Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Meridium 1B1
Gebrauchsanweisung (Benutzer) .....................................................................................
Instructions for use (user) ...............................................................................................
Instructions d'utilisation (Utilisateur) .................................................................................
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) ....................................................................................... 111
Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................ 146
Manual de utilização (Usuário) ......................................................................................... 182
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ....................................................................................... 218
Upute za uporabu (Korisnik) ............................................................................................ 254
Kullanma talimatı (Kullanıcı) ............................................................................................. 288
2
37
73

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock Meridium 1B1

  • Seite 1 Meridium 1B1 Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................111 Instrucciones de uso (Usuario) ..................146 Manual de utilização (Usuário) ..................182 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................218 Upute za uporabu (Korisnik) .................... 254...
  • Seite 2: Produktbeschreibung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-01-25 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. Lassen Sie sich von Fachpersonal in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des ►...
  • Seite 3 Das Produkt verfügt über MyModes für spezielle Bewegungsarten (z.B. Golf, …). Diese werden über die Einstellsoftware vom Orthopädie-Techniker voreingestellt und können über die Fernbe­ dienung oder über ein spezielles Bewegungsmuster abgerufen werden (siehe Seite 22). Zusätzlich kann, falls vom Orthopädietechniker konfiguriert, ein Zusatzmodus „“ angewählt wer­ den, der das Knöchelgelenk des Prothesenfußes in der aktuellen Stellung blockiert.
  • Seite 4 3.6 Qualifikation Die Versorgung mit dem Produkt darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden, das von Otto­ bock durch entsprechende Schulung autorisiert wurde. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden.
  • Seite 5 VORSICHT Nichtbeachtung der Warn-/Fehlersignale Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. ► Beachten Sie die Warn-/Fehlersignale, die Fehleranzeigen am Display der Fernbedienung (siehe Seite 32) und die entsprechend veränderte Dämpfungseinstellung. VORSICHT Selbstständig vorgenommene Manipulationen an Systemkomponenten Sturz durch Bruch tragender Teile oder Fehlfunktion des Produkts. ►...
  • Seite 6 VORSICHT Überlastung durch außergewöhnliche Tätigkeiten > Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Fehlfunktion. > Sturz durch Bruch tragender Teile. > Hautreizungen durch Defekte an der Hydraulikeinheit mit Flüssigkeitsaustritt. ► Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tä­ tigkeiten eingesetzt werden.
  • Seite 7 men. Die Geräuschentwicklung ist normal und unvermeidbar. Sie ist in der Regel völlig unpro­ blematisch. Nehmen die Bewegungsgeräusche im Lebenszyklus des Passteils auffällig zu, sollte das Passteil umgehend vom autorisierten Ottobock Fachpersonal überprüft werden. Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Eine reduzierte Federwirkung (z. B.
  • Seite 8 HINWEIS Selbstständig vorgenommenen Veränderungen bzw. Modifikationen am Ladegerät Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion. ► Lassen Sie Änderungen und Modifikationen nur durch autorisiertes Ottobock Fachpersonal durchführen. 4.6 Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Bereichen VORSICHT Zu geringer Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefone, Bluetooth-Ge­ räte, WLAN-Geräte) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Störung der internen Datenkommuni­...
  • Seite 9 ► Verwenden Sie beim Aufwärtsgehen auf Treppen immer den Handlauf und setzen Sie den größten Teil der Fußsohle auf die Stufenfläche. Wird nur der vordere Fußteil auf die Stufen­ kante gesetzt, könnte die Zehenplatte wegklappen. ► Besondere Vorsicht beim Aufwärtsgehen auf Treppen ist beim Tragen von Kindern geboten. VORSICHT Abwärtsgehen auf Treppen Sturz durch falsch aufgesetzten Fuß...
  • Seite 10 VORSICHT Verwendung des Prothesenfußes mit beschädigter Fußhülle > Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Fehlfunktion. > Sturz durch Bruch tragender Teile. ► Verwenden Sie den Prothesenfuß nicht mit beschädigter Fußhülle. Tauschen Sie beschä­ digte Fußhüllen vor der nächsten Verwendung umgehend aus. 4.8 Hinweise zu den Sicherheitsmodi VORSICHT Verwenden des Produkts im Sicherheitsmodus...
  • Seite 11: Lieferumfang Und Zubehör

    ► forderungen“ angeführt sind (siehe Seite 14). Die getesteten Endgeräte sind ebenfalls in diesem Kapitel angeführt. 5 Lieferumfang und Zubehör Lieferumfang • 1 St. Meridium 1B1 • 1 St. Netzteil 757L16* • 1 St. Ladegerät für C-Leg 4E50* • 1 St. Bluetooth PIN Card 646C107 •...
  • Seite 12: Akku Laden

