Inhaltszusammenfassung für teutonia BeYou Elite 2017
Seite 1
für die Kleinsten BeYou! Elite Bedienungsanleitung operating instructions mode d’emploi käyttöohje bruksanvisning gebruiksaanwijzing brugsanvisning bruksanvisning istruzioni per l’uso инструкция по эксплуатации návod k obsluze instrukcja obsługi Használati utasítás Návod na použitie Lietošanas instrukcija Instrukcija Kasutusjuhend 10/16...
Seite 2
Sprachen/languages Deutsch ............3 –...
Seite 3
Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes Verarbeitung und technische Innovationen mit modi- schem Design. Der Name teutonia steht für Qualität, verantwortlich. Die Sicherheit Ihres Kin- die höchsten Ansprüchen gerecht wird. Das teutonia- des könnte beeinträchtigt werden, wenn Logo mit dem Regenbogen garantiert Ihnen, dass es Sie diese Hinweise nicht befolgen.
Seite 4
Weitere wichtige Sicherheitshinweise die Stufen abrollen. ● Verwenden Sie niemals Ersatz- oder Zu- ● Legen Sie auf dem Verdeck nie Gegen- behörteile die nicht von teutonia pro- stände ab. ● Die maximale Belastung des Einkaufs- duziert oder zugelassen sind. teutonia übernimmt keine Garantie für die Sicher-...
Seite 5
Aufstellen des Gestells Schwenkrad Schwenkrad gelöst Schwenkrad festgestellt Wegen des größeren Fahrkomforts empfehlen wir, die Räder im Fahrbetrieb nicht festzustellen. Transportsicherung (1) betätigen und Wagen am Einstellung des Geradeauslaufes Schwenkschieber (2) aufklappen bis er hörbar in abge- bildeter Position (3) einrastet. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Ge- brauch, dass alle Verriegelungen geschlos- sen sind.
Seite 6
Besonderheiten der Modellvarianten Schutzbügel Modelle mit Verzögerungs- bremse: Verzögerungsbremse betätigen Bremsgriff am Schieber. Die Bremswirkung kann mit Hilfe der Einstellschraube am Bremshebel des Wagens eingestellt werden. Hinweis: Die Bremse soll nur zum behutsamen Ver- zögern, keinesfalls zum Blockieren der Räder führen. Wartung: - Die Einstellung der Bremse kann zum einen oben am Handhebel vorgenommen werden, indem die Kon-...
Seite 7
Handhabung des 5-Punkt-Gurts Verstellen der Rückenlehne Arretierung der Rückenleh- ne nach oben ziehen um die Neigung zu verstellen (3 Sitz-Liegepositionen + Falt- position ganz vorne). Verstellung der Fußstütze Befestigung des Sonnenschirms 1. Gurtschloss schließen 2. Gurtschloss öffnen 3. Becken- und Schrittgurtverstellung 4.
Seite 8
Aufsetzen und Abnehmen des Kinderwagenoberteils Zusammenklappen des Gestells WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der – Schwenken Sie den Schieber (1) in die gezeigte Verwendung, dass das Kinderwagenoberteil Position. korrekt eingerastet ist. – Ziehen Sie an beiden Seiten des Schiebers (1)die Verriegelung (2) des Faltmechanismusses in Pfeilrich- tung;...
Seite 9
Reinigen der Stoffteile Abnehmen und Aufziehen des Sitzbezuges Bei kleineren Flecken nehmen Sie bitte ein feuch- tes Tuch und klares Wasser und reinigen vorsichtig die betreffende Stelle. Bitte vermeiden Sie (beson- ders bei dunklen Stoffen) ein starkes Reiben. Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie normalerweise mit einem Feinwaschmittel (ohne optische Aufheller) in der Waschmaschine bei 30°C/85°F (Schonwasch- gang) waschen.
Seite 10
Please contact your dealer should you nevertheless using the stroller/pram. The person using have reason for complaint.
Seite 11
spare parts the warranty will expire with sure that your child is clear of moveable immediate effect. parts. ● ● Any load attached to the handle and/or The stroller/pram can be damaged or de- on the back of the backrest and/or on the stroyed by overloading, improper folding sides of the stroller/pram will affect the or use of unapproved accessories.
Seite 12
Unfolding the chassis Swivel wheel Swivel wheel unlocked Swivel wheel locked We recommend that you do not lock the wheels while moving as this will give a more comfortable ride. Disengage the transport lock (1) and use the swiveling Adjusting the straight-running stability handlebar (2) to unfold the pushchair until it audibly clicks into the depicted position (3).
Seite 13
Special features of the model variations Safety bar Models with deceleration brake: You are able to control the deceleration brake using the brake on the handlebar. The braking action can be fine-tuned using the ad- justment screw on the brake lever. Note: The brake should only be used to slow the wheels, not to block them.
Seite 14
Using the 5-point harness Adjusting the back rest Pull up on the arrester of the back rest to change its inclination angle (3 seating and prostrate positions + folding position all the way forward). Adjusting the foot rest Parasol Fixation 1.
Seite 15
Fixing and Releasing the pram body Folding the chassis WARNING: Check that the pram body at- – Swivel the handlebar (1) into the depicted position. tachment devices are correctly engaged – On both sides of the handlebar (1), pull the lock (2) before use.
Seite 16
Cleaning the textile parts Remove and attach the Seat cover To remove small stains, use a cloth dampened with clear water and carefully clean the spot. Avoid brisk rubbing (especially on dark fabrics). Normally, all re- movable fabric parts can be washed in the washing machine with a fine fabric detergent (no brightening agents) at 30 °C/85 °F (gentle cycle).
AVERTISSEMENTS : artisanale éprouvée alliée à des innovations tech- Vous êtes responsable de la sécurité niques dotées d’un design à la mode. Le nom teutonia de votre enfant. Le non-respect de ces est synonyme d’une qualité qui répond aux exigences consignes peut nuire à...
Seite 18
● Veillez à ne pas vous blesser ou blesser pièces de rechange non produits ou ap- prouvés par teutonia. teutonia ne garan- quelqu‘un d‘autre, lorsque vous pliez ou tit pas la sécurité du produit en cas dépliez le châssis.
Seite 19
Montage du châssis Roue pivotante Roue pivotante débloquée Roue pivotante bloquée Nous recommandons de ne pas bloquer les roues durant la promenade pour assurer un meilleur confort. Désengager le verrou de transport (1) et déplier la Réglage de la stabilité directionnelle poussette au niveau de son guidon réversible (2) jusqu’à...
