrauben der 3 Schrauben abnehmen. 4) Motor auf den Start vorbereiten. Siehe Ver- fahren unter Abschnitt “ANLASSEN DES MOTORS”. Vergewissern Sie sich, daß der Motor sich im Leerlauf befindet und das Abzugsleinensicherungsblech am Motorab- stellzugleinenschalter...
Seite 189
DMN34910 IMN34910 Noodstarten van de motor Avviamento di emergenza del motore 1) Verwijder de bovenste kap. 1) Togliere la cappottatura superiore. 2) Verwijder de kabel 1 door hem uit de star- 2) Togliere il cavo 1 estraendolo dallo starter, ter te trekken, indien de motor ermee uitge- se previsto.
GMN50012 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser unmittelbar zu einem Yamaha-Händ- ler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe direkt einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
Seite 191
Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
Seite 192
GMP00010 Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
Seite 193
DMP00010 IMP00010 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
Seite 194
GMP10010 INDEX Handgriff ............2-4 Hauptbestandteile ..........2-1 Hauptschalter ............2-8 Abschließen der Batterie .......4-27 Hoch- und Abkippen........3-23 Anhalten des Motors ........3-18 Anlassen des Motors........3-10 Inspektion des Kraftstoffilters......4-15 Anlasserknopf............2-3 Anlasserschalter..........2-8 Kennummerneintrag ........1-1 Anlassersperre ..........1-7 Kippauflagestange ..........2-13 Anschluß der Batterie........4-27 Kippsperrmechanismus .........2-13 Anstrich der Bootsunterseite......4-28 Kippstützenknopf ..........2-13 Aufsetzen des Außenbordmotors....3-2 Kontrolle der Schraube und Muttern ...4-28...
Seite 195
Sicherheitshinweise..........1-2 Sperrhebel Deckelverkleidung ......2-13 Spülen des Kühlsystems........4-5 Starter funktioniert nicht ........5-6 Steuerung und sonstige Funktionen ....2-2 Stoßschäden............5-5 Tankhinweise .............1-4 Tankverschluß ...........2-2 Technische Daten ..........4-1 Temperaturwarn..........2-14 Transport und Lagerung des Motors....4-3 Trimmdorn ............2-12 Trimmen des Außenbordmotors ....3-19 Trimmwinkel-Einstellungen und Handhabung des Bootes ............3-22 Trimmwinkeleinstellstange ......2-12 Überprüfung der Elektro-Trimm-/ -Kippanlage............4-19...
Seite 196
De trimhoek aanpassen.......3-20 DMP10010 INDEX Een zekering vervangen ......4-18 Accu-onderhoud ...........4-7 Gasklepregeling..........2-4 Accuvereisten ..........1-5 Gasklepstandindicator ........2-4 Achteruit.............3-17 Gasklepwrijvingsregelknop ......2-5 Afstandsbediening ........2-7 Afstandsbedieningshendel ......2-7 Het geschilderde oppervlak van de motor con- Andere vaaromstandigheden ......3-27 troleren ............4-28 Het trim- en kantelbekrachtigingssysteem con- Bedrading en connectoren controleren ..4-18 troleren ............4-19 Behandeling van ondergedompelde motor ...5-8...
Seite 197
Schakelen ...........3-16 Schakelhendel..........2-3 Schroefkeuze ..........1-6 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Smeren ............4-10 Starter wil niet werken .........5-6 Stationair toerental controleren....4-17 Stuurboomhendel .........2-4 Tandwielolie verversen.......4-22 Tankdop............2-2 Technische gegevens ........4-1 Terugloopstarterhendel .........2-3 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Trim- en kantelbekrachtigingsshakelaar ..2-10 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet ....5-5 Trimhoekregelstang ........2-12 Trimhoekinstellingen en vaargedrag van de boot ............3-22...
Seite 198
IMP10010 Dispositivo di esclusione dell’avviamento INDEX con marcia inserita ...........1-7 Esterno del motore .........4-28 Altezza di montaggio........3-3 Asta di regolazione dell'angolo di assetto...2-12 Funzionamento dei comandi ed altre Avviamento del motore .........3-10 funzioni...............2-2 Avviamento di emergenza del motore...5-7 Il power tilt e trim non funziona......5-5 Barra di guida............2-4 Indicatore del gas..........2-4 Barra di supporto del tilt ........2-13...
Seite 199
Pomello di regolazione dell’attrito del comando del gas..........2-5 Pomello di supporto del tilt ......2-13 Procedura preliminare........3-7 Pulizia del filtro del carburante .....4-24 Pulizia del motore fuoribordo .......4-28 Pulizia del serbatoio del carburante .....4-23 Pulizia e regolazione della candela....4-12 Pulsante di arresto motore ......2-5 Punto di controllo dell’elica ......4-20 Raccordo del tubo del carburante ....2-2 Registrazione dei numeri di identificazione...1-1...
Seite 200
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2003-0.1 × 1 ! 66T-28199-73 Gedruckt auf Altpapier (E40XMH, E40XW) Gedrukt op recyclagepapier (G, D, H) Stampato su carta riciclata 66T-28199-73-B0...