    6 Akku laden Beim Laden des Akkus sind folgende Punkte zu beachten: • Die Kapazität des vollständig geladenen Akkus reicht für den Tagesbedarf. • Für den alltäglichen Gebrauch des Produkts durch den Patienten wird tägliches Laden über Nacht empfohlen. • Im täglichen Gebrauch kann die komplette Ladeeinheit (Netzteil –...
  • Seite 13 6.2 Akku der Prothese laden 1) Abdeckung der Ladebuchse öffnen. 2) Ladestecker an die Ladebuchse des Produkts anstecken. INFORMATION: Einsteckrichtung beachten! → Die korrekte Verbindung vom Ladegerät zum Produkt wird durch Rückmeldungen angezeigt (siehe Seite 35). 3) Der Ladevorgang wird gestartet. →...
  • Seite 14 INFORMATION Die Cockpit App kann kostenlos aus dem jeweiligen Online Store heruntergeladen werden. Nä­ here Informationen folgender Internetseite entnehmen: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Zum Herunterladen der Cockpit App kann auch der QR-Code der mitgelieferten Bluetooth PIN Card mit dem mobilen Endgerät eingelesen werden (Voraussetzung: QR-Code Reader und Ka­...
  • Seite 15 7.2 Erstmalige Verbindung zwischen Cockpit App und Passteil Vor der erstmaligen Verbindung sind folgende Punkte zu beachten: • Bluetooth des Passteils muss eingeschaltet sein. Sollte Bluetooth ausgeschaltet sein, kann entweder durch Umdrehen der Prothese (Fußsohle muss nach oben gerichtet sein) oder durch das Anstecken/Abstecken des Ladegeräts, Blue­ tooth eingeschaltet werden.
  • Seite 16 7.3 Bedienungselemente der Cockpit App Navigationsmenü aufrufen (siehe Seite 16) 2. Produkt Der Name des Passteils kann nur über die Einstellsoftware Produkt wechseln geändert werden. 1. Basismodus 2. Golf 3. Sollten Verbindungen zu mehreren Passteilen gespeichert sein, kann durch Tippen auf den Eintrag wechseln, zwi­ schen den gespeicherten Passteilen gewechselt werden (siehe Seite 16).
  • Seite 17 Passteil hinzufügen 1) Im Hauptmenü auf das Symbol  tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Im Navigationsmenü auf den Eintrag „Passteile verwalten“ tippen. 3) Im folgenden Bildschirm auf die Schaltfläche „Passteil hinzufügen“ tippen. → Es erscheint der Screen „Vorbereitung“ in dem die Seriennummer des Passteils eingege­ ben werden muss.
  • Seite 18 → Ein Piepsignal ertönt zur Bestätigung der Erkennung des Bewegungsmusters. 4) Füße auf gleiche Höhe stellen und darauf achten, dass Ferse und Fußspitze den Boden be­ rühren. 5) Füße gleichmäßig belasten. → Ein Bestätigungssignal ertönt, um die erfolgreiche Speicherung der neuen Absatzhöhe anzu­ zeigen.
  • Seite 19 → Ein Bestätigungssignal ertönt, um die erfolgreiche Speicherung der neuen Absatzhöhe anzu­ zeigen. INFORMATION: Gibt es kein Feedback (z.B. Piepsignal), konnte die neue Absatzhöhe nicht gespeichert werden. Messung der Absatzhöhe wiederholen. 8.2 Bewegungsmuster im Basismodus (Modus 1) 8.2.1 Stehen Die intuitive Stehfunktion erkennt jene Situationen, in denen die Prothese am Stand ruhig gehalten wird.
  • Seite 20 4) Mit Unterstützung der Hände aufstehen. Die Füße dabei gleichmäßig be­ lasten. 8.2.5 Treppe hinauf gehen Erreicht der Unterschenkel eine senkrechte Position stabilisiert die Prothese indem ein nach vorne Kippen vermieden wird. Alternierendes Treppe hinauf gehen ist nur bei bestimmten körperlichen Voraussetzungen möglich. Diese Funktion muss bewusst geübt und ausgeführt werden.
  • Seite 21 8.2.8 Rückwärtsgehen Beim Rückwärtsgehen mit Zehenauftritt gibt das Knöchelgelenk in Dorsalflexi­ onsrichtung nur bis zur Neutralstellung nach. Dadurch wird die vorangegan­ gene Überrollbewegung ausgeglichen und ein sicheres Stehen ermöglicht. 8.2.9 Rampe hinauf gehen Der Fuß stellt sich schon beim ersten Schritt auf die Rampenneigung ein und ermöglicht ein Überrollen, wenn auf der Ferse oder Fußmitte aufgetreten wird.
  • Seite 22 8.2.12 Entlastungsfunktion Bei gleichmäßiger Belastung der Ferse ohne Bewegung für länger als 2 Se­ kunden senkt sich die Fußspitze ab, um eine natürlichere Fußstellung zu errei­ chen. Im Vergleich zu einer nicht automatisch anpassbaren Fußprothese er­ folgt dadurch eine gleichmäßigere Druckverteilung zwischen Stumpf und Schaft.
  • Seite 23 1) Im Hauptmenü der App auf das Symbol des gewünschten MyMode (1) tippen. → Es erscheint eine Sicherheitsabfrage zum Wechseln des Produkt wechseln MyMode. 1. Basismodus 2. Golf 2) Soll der Modus gewechselt werden, auf die Schaltfläche „OK“ tippen. → Ein Piepsignal ertönt zur Bestätigung der Umschaltung. 3) Nach der erfolgten Umschaltung erscheint ein Symbol (2) zur Kennzeichnung des aktiven Modus.
  • Seite 24 8.3.3 Einschalten der Knöchelsperre INFORMATION Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App oder Fernbedienung auf '0', erfolgt keine Ausgabe der Piepsignale (siehe Seite 25). Informationen zur Umschaltung • Die Knöchelsperre muss in der Einstellsoftware als MyMode ausgewählt sein. Die Anzahl der Bewegungsmuster mit der sie eingeschaltet wird, muss zusätzlich in der Einstellsoftware akti­...
  • Seite 25 → Ein Piep- und Vibrationssignal ertönt zur Bestätigung der Erkennung des Bewegungsmus­ ters. 3) Den Prothesenfuß leicht nach hinten neigen und am Vorfuß belasten. INFORMATION: Ist der Prothesenfuß stark dorsalflektiert, kann die Ferse belastet werden. → Ein Bestätigungssignal ertönt, um die erfolgreiche Umschaltung in den Basismodus anzu­ zeigen.
  • Seite 26 8.4.1 Änderung der Protheseneinstellung über die Cockpit App 1) Bei verbundenem Passteil und gewünschtem Modus im Hauptmenü auf das Symbol tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. wechseln 2) Auf den Menüeintrag „Einstellungen“ tippen. Produkt → Eine Liste mit den Parametern des aktuell gewählten MyModes 2. Golf Modus erscheint.
  • Seite 27 Parameter Fernbe­ Bereich Ein­ Einstellbe­ Bedeutung dienung stellsoftware reich App / Fernbedie­ nung Treppenfunktion EIN — AUS EIN — AUS Durch Einschalten dieser Funktion wird der Überrollwinkel beim Ab­ wärtsgehen auf Treppen erweitert. Dazu muss diese Funktion in der Ein­ stellsoftware freigeschaltet sein.
  • Seite 28: Zusätzliche Betriebszustände (Modi)

    Bluetooth einschalten 1) Passteil umdrehen oder das Ladegerät anstecken-/abstecken. → Bluetooth ist für ca. 2 Minuten eingeschaltet. Während dieser Zeit muss die App gestartet werden, um eine Verbindung zum Passteil aufzubauen. 2) Den Anweisungen am Bildschirm folgen. → Ist Bluetooth eingeschaltet erscheint am Bildschirm das Symbol  8.6 Abfrage des Status der Prothese 8.6.1 Status über die Cockpit App abfragen 1) Bei verbundenem Passteil im Hauptmenü...
  • Seite 29: Wartung