Seite 20
flèche jusqu’à ce qu’il se bloque, une bague verte Arceau de sécurité apparaîtra. Particularités des autres modèles Modèles avec frein de ra- lentissement : Le frein de ralentissement est actionné par la poignée de frein située sur le guidon de la poussette. L‘effet de freinage peut être ajusté...
Seite 21
Utilisation du harnais de sécurité 5 points Réglage du dossier du siège Tirer vers le haut le dis- positif de blocage du dos- sier du siège pour régler l’inclinaison (3 positions allongée/assise + position repliée complètement vers l’avant). Réglage du repose-pieds Fixation du parasol 1.
Seite 22
Montage et démontage de la nacelle Pliage du châssis AVERTISSEMENTS : avant utilisation, as- – Faites pivoter le guidon (1) dans la position illustrée. surez-vous que les dispositifs de fixation de – De chaque côté du guidon (1), tirez sur le verrou (2) la nacelle soient enclenchés.
Seite 23
Nettoyage des textiles Démontage et remontage de la housse de siège Pour les petites taches, nettoyez précautionneuse- ment les endroits concernés avec un chiffon humide et de l’eau claire. Évitez de frotter trop fortement (en particulier pour les tissus sombres). Normalement vous pouvez laver en machine à...
Seite 24
Rattaat eivät osaa ajatella järkevästi, myöhempää tarvetta varten. Olemme varmoja siitä, että olet tehnyt oikean valinnan varoa tai olla tarkkaavaisia, vaan näitä ja että lapsesi viihtyy teutonia-vaunuissa. Jos tuot- kykyjä edellytetään rattailta käyttävältä teessa kaikesta huolimatta ilmenee huomautettavaa, henkilöltä. Rattaita ja niihin kuuluvia va- käänny myyntiliikkeen tai maahantuojan puoleen.
Seite 25
● ● Lastenrattaiden/-vaunujen kahvaan, sel- Ennen rattaiden ensimmäistä käyttöker- känojan taakse ja/tai sivuille kiinnitetty taa: Poista tarrat ja laput, jotka EIVÄT kuorma vaikuttaa tuotteen vakauteen. sisällä turvallisuusohjeita. ● ● Nämä lastenrattaat on tarkoitettu yhdelle Älä käytä jalkatukia tai turvakaarta rattai- lapselle.
Seite 26
Rungon käyttöasentoon asettaminen Kääntöpyörä Kääntöpyörä avattuna Kääntöpyörä lukittuna Paremman ajomukavuuden saavuttamiseksi on suosi- teltavaa olla lukitsematta pyöriä ajon aikana. Avaa kuljetusvarmistus (1) ja nosta aisaa (2), kunnes Ajosuunnan säätö eteenpäin runko lukkiutuu kuvan esittämään asentoon (3). VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että kaikki kiinnittimet ovat lukkiutuneet kun- nolla.
Seite 27
Malliversioiden erikoisuudet Turvakaari Mallit hidastusjarrulla: Jarrutat hidastusjarrulla painamalla työntökahval- la sijaitseva jarrukahvaa. Jarrutehoa voidaan säätää säätömutterilla vaunun jar- rukahvalla. Vihje: Jarrun pitäisi hidastaa vain varovasti, eikä missään tapauksessa lukita pyöriä. Ylläpito: – Jarrupalat kuluvat käytössä ja jarru vaatii huoltoa. Jarrua voidaan voidaan säätää (kun lukitusmutteri on avattu) säätöruuvia pyörittämällä.
Seite 28
5-pistevaljaiden käyttö Selkänojan säätäminen Vedä selkänojan lukitusta ylöspäin ja säädä kaltevuus (3 istuma-makuuasentoa + kallistettu täysin eteen). Jalkatuen säätäminen Päivänvarjon asennus 1. soljen lukitseminen 2. soljen avaus 3. vyötärö- ja haarahihnan säätö 4. olkahihnojen kiristys 5. olkahihnojen löysääminen Korkeussuunnassa säädettävä päänoja sisäänraken- netulla olkahihnojen korkeussäädöllä...
Seite 29
Lastenvaunujen rungon kiinnitys ja irrotus Rungon taittaminen kokoon VAROITUS: Tarkista ennen käyttöä, että – Kierrä ohjaustanko (1) kuvassa näytettyyn asentoon. vaunun rungon kiinnikkeet on kiinnitetty – Vedä työntökahvan molemmissa päissä (1) olevat oikein taittomekanismin lukot (2) nuolen suuntaan. Nyt voit taittaa lastenrattaat kokoon.
Seite 30
Kangasosien puhdistus Istuinsuojuksen irrotus ja kiinnitys Poista pienet tahrat varovasti kostean pyyhkeen ja puhtaan veden avulla. Vältä hankaamasta (varsinkin tummaa) kangasta voimakkaasti. Voit yleensä pestä kaikki irrotettavat kangasosat hienopesuaineella (il- man valkaisuaineita) pesukoneessa 30 °C:ssa (hieno- pesu). Katso päällisen käyttöohjetta. Kuomun suojuksen irrotus ja pesu Irrota tangot kuomun suojuksesta: avaa painonapit ja vedä...
Seite 31
är i goda händer att de finns hos personen som använder i en teutonia-vagn. Skulle du trots allt ha något att vagnen. Personer som använder vagnen reklamera ber vi dig att du vänder dig till fackhandeln.
Seite 32
● ● All belastning på handtaget och/eller på Innan vagnen används för första gången: baksidan av ryggstödet och/eller på sidan Avlägsna etiketter och påhäng, som INTE av sittvagnen/barnvagnen påverkar pro- är direkt hänförbara till säkerhetsanvis- duktens stabilitet. ningar. ● ● Denna barnvagn är uteslutande avsedd Använd aldrig fotstöden eller skyddsby- för ett barn.
Seite 33
Fälla upp chassit Svängbara hjul Svängbart hjul upplåst Svängbart hjul låst För bästa komfort rekommenderar vi att inte låsa fast hjulen. Lossa transportsäkringen (1) och fäll upp vagnen med Inställning för körning rakt fram handtaget (2) tills den hörbart låser i avbildad position (3).
Seite 34
Modellvarianternas specialegenskaper Skyddsbygel Modeller med handbroms: Handbromsen aktiverar du med bromsspaken på handtaget. Bromseffekten kan ställas in med hjälp av ställskruven på vagnens bromshandtag. Tips: Bromsen skall endast sakta in vagnen försiktigt och absolut inte blockera hjulen. Skötsel: – Bromsklossarna kan slitas vid användning och behöver skötsel.