    Im Sicherheitsmodus wird auf voreingestellte Dämpfungswerte umgeschaltet. Dies ermöglicht dem Anwender, trotz nicht aktivem System, eingeschränkt zu gehen. Das Umschalten in den Sicherheitsmodus wird unmittelbar zuvor durch Piep- und Vibrationssi­ gnale angezeigt (siehe Seite 32). Durch An- und Abstecken des Ladegeräts kann der Sicherheitsmodus zurückgesetzt werden. Schaltet das Produkt erneut den Sicherheitsmodus ein, liegt ein dauerhafter Fehler vor.
  • Seite 30 12.2 Markenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Dokuments genannten Bezeichnungen unterliegen uneinge­ schränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der jewei­ ligen Eigentümer. Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können eingetragene Marken sein und unterliegen den Rechten der jeweiligen Eigentümer. Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Dokument verwendeten Marken, kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist.
  • Seite 31 Seriennummer Staubgeschützt, Schutz gegen Spritzwasser 13.1.2 Symbole auf der Fernbedienung Rechtlicher Hersteller Chargen-Nummer Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah­...
  • Seite 32 13.2.1 Signalisierung der Betriebszustände Ladegerät angeschlossen/abgesteckt Piepsignal Vibrationssignal Ereignis 1 x kurz Ladegerät angeschlossen oder Ladegerät noch vor dem Start des Lademodus abgesteckt 3 x kurz Lademodus gestartet (3 Sek. nach dem Anste­ cken des Ladegeräts) 1 x kurz 1 x vor Piepsignal Ladegerät nach dem Start des Lademodus abge­ steckt Modusumschaltung INFORMATION...
  • Seite 33 Piepsignal Vibrationssignal Ereignis Notwendige Handlung 10 x kurz 10 x lang Ladezustand auf 0% Akku laden Umschaltung in den Sicherheitsmodus. Schwerer Fehler 30 x lang Intermittierend für Gehen mit Einschränkung 5 Minuten z.B. Ausfall der Ven­ möglich. tilantriebe Durch An-/Abstecken des Möglicherweise keine Ladegeräts versuchen, Umschaltung in den diesen Fehler zurückzu­...
  • Seite 34 LED am LED am La­ Fehler Lösungsschritte Netzteil degerät Akku ist vollständig geladen Bei unterbrochener Verbindung (oder die Verbindung zum Pro­ zum Produkt muss das Produkt, dukt ist unterbrochen). das Ladegerät und Netzteil von einer autorisierten Ottobock Ser­ vicestelle überprüft werden. Piepsignal Fehler Lösungsschritte...
  • Seite 35 13.2.4 Statussignale Ladegerät angeschlossen LED am LED am La­ Ereignis Netzteil degerät Netzteil und Ladegerät betriebsbereit Ladegerät abgesteckt Piepsi­ Vibrati­ Ereignis gnal onssi­ gnal 1 x kurz 1 x kurz Selbsttest erfolgreich abgeschlossen. Produkt ist betriebsbereit. Ladezustand des Akkus Ladegerät Akku wird geladen, Ladezustand ist geringer als 50% Akku wird geladen, Ladezustand ist größer als 50% Akku ist vollständig geladen (oder Verbindung zum Produkt unterbrochen).
  • Seite 36 Produkt Farben der Fußhülle Transluzent, Beige, Braun Max. Systemhöhe mit 2 cm / 0.79 inch Absatz­ 18,5 cm/7.28 inch höhe Schutzart IP54 Reichweite Bluetoothverbindung zu PC max. 10 m/32 ft Reichweite Bluetoothverbindung zu Fernbedie­ max. 10 m/32 ft nung Fußgröße [cm] max. Körpergewicht 100 kg / 100 kg / 100 kg / 220 lbs 220 lbs 220 lbs...
  • Seite 37: Product Description

    Ladegerät Lagerung und Transport ohne Verpackung -25 °C/-13 °F bis +70 °C/+158 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Betrieb 0 °C/+32 °F bis +40 °C/+104 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Eingangsspannung 12 V 1 Foreword English INFORMATION Last update: 2016-01-25 ► Please read this document carefully before using the product. Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product.
  • Seite 38 2.2 Function This product features microprocessor-controlled damping of plantar flexion (motion of the foot in the ankle joint in the direction of the sole of the foot) and dorsiflexion (motion of the foot in the ankle joint in the direction of the instep). The microprocessor uses the measurements of an integrated sensor system as a basis to control a hydraulic unit that influences the damping behaviour of the product.
  • Seite 39 This product has been tested by the manufacturer with 2 million load cycles according to ISO 22675. Depending on the patient's activity level, this corresponds to a service life of 2 to 3 years. 3.5 Indications • For users with unilateral knee disarticulation and unilateral transfemoral amputation •...
  • Seite 40 WARNING Use of damaged power supply unit, adapter plug or battery charger Risk of electric shock due to contact with exposed, live components. ► Do not open the power supply unit, adapter plug or battery charger. ► Do not expose the power supply unit, adapter plug or battery charger to extreme loading conditions.
  • Seite 41 ► If salt water penetrates the prosthesis, the footshell must be removed immediately by a pros­ thetist. The prosthesis must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. ► Do not use the product for bathing prostheses. CAUTION Overloading due to unusual activities >...
  • Seite 42 INFORMATION When exoprosthetic components are used, the use of control functions which are performed hydraulically or movement of the component in the footshell can cause noise. This kind of noise is normal and unavoidable. It generally does not cause any problems. If movement noise increases noticeably during the lifecycle of the component, the component should be immedi­...
  • Seite 43 ► Only use the power supply unit/charger for charging within the allowable temperature range. The section "Technical data" contains information on the allowable temperature range (see Page 71). NOTICE Independent changes or modifications carried out to the battery charger Lack of proper charging functionality due to malfunction. ►...
  • Seite 44 ► Always use the handrail when walking up stairs and place most of the sole of your foot on the stair surface. The toe plate of the prosthesis may fold away if only the front part of the foot is placed on the edge of the stair. ►...
  • Seite 45 4.8 Notes on the safety modes CAUTION Using the product in safety mode Falling due to unexpected product behaviour because of changed damping behaviour. ► The warnings/error signals (see Page 68) have to be observed. CAUTION Safety mode cannot be activated due to malfunction caused by water penetration or mechanical damage Falling due to unexpected behaviour of the product because of changed damping behaviour.
  • Seite 46: Scope Of Delivery And Accessories

    1 pc. 647G869 instructions for use (user) • Android "Cockpit 4X441-Andr=V*" download from website: http://www.ottobock.com/cockpitapp Accessories The following components are not included in the scope of delivery and may be ordered separ­ ately: • 1 4X350 remote control • 1 pc. 757P48 Y adapter cable This is for charging more than one product at the same time (e.g.
  • Seite 47 • The battery should be charged until the yellow LED on the battery charger turns off prior to initial use, and for at least 4 hours. This calibrates the charge level indicator via the Cockpit app/remote control and by turning over the prosthesis. If the battery charger is disconnected from the prosthesis too soon, the charge level indicator via the Cockpit app/remote control and by turning over the prosthesis may not correspond to the actual charge level.
  • Seite 48 6.3 Display of the current charge level INFORMATION The charge level cannot be displayed during the charging process. 1) Turn the prosthesis by 180° (the sole of the foot must face up). 2) Hold the prosthesis still and wait for beep signals. Prosthetic foot with knee joint: The beep signal for the knee joint sounds after approx.
  • Seite 49 The Cockpit app can be downloaded free of charge from the respective online store. For more information, please visit the website: http://www.ottobock.com/cockpitapp. To download the Cockpit app, the QR code on the supplied Bluetooth PIN card can be read with the mobile device (requirement: QR code reader and camera).
  • Seite 50 2) Accept the end user license agreement (EULA) by tapping the Accept button. If the end user license agreement (EULA) is not accepted, the Cockpit app cannot be used. → The welcome screen appears. 3) Tap the Add component button. →...
  • Seite 51 7.3.1 Cockpit app navigation menu Tap the symbol in the menus to display the navigation menu. Additional settings for the connected component can be con­ figured in this menu. change Product Product Name of the connected component MyModes 2. Golf MyModes Return to the main menu to switch MyModes Heel Height Heel Height...
  • Seite 52 If there is an existing connection between the component and a different device, the following information appears while the connection is being established with the current device: ► Tap the OK button. → The connection to the last connected device is broken off Connect to this component? and established with the current device.
  • Seite 53 8.1.2 Setting the heel height with the cockpit app 1) Once the component is connected and in the desired mode, tap the  symbol in the main menu. → The navigation menu opens. change 2) Tap the "Heel Height" menu option. Product 3) Follow the on-screen instructions.
  • Seite 54 8.2 Movement patterns in basic mode (mode 1) 8.2.1 Standing The intuitive stance function recognises any situation where the prosthesis is kept still while standing. The prosthesis prevents tipping forward, stabilising the user. During rollover to the front or when the prosthesis is lifted off the floor, the prosthesis leaves the intuitive stance function automatically and switches back to the walking function.
  • Seite 55 8.2.5 Walking up stairs When the lower leg reaches a vertical position, the prosthesis prevents tipping forward in order to stabilise. Walking up stairs step-over-step is only possible if certain physical conditions are met. This function must be practised and executed consciously.
  • Seite 56 8.2.8 Walking backwards When the toe is put down first while walking backwards, the ankle joint only drops as far as the neutral position in the dorsiflexion direction. As a result, the preceding rollover motion is balanced out and the user can stand safely. 8.2.9 Walking up a ramp With the first step, the foot is already adjusted to the inclination of the ramp, making a rollover possible if the step is on the heel or middle of the foot.
  • Seite 57 8.2.12 Relief function When weight is consistently placed on the heel without movement for more than 2 seconds, the tip of the foot lowers to reach a more natural foot position. In comparison to a prosthetic foot that cannot be adjusted automatically, this results in a more even distribution of pressure between the residual limb and the socket.
  • Seite 58 1) Tap the symbol of the MyMode (1) you want in the main menu of the app. → A security question for changing the MyMode appears. Product change 2) If you want to change the mode, tap the "OK" button. 1. Basic Mode 2. Golf →...
  • Seite 59 8.3.3 Switching on ankle lock INFORMATION If the Volume parameter is set to '0' in the Cockpit app or using the remote control, there are no beep signals (see Page 60). Information on switching • The ankle lock must be selected in the adjustment software as MyMode. In addition, the num­ ber of motion patterns used to switch it on must be activated in the adjustment software.
  • Seite 60 → A beep and vibration signal will occur to confirm that the motion pattern has been recog­ nised. 3) Lean the prosthetic foot slightly to the back and place weight on the forefoot. INFORMATION: If the prosthetic foot is strongly dorsiflexed, weight can be placed on the heel.
  • Seite 61 8.4.1 Changing the prosthesis setting using the cockpit app 1) Once the component is connected and in the desired mode, tap the  symbol in the main menu. → The navigation menu opens. change 2) Tap the menu entry "Settings". Product →...
  • Seite 62 8.4.3 Overview of adjustment parameters in MyModes The parameters in the MyModes describe the static behaviour of the prosthesis for a specific motion pattern such as golf. Damping behaviour is not automatically controlled and adjusted in MyModes. The following parameters can be modified in MyModes: Parameter Adjustment App/remote...
  • Seite 63: Additional Operating States (Modes)

    8.6.2 Status display in the cockpit app Menu option Description Possible actions Trip: 1747 Daily step counter Reset the counter by tapping the "Reset" button. Step: 1747 Total step counter For informational purposes only Batt.: 68 Current prosthesis charge For informational purposes level, as a percentage only 8.6.3 Status information on the display of the remote control (optional accessory)
  • Seite 64: Maintenance

    heating. When the hydraulic unit cools down, the product switches back to the damping settings that existed before the overheating mode. Overheating mode is indicated by a brief vibration every 5 seconds. 10 Cleaning 1) Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed.
  • Seite 65 This product meets the requirements of the European Directive 1999/5/EC for radio equipment and telecommunications terminal equipment. The conformity assessment was drawn up by the manufacturer in accordance with Annex III of the directive. 12.4 Local Legal Information Legal information that applies exclusively to specific countries is written in the official language of the respective country of use in this chapter.
  • Seite 66 Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. The installer of this radio equipment must ensure that the antenna is located or pointed such that it does not emit RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Safety Code 6, obtainable from Health Canada’s website http://www.hc-sc.gc.ca/rpb.
  • Seite 67 13.1.2 Symbols on remote control Legal manufacturer Lot number In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsor­ ted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collec­...
  • Seite 68 13.2.1 Signals for operating states Battery charger connected/disconnected Beep signal Vibration signal Event 1x short Battery charger is connected or battery charger already disconnected prior to start of charging mode 3x short Charging mode started (3 sec. after connection of battery charger) 1x short 1x before beep signal Battery charger disconnected after start of char­...
  • Seite 69 Beep signal Vibration signal Event Required action 1 x short at interval of Overheated hydraulic Reduce activity approx. 5 seconds unit 10 x short 10 x long Battery charge level Charge battery at 0% Switch to safety mode. Severe error 30 x long Intermittent for Restricted walking pos­...
  • Seite 70 LED on LED on bat­ Error Resolution power tery charger supply Battery is fully charged (or con­ nection to the product is interrup­ nection with product is interrup­ ted. ted). If the connection to the product is interrupted, an authorised Ottobock Service Centre must inspect the product, battery char­...
  • Seite 71 13.2.4 Status signals Battery charger is connected LED on LED on bat­ Event power tery charger supply Power supply and battery charger operational Battery charger disconnected Beep Vibration Event signal signal 1x short 1x short Self-test completed successfully. Product is operational. Battery charge level Battery char­...
  • Seite 72 Product Footshell colours Translucent, beige, brown Max. system height with heel height of 18.5 cm/7.28 inch 2 cm/0.79 inch Protection rating IP54 Range of Bluetooth connection to PC max. 10 m/32 ft Range of Bluetooth connection to remote con­ max. 10 m/32 ft trol Foot size [cm] Max. body weight 100 kg/220 lb­...
  • Seite 73: Avant-Propos