Seite 35
Användning av 5-punktsselen. Ändra lutning på ryggstödet Dra ryggstödsspärren upp- åt för att ändra lutningen på ryggstödet (3 sitt/ligg- positioner + ett läge för transport). Justering av fotstödet Fästa parasoll 1. Låsa spännet 2. Låsa upp spännet 3. Justera höft- och grenbältet 4.
Seite 36
Fästa och lyfta av barnvagnsöverdelen Fälla ihop chassit VARNING: Kontrollera att fästanordningar- – Fäll handtaget (1) till positionen som visas på bilden. na till barnvagnen är korrekt fastsatta innan – På båda sidor om handtaget (1) drar du säkringen användning. (2) på...
Seite 37
Rengöring av vagnens tygdelar Ta av och sätta på sittdelsklädseln Mindre fläckar tas försiktigt bort med en våt trasa och rent vatten. Undvik att gnugga för hårt (gäller särskilt mörka tyger). Alla avtagbara tygdelar kan normalt tvät- tas med fintvättmedel (utan blekmedel) i tvättmaskin i 30 °C (fintvätt).
Seite 39
● ceerd of vrijgegeven. Indien dit zulke ac- Wanneer u de kinderwagen draagt, houdt cesoirs of reserve onderdelen gebruikt het enkel vast aan het onderstel, niet aan worden vervalt direct de garantie. het zitje of de draagtas. ● ● Door gewicht aan de handgreep en/of Let er bij het dragen van de wagen over aan de achterkant van de rugleuning en/ obstakels (bijv.
Seite 40
Opbouwen van het onderstel Zwenkwiel Zwenkwiel los Zwenkwiel vast Vanwege het grotere rijcomfort raden we aan de wielen tijdens het rijden niet vast te zetten. Transportbeveiliging (1) indrukken en wagen aan de Instellen van de rechtuitstand zwenkbare duwstang (2) open klappen totdat hij hoor- baar in de afgebeelde positie (3) vastklikt.
Seite 41
Bijzonderheden van de modelvarianten Beschermbeugel Modellen met vertragings- rem: De vertragingsrem bedient u met de remgreep op de duwstang. De remwerking kan met hulp van de stel- schroef aan de remhendel van de wagen ingesteld werden. Opmerking: De rem mag enkel leiden tot een voor- zichtige vertraging en in geen geval tot het blokkeren van de wielen.
Seite 42
Gebruik van de 5-puntsgordel Verstellen van de rugleuning Vergrendeling van de rug- leuning omhoog trekken om de hoek te verstellen (3 zitligstanden + vouwstand helemaal voor). Verstellen van de voetensteun Bevestiging voor parasol 1. om de gesp te sluiten 2. om de gesp te openen 3.
Seite 43
De mand bevestigen en losmaken Inklappen van het onderstel WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik – Draai de handgreep (1) in de afgebeelde stand. of de bevestigingsmiddelen van de mand – Trek de vergrendeling (1) van het vouwmechanisme juist zijn vastgeklikt. aan beide kanten van de handgreep (2) in de rich- ting van de pijl.
Seite 44
Reinigen van de stoffen onderdelen De hoes van het zitje verwijderen en bevestigen Neem voor kleineren vlekken een vochtige doek en schoon water en maak voorzichtig de betreffende plek schoon. Wrijf niet te hard (in het bijzonder bij donkere stoffen). Alle afneembare stofdelen kunt u normaal ge- sproken met een fijnwasmiddel(zonder optische kleu- rophaler) in de wasmachine op 30 °C (fijne was) was- sen.
Seite 45
Den person, som benyt- Skulle du alligevel have grund til reklamation, bedes ter vognen og det dertil hørende tilbehør,...
Seite 46
● ● Al vægtbelastning på håndtaget og/el- En for tung pålæsning, ukorrekt sam- ler bag på ryglænet og/eller på siderne menklapning eller brug af ikke-godkendt af klapvognen/barnevognen kan påvirke tilbehør, kan beskadige eller ødelægge produktets stabilitet. vognen. ● ● Denne vogn er udelukkende beregnet til Fodstøtten er ikke beregnet til transport af et barn.
Seite 47
Opstilling af stellet Svingnhjul svinghjul løsnet svinghjul låst Før større kørekomfort anbefaler vi at ikke låse fast hjulene. Transportsikring (1) aktiveres og vogn opklappes på Indstilling af ligeløb grebet (2) indtil den falder i hørbart i hak i den viste Position (3).
Seite 48
Særegenheder på modeltyperne Beskyttelsesbøjle Modeller med håndbrem- Du betjener bremsen på bremsehåndtaget på sty- ret. Bremsepåvirkningen kan finjusteres ved hjælp af stilleskruen på vognens bremsehåndtag. Henvisning: Bremsen skal kun bremse forsigtigt, og må under ingen omstændigheder føre til en blokering af hjulene.
Seite 49
Brug af 5-punktsselen. Justering af ryglæn Låsning af ryglæn trækk- kes opad og hældning ju- steres (3 sæde-liggepositi- oner foldeposition fremad). Justering af fodstøtte Montering af parasol 1. Lås spændet 2. Åben spændet 3. Juster talje- og skridtremmen 4. Stram skulderremmene 5.
Seite 50
Fastgøring og frigøring af barnevognen Sammenklapning af stellet ADVARSEL: Kontroller, at fastgørelsesud- – Vip håndtaget (1) til den viste stilling. – På begge sider af håndtaget (1) skal du trække lå- styret til barnevognen er korrekt fastgjort sen (2) til foldemekanismen i pilens retning. Nu kan før anvendelse.
Seite 51
Rengøring af stofdele Afmontering og montering af sædebetrækket Ved mindre pletter rengøres det pågældende område forsigtigt med en fugtig klud og rent vand. Gnid ikke for hårdt (dette gælder især for mørke stoffer). Alle aftagelige stofdele kan normalt vaskes i vaskemaski- nen med et finvaskemiddel (uden optisk hvidt) ved 30°C (skånevask).
Seite 52
Sikkerheten til barnet ditt kan bli som imøtekommer de høyeste krav. teutonia-logo påvirket negativt hvis du ikke følger disse med regnbuen er din garanti for at det er en teutonia- modell. anvisningene. Likevel kan ikke alle even- Les nøye gjennom denne veiledning før den tas i bruk tuelle forhold som kan inntreffe og uforut- (særlig våre sikkerhetsanvisninger) og oppbevar den...
Seite 53
● ● Enhver belastning på håndtak og eller bak Pass på at ikke barnet ditt er innenfor på ryggstøtten og/eller på vognens sider rekkevidde av bevegelige deler ved juste- vil påvirke produktets stabilitet. ringer. ● ● Denne barnevognen er kun beregnet til En for tung last, feil sammenslåing eller ett barn.