    Battery charger Operation 0 °C/+32 °F to +40 °C/+104 °F max. 93 % relative humidity, non-condensing Input voltage 12 V Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2016-01-25 Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du pro­ duit.
  • Seite 74 Utilisant les valeurs mesurées par un système de capteurs intégré, le microprocesseur com­ mande un système hydraulique qui agit sur le comportement d’amortissement du produit. Les données des capteurs sont actualisées et analysées 100 fois par seconde. Le comportement du produit s’adapte ainsi de manière dynamique et en temps réel au mouvement actuel (phase de la marche).
  • Seite 75 3.4 Durée d’utilisation Ce produit est une pièce d’usure soumise à une usure naturelle. La durée d’utilisation diminue ou s’allonge en fonction du degré de sollicitation de chacun. La durée d’utilisation maximale corres­ pondant au degré de sollicitation ne peut être garantie que si les instructions d’utilisation sont respectées.
  • Seite 76 INFORMATION Il n'est pas possible de répondre de manière univoque à la question suivante : l'utilisateur d'une prothèse est-il apte ou non à conduire un véhicule et si oui, dans quelle mesure ? Cela dépend du type d’appareillage (niveau d’amputation unilatéral ou bilatéral, état du moignon et concep­ tion de la prothèse) et des capacités individuelles du porteur de la prothèse.
  • Seite 77 ► Avant chaque utilisation, vérifiez l’état de charge actuel et rechargez la prothèse si néces­ saire. ► Tenez compte du fait que la durée de service du produit peut être éventuellement plus courte si la température ambiante est basse ou en raison du vieillissement de l’accumulateur.
  • Seite 78 ► Pour votre propre sécurité ainsi que pour des raisons de maintien de la sécurité du fonction­ nement et de la garantie, vous devez respecter les intervalles de révision prescrits. AVIS Entretien non conforme du produit Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex.
  • Seite 79 AVIS Utilisation d’un bloc d’alimentation/chargeur non adapté Détérioration du produit occasionnée par une tension, un courant ou une polarité inadéquats. ► Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autorisés pour ce produit par Ottobock (voir instructions d’utilisation et catalogues). 4.5 Remarques relatives au chargeur AVIS Pénétration de salissures et d’humidité...
  • Seite 80 PRUDENCE Séjour à proximité de fortes sources d’interférences magnétiques et électriques (par ex. systèmes antivol, détecteurs de métaux) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à une anomalie de la com­ munication interne des données. ► Évitez de séjourner à proximité de systèmes antivol visibles ou cachés dans la zone d’entrée et de sortie des magasins, de détecteurs de métaux/scanners corporels (par ex.
  • Seite 81 ► Vous devez impérativement réduire l’activité dès que ces signaux vibratoires à pulsations sont émis afin que l’unité hydraulique puisse refroidir. ► Lorsque le produit se trouve en mode de température trop élevée, aucune adaptation auto­ matique de l’amortissement n’a lieu sur les pentes ou escaliers. Une prudence particulière est donc préconisée notamment pendant la descente d’escaliers.
  • Seite 82 PRUDENCE Mode de sécurité impossible à désactiver Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. ► Si vous ne parvenez pas à désactiver le mode de sécurité en chargeant l’accumulateur, vous êtes en présence d’un défaut permanent. ►...
  • Seite 83: Fournitures Et Accessoires

    « Configuration requise » (consulter la page 86). Les terminaux testés sont égale­ ment indiqués dans ce chapitre. 5 Fournitures et accessoires Contenu de la livraison • 1x Meridium 1B1 • 1x bloc d’alimentation 757L16* • 1x chargeur pour C-Leg 4E50* •...
  • Seite 84 • Avant la première utilisation, l’accumulateur devrait être chargé jusqu’à ce que la diode élec­ troluminescente jaune (DEL) du chargeur s’éteigne, et au moins 4 heures. Ce qui permet de calibrer l’affichage de l’état de charge possible dans l’application Cockpit/sur le boîtier de programmation ainsi que grâce au retournement de la prothèse.
  • Seite 85 → Un test automatique du système électronique, confirmé par des signaux, est alors effectué (consulter la page 108). 5) Fermer la protection de la prise de charge. 6.3 Affichage de l’état de charge actuel INFORMATION Pendant le processus de charge, l’état de charge ne peut pas être affiché. 1) Tournez la prothèse de 180°...
  • Seite 86 Pour télécharger l’application Cockpit, il est également possible de lire le code QR de la Bluetooth PIN Card fournie avec le terminal mobile (condition nécessaire : lecteur de code QR et appareil photo). 7.1 Configuration minimale requise L’application Cockpit fonctionne sur les terminaux prenant en charge le système d’exploitation...
  • Seite 87 • Vous devez connaître le numéro de série et le code PIN du composant à connecter. Ils se trouvent sur la Bluetooth PIN Card jointe. Le numéro de série commence par les lettres « SN ». INFORMATION En cas de perte de la Bluetooth PIN Card sur laquelle se trouvent le code PIN et le numéro de série du composant, contactez votre orthoprothésiste.
  • Seite 88 7.3 Éléments de commande de l’application Cockpit Appeler le menu de navigation (consulter la page 88) 2. Produit Le nom du composant peut être modifié uniquement avec le Changer Produit logiciel de réglage. 2. Golf 1. Mode de base 3. Si des connexions avec plusieurs composants sont enregis­ trées, vous pouvez naviguer entre les composants enregis­...
  • Seite 89 Ajouter un composant 1) Appuyez sur le symbole  dans le menu principal. → Le menu de navigation s’ouvre. 2) Appuyez sur l’entrée « Gestion des composants » dans le menu de navigation. 3) Sur l’écran suivant, appuyez sur le bouton « Ajouter composant ». →...
  • Seite 90 3) Balancer le pied 3 fois sur le côté. → Un signal sonore confirmant que le modèle de mouvement a été reconnu est émis. 4) Poser les pieds à la même hauteur et veiller à ce que le talon et la pointe du pied touchent le sol.
  • Seite 91 3) Se tenir debout sur un sol plat et répartir le poids du corps de manière égale sur les deux pieds. 4) Lancer la mesure de la hauteur de talon en appuyant sur la touche  . → Un signal de confirmation est émis et indique que la nouvelle hauteur de talon a été enregis­ trée.
  • Seite 92 8.2.4 Se lever 1) Poser les pieds à la même hauteur. Veiller à ce que le pied se trouve verti­ calement sous le genou ou soit poussé plus loin vers l’avant et à ce que le poids du corps soit réparti de manière égale sur les deux pieds. INFORMATION: Si le pied prothétique est placé...
  • Seite 93 8.2.7 Descendre une pente Dès le premier pas, le pied s’adapte à l’inclinaison de la pente, permettant une pose du talon avec un abaissement de la pointe du pied de manière à pouvoir poser tout le pied lors du déroulement. Pour la marche avec une arti­ culation de genou prothétique, l’abaissement de la pointe du pied est limité.
  • Seite 94 8.2.11 Se mettre à genoux Lorsque la jambe est inclinée vers l’arrière avec l’articulation, l’amortissement de la flexion plantaire diminue et permet ainsi de fléchir le pied pour que le bas de la jambe soit plus à plat par rapport au sol. 8.2.12 Fonction de décharge Lorsque le talon est immobile et chargé...
  • Seite 95 1) Dans le menu principal de l’application, appuyez sur le sym­ bole du MyMode de votre choix (1). → Un message vous demandant de confirmer le change­ Produit Changer ment de MyMode apparaît. 1. Mode de base 2. Golf 2) Pour confirmer le changement de mode, appuyez sur le bou­ ton « OK ».
  • Seite 96 8.3.3 Activation du verrou de la cheville INFORMATION Lors du réglage du paramètre Volume dans l’application Cockpit ou boîtier de programmation sur « 0 », aucun signal sonore n’est émis (consulter la page 97). Informations relatives à la commutation • Le verrou de la cheville doit être sélectionné comme MyMode dans le logiciel de réglage. Le nombre de modèles de mouvement entraînant l’activation doit en outre être paramétré...
  • Seite 97 2) Avec le talon du pied prothétique, tapoter vers l’arrière un obstacle solide au moins 3 fois, mais pas plus de 5 fois. → Un signal sonore et vibratoire est émis pour confirmer que le modèle de mouvement a été reconnu. 3) Incliner le pied prothétique légèrement vers l’arrière et appliquer le poids du corps sur l’avant-pied.
  • Seite 98 8.4.1 Modification du réglage de la prothèse via l’application Cockpit 1) Le composant étant connecté et le mode de votre choix acti­ vé, appuyer sur le symbole  dans le menu principal. → Le menu de navigation s’ouvre. Changer 2) Appuyer sur l’entrée de menu « Paramètres ». Produit →...
  • Seite 99 Paramètre - boîtier Plage avec le Plage de ré­ Signification de programmation logiciel de ré­ glage de glage l’application ­ / du boîtier de program­ mation Résis. déroulem. 110 — 170 ± 10 Ce paramètre définit la facilité du dé­ roulement. Fonction escaliers MARCHE - MARCHE - L’activation de cette fonction a pour...
  • Seite 100: États De Fonctionnement Complémentaires (Modes)

    8.5.1 Activer/désactiver la fonction Bluetooth via l’application Cockpit Désactiver la fonction Bluetooth 1) Le composant étant connecté, appuyez sur le symbole  dans le menu principal. → Le menu de navigation s’ouvre. 2) Appuyez sur l’entrée « Fonctions » dans le menu de navigation. 3) Appuyez sur l’entrée « Désactiver le Bluetooth ».
  • Seite 101 réglé sur les valeurs du mode de sécurité. La prothèse est ensuite arrêtée. La charge du produit permet de repasser en mode de base (mode 1) à partir du mode d’accumulateur déchargé. 9.2 Mode pendant la charge de la prothèse L’articulation de la cheville du pied prothétique est bloquée pendant la charge. 9.3 Mode de sécurité...
  • Seite 102: Informations Légales

    12 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concer­ né et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 12.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document.
  • Seite 103 —Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help. Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. This device must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmit­ ter.
  • Seite 104 Conforme aux exigences du « Radiocommunications Act » (Australie) Rayonnement non ionisant Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de collecte et de retour des déchets.
  • Seite 105 Conforme aux exigences du « Radiocommunications Act » (Australie) 13.1.3 Symboles inscrits sur le chargeur Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé.
  • Seite 106 Signal sonore Signal vi­ Action supplémentaire ef­ Évènement bratoire fectuée 1 x court 1 x court Jambe appareillée chargée Passage au mode de base et maintenue immobile pen­ (mode 1) effectué. dant 1 seconde pour le changement de mode ou pieds placés à la même hau­ teur et poids réparti de ma­...
  • Seite 107 Défaut survenu pendant la charge du produit DEL du DEL du char­ Défaut Solutions bloc geur d’alime­ ntation Adaptateur de fiche spécifique au Vérifier si l’adaptateur de fiche pays d’utilisation pas enclenché spécifique au pays d’utilisation complètement dans le bloc est enclenché...
  • Seite 108 Défaut après le retrait du chargeur (défaut détecté lors du test automatique) Signal Signal Défaut Solutions sonore vibra­ toire 3 x court Défaut peu grave : Contacter Ottobock par ex. dépassement de l’intervalle de révision, perturbation d’un signal de capteur 13.2.3 Messages d’erreur apparaissant à l’établissement de la connexion avec l’application Cockpit Message d’erreur Cause...
  • Seite 109 État de charge de l’accumulateur Chargeur L’accumulateur est en cours de charge, son état de charge est inférieur à 50 % L’accumulateur est en cours de charge, son état de charge est supérieur à 50 % L’accumulateur est complètement 
 c hargé 
 ( ou la liaison avec 
 l e produit est inter­ rompue).
  • Seite 110 Taille de pied [cm] Poids corporel max. 100 kg / 100 kg / 100 kg / 220 lbs 220 lbs 220 lbs Poids max. avec enveloppe de pied Env. 1250 g / Env. 1500 g / Env. 1550 g / 44 oz 53 oz 55 oz Accumulateur de la prothèse Type d’accumulateur Li-Ion Cycles de charge (cycles de charge et dé­ charge) après lesquels il reste au moins en­...
  • Seite 111: Descrizione Del Prodotto