Seite 54
Slå opp understellet Svingbart hjul Svingbart hjul ulåst Svingbart hjul låst For best mulig kjørekomfort anbefaler vi at hjulene ikke låses ved kjøring. Trykk på transportsikringen (1) og slå opp vognen med Justere rett-frem-kjøring det svingbare skyvehåndtaket (2) til det smekker på plass i den stillingen (3) som er vist.
Seite 55
Særegenhetene til modellvariantene Frontbøyle Modeller med forsinkelses- brems: Du betjener forsinkelses- bremsen med bremsegre- pet på skyveren. Bremse- effekten stilles inn med justeringsskruen på brem- se spaken på vognen. Henvisning: Bremsen skal kun tjene til en forsiktig forsinkelse, ikke til blokkering av hjulene. Vedlikehold: –...
Seite 56
Bruke 5-punktsbelte Justering av ryggstøtten Trekk låsen for ryggstøtten oppover for å stille inn hel- lingen (3 sitte-liggestillinger + helt fremoverfelt stilling). Justering av fotstøtten Parasollfeste 1. Lås beltet 2. Løsne beltet 3. Justere liv- og skrittstroppen 4. Stramme skuldereimene 5.
Seite 57
Sette sammen og slå sammen vognen Slå sammen understellet ADVARSEL: Kontroller at vognen er riktig – Vri håndtaket (1) til angitt posisjon. – Trekk låsen (1) på begge sider av håndtaket (2) i montert før bruk. pilens retning. Sportsvognen kan nå foldes sammen. –...
Seite 58
Rengjøring av stoffdelene Ta av og på setetrekket Ved mindre flekker bruk en fuktig klut og rent vann, og rengjør forsiktig det aktuelle stedet. Unngå kraftig gnidning (særlig på mørke stoffer). Alle stoffdeler som kan tas av, kan normalt vaskes med et finvaskemiddel (uten optiske hvitemidler) i vaskemaskinen ved 30 °C (skånsom vask).
Seite 59
L’utilizzatore del di cui godrà il bambino in un passeggino teutonia. In passeggino e dei relativi accessori deve caso di ulteriori motivi di reclamo, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Seite 60
Ulteriori avvisi di sicurezza importanti ● Non usare accessori o parti di ricambio a 5 kg. Riporre gli oggetti pesanti sempre non prodotti o approvati da teutonia. al centro del cesto. ● Durante l’apertura e la chiusura del telaio Teutonia non garantisce la sicurezza del...
Seite 61
Apertura del telaio Ruota piroettante Ruota piroettante Ruota piroettante sbloccata bloccata Per un maggiore comfort di guida consigliamo di non Azionare la sicura per il trasporto (1) e aprire il passeg- bloccare le ruote durante la guida. gino dal manico ribaltabile (2), finché non lo sentite scattare nella posizione (3) raffigurata.
Seite 62
Peculiarità delle varianti di modello Corrimano di sicurezza Modelli con freno di rallen- tamento: potete azionare il freno di rallentamento tramite la maniglia del freno situata sul manico. L’azione fre- nante puó essere regolata tramite la vite di registro sulla leva del freno della carrozzella.
Seite 63
Uso della cintura di sicurezza a 5 punti Regolazione dello schienale Tirare verso l’alto il dispo- sitivo di bloccaggio dello schienale per regolare l’in- clinazione (3 posizioni se- duto/sdraiato + la posizio- ne di chiusura davanti). Regolazione dello schienale Fissaggio parasole 1.
Seite 64
Fissaggio e rilascio del corpo carrozzina Chiusura del telaio AVVERTENZA: Verificare che i dispositivi – Ruotare il manubrio (1) nella posizione illustrata. di attacco carrozzina siano correttamente – Su entrambi i lati del manubrio, (1), tirare il blocco inseriti, prima dell’uso. (2) del meccanismo di chiusura in direzione della freccia, quindi chiudere il passeggino.
Seite 65
Pulizia dei componenti in tessuto Rimozione e montaggio della copertura seduta In caso di piccole macchie, pulire con cautela la parte interessata con un panno inumidito e acqua. Evitare, soprattutto in caso di un tessuto scuro, di sfregare intensamente. Tutti i componenti in tessuto smontabili possono essere lavati normalmente con un detergente delicato (senza agente sbiancante) in lavatrice a 30 °C (lavaggio per capi delicati).
Seite 66
Общие указания по технике безопасности: Опыт прошлых лет показывает, что воздействие Внимание: будет не таким сильным, если вы постараетесь ставить коляску teutonia в тени. Если вы по воз- ● Никогда не оставляйте ребенка без можности будете избегать воздействия прямых присмотра.
Seite 67
Максимально допустимая нагрузка на суары или запасные части, которые сетку для покупок составляет 5 кг. Тя- не произведены или не одобрены желые предметы следует класть толь- компанией teutonia. teutonia не га- ко в корзину для покупок. рантирует безопасность изделия ●...
Seite 68
Как разложить шасси Поворотное колесо Поворотное колесо Поворотное колесо свободно заблокировано Для большего удобства мы рекомендуем вам не Разомкните специальный замок 1 и тяните за ставить поворотное колесо на блокировку при ручку 2 вверх, пока не услышите небольшой щел- движении. чок, который...
Seite 69
Активация и снятие со стояночного тормоза Установка и снятие сиденья Активация стояночного тормоза Нажмите кнопку и рычаг тормоза повернется в вертикальное положение. Проверьте, что тормоз включен. Снятие со стояночного тормоза Поверните рычаг тормоза по стрелке до фикса- ции. Зеленое кольцо станет видимым. Особенности...
Seite 70
Обращение с капюшоном Регулируемый по высоте подголовник со Чтобы установить: встроенной регулировкой высоты плечевых вставьте разъемы регулировочных сочленений ремней капюшона в гнезда на подлокотниках и пристег- ните кнопки, находящиеся на оборотной стороне чехла капюшона к соответствующим половинкам на задней стороне спинки. Чтобы...
Seite 71
Установка и снятие люльки Как сложить шасси ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед использо- – Поверните ручку (1) в положение, показанное на рисунке. ванием убедитесь, что все крепления – Потяните за находящиеся по обеим сторонам люльки должным образом зафиксиро- ручки (1) фиксаторы (2) складывающего ме- ваны.
Seite 72
Чистка текстильных деталей Как снять и надеть чехол на сиденье Для того чтобы избавиться от небольших пятен, аккуратно протрите место загрязнения тряпоч- кой, смоченной водой. Не трите слишком сильно (особенно это касается темных тканей). Обычно все съемные детали из ткани можно стирать в машинке, используя...
Seite 73
Výrobky teutonia jsou symbiózou perfektního řemesl- Jste zodpovědní za bezpečnost svého dí- ného zpracování, technologických inovací a módního designu. Jméno teutonia je synonymem kvality, kvality těte. Bezpečnost vašeho dítěte by mohla schopné uspokojit i ty nejnáročnější. Logo firmy teu- být ohrožena, pokud nebudete dodržo- tonia s duhou vám zaručuje, že se jedná...
Seite 74
Pokud přenášíte kočárek, držte ho za kon- a náhradních dílů, které nebyly vyrobeny a strukci podvozku, ne za sportovní sedačku přezkoušeny společností teutonia. V pří- nebo korbu. ● padě použití takového příslušenství a ná- Při nošení...
Seite 75
Rozložení rámu podvozku Plně otočná kola Po otočení zámku ve Po otočení zámku ve směru šipky je aretace směru šipky je aretace kola zajištěna kola odjištěná Stiskněte přepravní pojistku (1) a rozevřete kočárek Z důvodu vyššího jízdního pohodlí doporučujeme neza- pomocí...
Seite 76
Odbrzdění ruční brzdy Madlo sportovní sedačky Otočte páku brzdy ve směru šipky až do polohy, ve které se zajistí; zobrazí se zelený kroužek. Zvláštnosti variant modelů Modely se zpomalovací brzdou: Zpomalovací brzdu ovlá- dáte rukojetí na posuvném madle. Účinnost brzdy je možné...
Seite 77
Použití 5bodového popruhu Nastavení zádové opěrky Potáhněte aretaci zádové opěrky směrem nahoru, po- kud chcete změnit nastave- ní sklonu (3 polohy pro se- zení a ležení + poloha při složení zcela vpředu). Nastavení opěrky nohou Upevnění slunečníku 1. Zajištění přezky 2.
Seite 78
Upevnění a uvolnění korby hlubokého kočárku Složení rámu UPOZORNĚNÍ: Před použitím zkontrolujte, – Natočte řídítka (1) do zobrazené polohy. – Na obou stranách řídítek (1) zatáhněte za pojistku zda jsou úchyty korby hlubokého kočárku (2) skládacího mechanismu ve směru šipky; nyní bezpečně...
Seite 79
Čištění textilních částí Sundání a upevnění potahu sezení Malé skvrny můžete jemně odstranit pomocí hadříku a čisté vody. Vyhněte se silnému tlaku, zvláště pokud je potah tmavé barvy. Všechny odnímatelné části můžete prát v pračce na 30°C (šetrný cyklus), použijte jemný prací...
Seite 80
UWAGA: jakość ręcznego wykonania z technicznymi innowacja- Są Państwo odpowiedzialni za bezpie- mi oraz modnym designem. Marka teutonia to jakość spełniająca najwyższe wymagania. Logo teutonia - w czeństwo swojego dziecka. Nie prze- postaci tęczy jest gwarancją, że mają Państwo do czy- strzegając poniższych wskazówek mogą...
Seite 81
● ści zamiennych, które nie są produkowane Nigdy nie należy przenosić produktu z lub zatwierdzone przez teutonia. W przy- dzieckiem wewnątrz. ● padku korzystania z takich akcesoriów i Produkt należy przenosić trzymając wy- części zamiennych gwarancja.
Seite 82
Rozkładanie stelaża Koło skrętne Koło skrętne Koło skrętne odblokowane zablokowane Celem zwiększenia komfortu jazdy zaleca się nie bloko- wanie kół do jazdy. Należy nacisnąć zabezpieczenie transportowe (1) i roz- łożyć regulowaną rączkę (2), aż się zablokuje w przesta- Regulacja liniowości kół wionej pozycji (3).
Seite 83
Zwalnianie hamulca postojowego Pałąk zabezpieczający Kręcić dźwignią hamulca w kierunku strzałki do chwili, gdy zostanie zwolniony i będzie widoczny zielony pier- ścień. Specyfika wariantów modeli Modele z hamulcem opóź- niającym: Uruchomić hamulec opóź- niający przy pomocy uchwy- tu hamulca przy rączce wózka.
Seite 84
Korzystanie z 5-punktowych pasów Regulacja oparcia Blokadę oparcia należy pociągnąć do góry, aby przestawić nachylenie (3 pozycje siedząco-leżące + pozycja składania całko- wicie do przodu). Regulacja podnóżka Mocowanie parasola 1. zapinanie klamry 2. otwieranie klamry 3. regulacja pasów w biodrach i kroczu 4.
Seite 85
Zakładanie i zdejmowanie gondoli Składanie stelaża OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy – Przekręcić rączkę (1) do pozycji przedstawionej na ilustracji. sprawdzić, czy gondola została prawidłowo – Po obu stronach rączki (1) pociągnąć blokadę (2) zamocowana. mechanizmu składania zgodnie z kierunkiem strzał- ki, aby można było złożyć...
Seite 86
Czyszczenie elementów z materiału Zdejmowanie i zakładanie pokrycia siedziska W przypadku mniejszych plam posługując się wilgotną szmatką i czystą wodą należy oczyścić ostrożnie zabru- dzone miejsca. Należy unikać (szczególnie w przypadku ciemnych materiałów) mocnego pocierania. Wszystkie zdejmowane elementy z materiału można prać z uży- ciem delikatnego środka piorącego (bez optycznych wybielaczy) w pralce w temperaturze 30°C/85°F (pra- nie delikatne).
Seite 87
és a divatos dizájnt. A teutonia a legszigorúbb követelményeknek is megfe- megjegyzések be nem tartása veszély- lelő minőséget jelenti. A teutonia logó a szivárvánnyal be sodorja a gyermeket. Minden eset- garantálja, hogy Ön eredeti teutonia modellt vásárolt.
Seite 88
● Ha megemeli a terméket, a váznál fog- len termék biztonságát abban az esetben, ja meg, ne az ülőrésznél vagy a mózes- ha nem a teutonia által gyártott vagy jóvá- kosárnál. hagyott tartozékokat és pótalkatrészeket ● Győződjön meg arról, hogy egyetlen retesz használnak.
Seite 89
A váz szétnyitása Bolygókerék Bolygókerék kioldva Bolygókerék rögzítve Javasoljuk, hogy ne rögzített kerekekkel tolja a babako- csit, mivel így kényelmesebben lehet haladni. Oldja ki a zárókart (1) és a tolókart (2) elforgatva nyissa A stabil egyenes irányú haladás beállítása szét a babakocsit , amíg hallhatóan be nem kattan az ábrán látható...