    I dati di contatto sono disponibili sul retro della copertina. ► Conservare il presente documento. Di seguito il prodotto "Meridium 1B1" viene denominato prodotto/componente/protesi/piede pro­ tesico. Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta­...
  • Seite 112 Sulla base dei valori di misura di un sistema di sensori integrato, il microprocessore comanda un sistema idraulico che influisce sull'azione ammortizzante del prodotto. I dati dei sensori sono aggiornati ed esaminati 100 volte al secondo. In questo modo l'azione del prodotto viene adeguata in modo dinamico e in tempo reale in base alla situazione di movimento corrente (fase di deambulazione).
  • Seite 113 Il prodotto è stato sottoposto dal produttore a 2 milioni di cicli di carico, in conformità alla norma ISO 22675. Ciò corrisponde, a seconda del livello di attività del paziente, ad un periodo di utilizzo di 2 - 3 anni. 3.5 Indicazioni •...
  • Seite 114 AVVERTENZA Utilizzo di alimentatore, connettore adattatore o caricabatteria danneggiati Pericolo di folgorazione in caso di contatto con parti sotto tensione scoperte. ► Non aprire l'alimentatore, il connettore adattatore o il caricabatteria. ► Non sottoporre l'alimentatore, il connettore adattatore o il caricabatteria a carichi estremi. ►...
  • Seite 115 ► Se dell'acqua penetra nei componenti del sistema, far rimuovere il rivestimento cosmetico dal tecnico ortopedico e lasciar asciugare i componenti. Inviare la protesi al centro di assi­ stenza Ottobock autorizzato per una verifica. ► Se dell'acqua salata penetra nei componenti del sistema, far rimuovere immediatamente il ri­ vestimento cosmetico dal tecnico ortopedico.
  • Seite 116 ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di funzionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo" in questo capitolo). ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (ad es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). INFORMAZIONE Durante l'utilizzo di componenti esoprotesici il funzionamento dell'unità...
  • Seite 117 ► Non esporre l'alimentatore/caricabatteria a vibrazioni meccaniche o urti. ► Verificare la presenza di danni visibili prima di ogni impiego dell'alimentatore/caricabatteria. AVVISO Impiego dell'alimentatore/caricabatteria al di fuori del campo di temperatura ammesso La funzione di ricarica non sarà perfetta a seguito di un malfunzionamento. Utilizzare l'alimentatore/caricabatteria per caricare le batterie solo in un campo di temperatu­...
  • Seite 118 CAUTELA Permanenza in aree al di fuori del campo di temperatura ammesso Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti o al malfunzionamento del prodotto. ► Evitare la permanenza in aree al di fuori del campo di temperatura ammesso (v. pagina 145). 4.7 Indicazioni per l'utilizzo CAUTELA Salire le scale...
  • Seite 119 ► Ritornare alla modalità di base dopo aver terminato le proprie attività in modalità MyMode. ► Se necessario, scaricare il prodotto e correggere la commutazione. CAUTELA Utilizzo del piede protesico senza rivestimento cosmetico Pericolo di caduta per perdita di presa su terreni scivolosi (piastrelle). Non utilizzare il piede protesico senza il relativo rivestimento cosmetico.
  • Seite 120 ► Non continuare a utilizzare il prodotto dopo che è stata emessa una segnalazione di sicurez­ ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. 4.9 Indicazioni sull'utilizzo di un terminale mobile con l'applicazione Cockpit CAUTELA Utilizzo improprio del terminale Caduta per cambiamento dell'azione ammortizzante a seguito di un passaggio inatteso a una...
  • Seite 121: Fornitura E Accessori