Seite 90
A rögzítőfék kioldása Karfa Fordítsa a fékkart a nyíl irányába, amíg rögzül, és látha- tóvá válik egy zöld gyűrű. Speciális funkciók egyes modelleken Lassítófékkel rendelkező modellek: A lassítóféket a tolókaron lévő fékkel tudja szabályoz- ni. A fékműködést a fékka- ron lévő állítócsavarral le- het állítani.
Seite 91
Az 5-pontos biztonsági öv használata A háttámla beállítása Húzza fel a háttámla tartó- ját, hogy megváltoztassa a dőlésszögét (3 ülő és fekvő pozíció + egészen előrehaj- tott pozíció). A lábtartó beállítása A napernyő rögzítése 1. a csat becsatolása 2. a csat nyitása 3.
Seite 92
A mózeskosár rögzítése és kioldása A váz összecsukása FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt elle- – Forgassa a tolókart (1) az ábrán látható pozícióba. – A tolókar (1) mindkét oldalán húzza a zárómecha- nőrizze, hogy a mózeskosár csatlakozói nizmus reteszét (2) a nyíl irányába; a gyermekkocsi megfelelően rögzültek-e.
Seite 93
A textilrészek tisztítása Az üléshuzat eltávolítása és felhelyezése A kisebb foltok eltávolítására használjon tiszta vízzel megnedvesített törlőruhát, és óvatosan tisztítsa meg a foltot. Kerülje az erőteljes súrolást (különösen sötét szövetek esetén). Normális esetben minden levehető szövetrész mosható a mosógépben kímélő mosószer- rel (színélénkítő...
Seite 94
že vaše dieťa používajú. Osoba, ktorá kočík a zodpo- bude v kočíku teutonia v bezpečí. Ak by ste však aj vedajúce príslušenstvo používa, by ma- napriek tomu mali dôvod ku sťažnosti, obráťte sa na predajcu.
Seite 95
Ubezpečte sa, že sa pri prenášaní kočíka ku v prípade použitia príslušenstva a ná- cez prekážky (napríklad schody) neuvoľnili hradných dielov, ktoré spoločnosť teutonia žiadne zámky. ● nevyrobila alebo neschválila. V prípade po- Pri úprave polohy kočíka zaistite, aby sa užitia takého príslušenstva a náhradných...
Seite 96
Rozloženie podvozka Otočné koleso Zamknutie výkyvu Odomknutie výkyvu Odporúčame nezamykať kolesá pri pohybe kočíka, aby sa kočík lepšie ovládal. Uvoľnite cestovný zámok (1) a pomocou výkyvnej ruko- Nedoporučujeme zamykať kolesá pri pohybe kočíka, väte (2) rozložte kočík tak, aby bolo počuť zacvaknutie aby nedošlo k ich mechanickému poškodeniu.
Seite 97
Uvoľnenie parkovacej brzdy Madlo Brzdovú páčku otočte v smere šípky, až kým sa nezaistí a nie je vidno zelený krúžok. Špeciálne funkcie variantov modelov Modely s deceleračnou brzdou: Deceleračnú brzdu je mož- né ovládať prostredníctvom brzdovej páčky na držadle. Akciu pri brzdení je možné presne nastaviť...
Seite 98
Použitie päťbodového popruhu Nastavenie opierky chrbta Potiahnite poistku na opier- ke chrbta a zmeňte jej uhol sklopenia (3 polohy sedenia a ležania + poloha sklope- nia úplne dopredu). Nastavenie opierky nôh Upevnenie slnečníka 1. zaistenie spony 2. otvorenie spony 3. nastavenie popruhu na pás a rozkrok 4.
Seite 99
Pripevnenie a uvoľnenie hlavnej časti kočíka Zloženie podvozka UPOZORNENIE: Pred použitím skontrolujte – Rukoväť (1) otočte do vyznačenej polohy. – Na oboch stranách rukoväte (1) potiahnite západku správne upevnenie hlavnej časti kočíka ale- (2) skladacieho mechanizmu v smere šípky. Kočík bo zariadení...
Seite 100
Čistenie textilných súčastí Zloženie a pripevnenie poťahu sedačky Malé škvrny je možné odstrániť starostlivým očistením handričkou navlhčenou v čistej vode. Intenzívne otie- ranie je nevhodné (najmä u tmavých látok). Za normál- nych okolností je možné všetky odnímateľné textilné súčasti prať v práčke s pracím prostriedkom na jemnú látku (bez bieliacich prostriedkov) pri teplote 30°C / 85 °F (mierny cyklus).
Seite 101
Šo norādījumu neievērošana jūsu bēr- bām. teutonia logotips ar varavīksni norāda, ka šis na drošību var pakļaut riskam. Turklāt produkts ir autentisks teutonia modelis. Pirms lieto- visus iespējamos apstākļus un nepa- šanas rūpīgi izlasiet šīs instrukcijas (jo īpaši mūsu...
Seite 102
Nekad nelietojiet piederumus vai rezer- (11 lbs) smagus pirkumus. Lūdzam sma- ves daļas, ko nav ražojis vai atzinis par gus priekšmetus vienmēr likt iepirkumu labām teutonia. teutonia negarantē šī groza centrā. produkta drošumu gadījumā, ja tiek lie- ● Atlokot un salokot šasiju, ievērojiet piesar- toti piederumi un rezerves daļas, ko nav...
Seite 103
Šasijas atlocīšana Griežamais ritenis Griežamā riteņa Griežamā riteņa bloķēšana atbloķēšana Iesakām pārvietošanās laikā riteņus nebloķēt, jo tādējādi ratiņi būs ērtāk vadāmi. Atvienojiet transportēšanas fiksatoru (1) un ar grozā- mo rokturstieni (2) atlokiet saliekamos ratiņus, līdz tie Taisna gājiena stabilitātes regulēšana ar dzirdamu klikšķi nofiksējas parādītajā...
Seite 104
Stāvbremzes atbrīvošana Aizsargstienis Pagrieziet bremzes sviru bultas virzienā līdz tā nofik- sējas, tad kļūst redzams zaļš aplis. Modeļu versiju īpašās iezīmes Modeļi ar ātruma samazi- nājuma bremzi: Ratu ātruma samazināša- nai izmantojiet bremzes sviru uz roktura. Bremzē- šanas darbību var precīzi ieregulēt ar regulēšanas skrūvi uz bremzes sviras.
Seite 105
5 punktu drošības jostas lietošana Atzveltnes regulēšana Lai mainītu atzveltnes slī- puma leņķi (3 pozīcijas sēdus un guļus stāvoklī + nolokāma pozīcija priekšu), pavelciet uz aug- šu atzveltnes aizturi. Kāju balsta regulēšana Saulessarga nostiprināšana 1. sprādzes noslēgšanai 2. sprādzes atvēršanai 3.
Seite 106
Bērnu ratiņu korpusa nostiprināšana un atbrī- Šasijas salocīšana vošana – Pagrieziet rokturi (1) attēlā redzamajā stāvoklī. BRĪDINĀJUMS. Pirms lietošanas pārlieci- – Abās roktura malās (1), izvelciet fiksatoru (2) no salocīšanas mehānisma bultas virzienā; tagad sa- nieties, ka bērnu ratiņu korpusa piestipri- liekamos ratiņus var salocīt.
Seite 107
Tekstila daļu tīrīšana Sēdekļa pārvalka noņemšana un uzlikšana Lai iztīrītu nelielus traipus, lietojiet tīrā ūdenī sa- mitrinātu drānu un rūpīgi iztīriet traipu. Izvairieties no spēcīgas beršanas (it īpaši tumšu audumu ga- dījumā). Parasti visas noņemamās auduma daļas var mazgāt veļas mazgāšanas mašīnā ar saudzīgu audumu mazgāšanas līdzekli (kas nesatur krāsas paspilgtinātājus) 30°C/85°F temperatūrā...
Seite 108
įtakos jūsų vaiko saugumui. Mes įsitikinę, kad padarėte tinkamą sprendimą pasi- tuoja tokių veiksnių, kaip sveikas protas, rinkdami šį modelį, kad „teutonia“ vežimėlyje jūsų vai- atsargumas ir budrumas; laikoma savai- kas bus saugus. Jeigu turite kokių pretenzijų, kreipkitės me suprantama, kad vežimėlį...
Seite 109
● naudojami ne „teutonia“ gamybos arba Vežimėlis gali sulūžti ar sugesti, jei jame jos nepatvirtinti priedai arba atsarginės bus per didelis svoris, jei bus lankstomas dalys. Tokių priedų ar atsarginių dalių nau- netinkamai arba, jeigu bus naudojami ne- dojimo atveju, gaminio garantija iškart ne- tinkami priedai.
Seite 110
Kaip išlankstyti važiuoklę Šarnyrinis ratukas Šarnyro fiksavimas Šarnyro atlaisvinimas Rekomenduotina nefiksuoti ratų judant, nes taip pato- giau važiuoti. Atkabinkite transportavimo fiksatorių (1) ir šarnyriniu Kaip sureguliuoti, kad važiuotų stabiliai tiesiai rankenos grifu (2) lenkite vežimėlį tol, kol jis girdimai spragtelės parodytoje padėtyje (3). PERSPĖJIMAS: Prieš...
Seite 111
Skirtingiems modeliams būdingos savybės Apsauginis buomelis Modeliai su lėtinimo stab- džiu: Galima kontroliuoti pristab- dymą ant rankenos esančiu stabdžiu. Stabdymą galima reguliuoti stabdymo svirtelės esančiu reguliavi- mo varžtu. Pastaba: stabdis turi būti naudojamas tik ratams sulė- tinti, bet ne blokuoti. Eksploatacinė...
Seite 112
Kaip naudoti 5 padėčių diržą Kaip nureguliuoti atlošą Prireikus pakeisti atlošimo kampą, pastumkite atlošo stabdiklį (3 sėdėjimo + guli- ma padėtis + sulenkimo padėtis į priekį). Kaip pritaikyti kojų atramą Skėtinis tvirtinimas 1. Sagties užsegimas 2. Sagties atsegimas 3. Juostos, segamos per liemenį ir tarp kojų, regulia- vimas 4.
Seite 113
Vežimėlio korpuso tvirtinimas ir atlaisvinimas Kaip išardyti važiuoklę ĮSPĖJIMAS: patikrinkite prieš naudodami, – Nusukite rankeną (1) į nurodytą padėtį. – Ant abiejų rankenos dalių (1) pastumkite sulanksty- ar vežimėlio korpuso tvirtinimo įrenginiai mo mechanizmo užraktą (2) rodyklės kryptimi; dabar tinkamai pritvirtinti. glaustinį...
Seite 114
Kaip valyti dalis iš tekstilės Nuimkite ir pritvirtinkite kėdutės gaubtą Mažas dėmes šalinkite švariame vandenyje sudrėkintu audeklu. Kruopščiai patrinkite dėmę. Smarkiai netrinki- te (ypač tamsių medžiagų). Paprastai, visas nuimamas medžiagines dalis galima skalbti skalbyklėje ploniems audiniams skirta priemone (be baliklių) 30 °C/85 °F temperatūroje (tausojančia programa).
Seite 115
Juhendi mittejärgimine võib mõjutada nõuetele. Vikerkaarega teutonia logo on teie tagatis, teie lapse ohutust. Siiski ei ole võima- et tegu on ehtsa teutonia tootega. Enne kasutamist lik hõlmata kõiki mõeldavaid tingimusi lugege käesolevat juhendit (eriti ohutusmärkusi) ja ettenägematuid olukordi. Mõistlik- tähelepanelikult ja jätke see edaspidiseks abima-...
Seite 116
● Käepideme ja/või seljatoe taha ja/või käru osadesse. ● külgedele kinnitatud igasugune koormus Ülekoormamine, valesti kokkupanek ja mõjutab toote stabiilsust. heakskiitmata tarvikute kasutamine võib ● Lapsekäru on mõeldud ainult ühele lapse- lapsekäru/-vankrit kahjustada või lõhku- ● ● Istet ja vankirkorvi ei tohi autos kasutada. Jalatugi ei sobi raskete koormate või teise ●...
Seite 117
Raami lahtitegemine Pöörlev ratas Pöörlevate rataste Pöörlevate rataste kinnitus vabastamine Soovitame, et te ei lukusta rattaid liikumise ajal, kuna Lapsekäru lahtitegemises vabastage transpordilukk see tagab mugavama sõiduelamuse. (1) ja kasutage pöörlevat lükkesanga (2), kuni see klõpsab kuuldavalt kujutatud asendisse (3). Otsejooksu püsivuse reguleerimine HOIATUS! Veenduge, et enne kasutamist on kõik lukustid rakendunud.
Seite 118
Mudelivariantide erifunktsioonid Turvakaar Aeglustuspiduriga mude- lid: Aeglustuspiduri juhtimi- seks saab kasutada pidurit lükkesangal. Pidurdustoi- mingut saab häälestada reguleerimiskruviga piduri- hooval. Märkus: Pidurit tuleks kasutada ainult rataste aeglus- tamiseks, mitte nende blokeerimiseks. Hoidmine ja hooldus: – Piduriklotsid võivad kasutamise käigus kuluda ja pidur vajab hooldust.
Seite 119
5 punkti kinnitusega turvarihmade kasutamine Seljatoe reguleerimine Tõmmake seljatoe piirikut üles selle kaldenurga muut- miseks (3 istumis- ja lama- misasendit + kokkuklappi- misasend lõpuni ette). Jalatoe reguleerimine Päikesevarju kinnitamine 1. Pandla lukustamine 2. Pandla avamine 3. Vöö- ja jalgevaherihma reguleerimine 4.
Seite 120
Hällikorvi kinnitamine ja vabastamine Raami kokkupanemine HOIATUS! Veenduge, et hällikorvi kinnitus- – Pöörake käepide (1) näidatud asendisse. – Tõmmake mõlemal pool käepidet (1) voltmehhanis- seadmed on enne kasutamist töövalmis. mi lukku (2) noolesuunas; nüüd saab käru kokku voltida. Reguleeritav kõrgus, kokkupandav lükkesang –...
Seite 121
Kangast osade puhastamine Istmekatte eemaldamine ja kinnitamine Väikeste plekkide eemaldamiseks kasutage puhtas vees niisutatud lappi ja puhastage kohta ettevaatlikult. Vältige jõulist hõõrumist (eriti tumedatel kangastel). Tavaliselt võib kõiki eemaldatavaid kangast osi pesta pesumasinas õrnale kangale mõeldud pesuvahendiga (mis ei sisalda valgendusaineid) temperatuuril 30 °C/ 85 °F (õrna tsükliga).
Seite 122
Garantie, wenn das Produkt gebraucht oder von einem nicht autorisierten Wiederverkäufer erworben wurde. 6. Bei Vorliegen eines Mangels, der unter diese Garantie fällt (siehe Ziffer 11), kann teutonia nach eigener Wahl den Mangel selbst beheben, durch einen qualifizierten Fachhändler oder Service Center beseitigen lassen (Nachbesserung) oder ein neues Produkt liefern (Ersatz).
Seite 123
– das Produkt unsachgemäß behandelt oder überbeansprucht wurde (z.B. wenn das zulässige Gesamtge- wicht nicht beachtet worden ist) oder – das Produkt zuvor vom Garantienehmer oder einem Dritten, der kein qualifizierter teutonia Händler ist, unsachgemäß instand gesetzt wurde, unsachgemäß gewartet oder unsachgemäß gepflegt worden ist oder –...
Seite 124
In such a case teutonia will provide the consumer with a product, a spare part, a color or fabric of at least equivalent quality as replacement.
Seite 125
Wear & tear Air wheels Punctures Wear & tear Broken Bumper bar Damaged foam Wear & tear Incorrect assembly teutonia Soft Goods & Accesory guarantee Coverage Item Complaint Cause/Comment 1 year 2 year 3 year Zippers Broken or no function...
Seite 126
подтверждение осуществления покупки с указанием даты приобретения: заполненный и подписанный гарантийный талон и чек/квитанцию об оплате. Г арантия teutonia не распространяется на продукцию, которая была приобретена, как бывшая в употреблении или у неофициального дилера/торгового представителя. 6. В случае обнаружения какого-либо дефекта, покрываемого настоящей дополнительной коммерческой...
Seite 127
несоблюдения требования о максимально разрешенном весе), или – продукция подвергалась ремонту или ненадлежащему обслуживанию держателем гарантии или третьим лицом, не являющимся официальным дилером teutonia, или – были установлены детали, не одобренные производителем, либо продукция подверглась какой-либо модификации без согласия teutonia, или...
Seite 128
(patrz punkt 11), klient powinien niezwłocznie skontaktować się ze swoim pośrednikiem handlowym firmy teutonia. Wówczas pośrednik handlowy poinformuje klienta o tym czy produkt może zostać napra- wiony w sklepie, musi trafić do jego warsztatu serwisowego lub zostać wysłany do firmy teutonia do obsługi serwisowej.
Seite 129
FIRMY TEUTONIA GWARANCJA BEZTROSKI – zainstalowano części produktów, które nie zostały autoryzowane przez producenta/części produktów nieautoryzowanej marki bądź produkt został zmodyfikowany w sposób, na który teutonia nie wyraziła zgody – nie użyto oryginalnego wyposażenia teutonia lub – klient nie przestrzegał zasad użytkowania i konserwacji produktu (patrz instrukcja obsługi).
Übergabe-Check Name: Wagentyp: Adresse: QS-Nr./Fahrgestell-Nr.: PLZ: Stoff-Farbe (Dessin): Ort: Zubehör: Telefon (mit Vorwahl): E-mail: Übergabe-Check, vom Kunden auszufüllen Vollständigkeit in Ordnung Ich habe den Wagen geprüft und mich ver- gewissert, dass alles komplett ausgeliefert Funktionsprüfung in Ordnung worden ist und alle Funktionen vollständig gegeben sind.
Handover form Name: Type of pram: Street: QA/Chassis no: Town: Colour (design) of fabric: Postcode: Accessories: Telephone no. (incl. code): e-mail: Handover form, to be filled in by customer Product complete I have checked the pram and am satisfied that it has been supplied in its entirety and Function checked that all functions are working properly.
Seite 132
Winter Footmuff Sommerfußsack + Windschutz/ Summer Footmuff + Windshield Lammfellfußsack/ Lambskin Footmuff Polar Bear Zubehör/ Accessories Sommer Set/ Summer Set Sonnenschirm/ Parasol Wetterschutz/ Weather Protection Cross Country für/for teutonia Tario Autositz- adapter/ für/for Maxi-Cosi, kiddy, Cybex Car Seat Adapters für/for Römer...
Seite 135
We reserve the right to make changes that promote technical changes. Nous nous réservons le droit de procéder à des changements techniques. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Teutonia förbehåller sig rätten till tekniska förändringar. Technische wijzigingen voorbehouden. Vi forbeholder os retten til tekniske ændringer.
Seite 136
61-894 Poznan, Poland NWL Germany Services GmbH Siemensstraße 35 32120 Hiddenhausen teutonia.service@newellco.com www.teutonia.com Haftungshinweis: Wir garantieren nicht für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zur Verfügung gestellten Informationen und Daten. Wir behalten uns das Recht vor Veränderungen der dargestellten Informationen vorzunehmen. Die Bilder und Darstellung der Farben sind nicht verbindlich und können vom Original abweichen.