    5 Fornitura e accessori Fornitura • 1 Meridium 1B1 • 1 alimentatore 757L16* • 1 caricabatteria per C-Leg 4E50* • 1 Bluetooth PIN Card 646C107 • 1 libretto di istruzioni per l'uso (utente) 647G869 • Applicazione "Cockpit 4X441-Andr=V*" Android scaricabile sito: http://www.ottobock.com/cockpitapp...
  • Seite 122 1) Spingere l'adattatore del connettore, specifico per il paese di utilizzo, sull'alimentatore sino a bloccarlo in sede (v. fig. 1). 2) Infilare il connettore tondo, tripolare dell'alimentatore nella presa da 12 V sul caricabatteria fino a quando il connettore si blocca in posizione (v. fig. 2). INFORMAZIONE: Controllare che la polarità...
  • Seite 123 INFORMAZIONE L'applicazione Cockpit può essere scaricata gratuitamente dal proprio store online. Per ulteriori informazioni consultare il seguente sito internet: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Per sca­ ricare l'applicazione Cockpit, è anche possibile scannerizzare con il terminale mobile il codice QR della Bluetooth PIN Card fornita in dotazione (a condizione che si disponga di un lettore di codici QR e di una fotocamera).
  • Seite 124 Sui seguenti terminali ne è stata testata la funzionalità: • Samsung Galaxy S5, Galaxy S4, Galaxy S4 mini, Galaxy SIII, Galaxy SIII mini, Galaxy Note II, Galaxy Fame • Sony Xperia Z, Xperia Z3, Xperia J, Xperia SP • HTC One, One mini •...
  • Seite 125 7.3 Comandi dell'applicazione Cockpit Richiamare il menu di navigazione (v. pagina 125) 2. Prodotto Il nome del componente può essere modificato solo tramite Prodotto Cambia il software di regolazione. 1.Modalità di base 2. Golf 3. Se sono stati memorizzati più collegamenti con vari compo­ nenti, è...
  • Seite 126 7.4 Gestione delle protesi In questa applicazione è possibile memorizzare collegamenti con massimo quattro componenti differenti. Tuttavia, un componente può essere collegato contemporaneamente sempre e solo con un terminale o un telecomando. Aggiunta di un componente 1) Cliccare sul simbolo nel menu principale.
  • Seite 127 8.1.1 Impostazione dell'altezza del tacco mediante schemi di movimento 1) Indossare le scarpe con la nuova altezza del tacco. 2) Stendere lateralmente il piede con il piede protesico. 3) Oscillare il piede lateralmente per 3 volte. → Si avvertirà un segnale acustico a conferma del riconoscimento dello schema di movimen­ 4) Posizionare i piedi alla stessa altezza e verificare che il tallone e la punta del piede siano a contatto con il suolo.
  • Seite 128 1) Dal menu principale selezionare con i tasti la voce del menu 'Stato' e confermare con . 2) Selezionare la voce del menu 'Altezza tacco' con i tasti 3) Sostare in posizione eretta su un terreno piano e caricare in modo uniforme i due piedi. 4) Avviare la misurazione dell'altezza del tacco premendo il tasto ...
  • Seite 129 8.2.4 Alzarsi in piedi 1) Posizionare i piedi alla stessa altezza. Far attenzione a spingere il piede verticalmente sotto al ginocchio o ancora più avanti e a caricare il peso sui piedi in modo uniforme. INFORMAZIONE: Se il piede protesico viene posizionato all'indietro invece che in posizione verticale sotto al ginocchio, l'articolazione malleolare potrebbe bloccarsi.
  • Seite 130 8.2.7 Scendere una rampa Il piede si adegua già dal primo passo alla pendenza della rampa consentendo un appoggio del tallone con abbassamento della punta del piede, affinché il piede poggi completamente durante il rollover. Per la deambulazione con un'articolazione di ginocchio protesica l'abbassamento della punta del piede è limitato.
  • Seite 131 8.2.11 Inginocchiarsi Se la gamba con l'articolazione viene piegata all'indietro, diminuisce l'ammor­ tizzazione della flessione plantare, e questo permette al piede di piegarsi affin­ ché la gamba possa poggiare piatta a terra. 8.2.12 Funzione di scarico del peso Caricando in modo omogeneo entrambi i talloni, senza alcun movimento per oltre 2 secondi, la punta del piede si abbassa per ottenere una posizione più...
  • Seite 132 Se è stato instaurato un collegamento a una protesi, è possibile passare da una modalità MyMo­ de all'altra tramite l'applicazione Cockpit. 1) Cliccare sul simbolo della modalità MyMode (1) desiderata nel menu principale dell'applicazione. → Compare una notifica di sicurezza relativa al cambio del­ Prodotto Cambia la modalità...
  • Seite 133 8.3.3 Attivazione del blocco della caviglia INFORMAZIONE Se nella applicazione Cockpit o nel telecomando il parametro Volume viene impostato su '0' non viene emesso nessun segnale acustico (v. pagina 134). Informazioni sulla commutazione • Il blocco della caviglia deve essere selezionato nel software di regolazione come modalità My­ Mode.
  • Seite 134 → Si avvertirà un segnale acustico o una vibrazione a conferma del riconoscimento dello schema di movimento. 3) Inclinare leggermente all'indietro il piede protesico e caricare l'avampiede. INFORMAZIONE: Si può caricare il tallone se la flessione dorsale del piede protesico è...
  • Seite 135 8.4.1 Modifica dell'impostazione della protesi tramite l'applicazione Cockpit 1) Quando il componente è collegato e in presenza della mo­ dalità desiderata, cliccare sul simbolo nel menu principa­ Cambia → Viene visualizzato il menu di navigazione. Prodotto 2) Cliccare sulla voce del menu "Impostazioni". MyModes 2. Golf →...
  • Seite 136 Parametri del teleco­ Intervallo Campo di re­ Significato mando software di golazione ap­ regolazione plicazio­ ne/teleco­ mando Resist. rollover 110 — 170 ± 10 Questo parametro definisce l'intensità della resistenza durante il rollover. Funzione scale ON — OFF ON — OFF Attivando questa funzione si amplia l'angolo di rollover scendendo le sca­...
  • Seite 137 8.5.1 Accensione/spegnimento del Bluetooth tramite l'applicazione Cockpit Spegnimento del Bluetooth 1) Quando il componente è collegato, cliccare sul simbolo nel menu principale. → Viene visualizzato il menu di navigazione. 2) Cliccare nel menu di navigazione alla voce "Funzioni". 3) Cliccare sulla voce "Disattiva Bluetooth". 4) Seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo.
  • Seite 138: Manutenzione

    curezza. La protesi viene infine disattivata. Caricando il prodotto è possibile tornare dalla modali­ tà batteria scarica alla modalità di base (modalità 1). 9.2 Modalità durante il processo di carica Durante il processo di carica, l'articolazione malleolare del piede protesico è bloccata. 9.3 Modalità...
  • Seite 139: Note Legali

    12 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 12.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento.
  • Seite 140 Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute. Attenersi alle disposizioni delle autorità locali compe­ tenti relative alla restituzione e alla raccolta. Dichiarazione di conformità...
  • Seite 141 Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute. Attenersi alle disposizioni delle autorità locali compe­ tenti relative alla restituzione e alla raccolta. Numero di lotto 13.2 Stati operativi / Segnali di errore La protesi segnala stati operativi e messaggi di errore mediante segnali acustici e a vibrazione.
  • Seite 142 13.2.2 Segnali di avvertimento e di errore Errore durante l'utilizzo Segnale acustico Segnale a vibrazio­ Evento 3 segnali lunghi Stato di carica inferiore al 25% 5 segnali lunghi Stato di carica inferiore al 15% 10 segnali lunghi 10 segnali lunghi Livello di carica 0% Segnale acustico Segnale a vibrazio­...
  • Seite 143 LED sul cari­ Errore Istruzioni per la risoluzione sull'ali­ cabatteria menta­ tore Caricabatteria difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da un centro assistenza Ottobock auto­ rizzato. La batteria è completamente cari­ Prestare attenzione al segnale di ca (o il collegamento con il pro­ conferma per la distinzione.
  • Seite 144 Messaggio di errore Causa Rimedio Il componente era col­ Il componente era colle­ Per interrompere il collegamento originale, legato con un altro di­ gato con un altro termi­ cliccare sul pulsante "OK". spositivo. Stabilire la nale o un altro teleco­ Se il collegamento originale non viene in­...
  • Seite 145 13.3 Dati tecnici Condizioni ambientali Deposito e trasporto nell'imballaggio originale -20 °C/-4 °F ... +40 °C/+104 °F (≤3 mesi) Deposito e trasporto senza imballaggio -25 °C/-13 °F ... +70 °C/+122 °F (<48 ore) max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Conservazione per lungo tempo (>3 mesi) -20 °C/-4 °F ...
  • Seite 146 Batteria della protesi Durata di funzionamento della protesi con bat­ 1 giorno con utilizzo medio teria completamente carica Telecomando Codice 4X350 Cicli di carica (cicli di caricamento e scarica­ mento) dopo i quali si dispone di almeno l'80% della capacità originale della batteria Tipo batteria Ioni di litio Tempo di carica totale della batteria...
  • Seite 147: Descripción Del Producto

    2 Descripción del producto 2.1 Construcción El producto consta de los siguientes componentes: 1. Placa de cierre / placa de conexión 2. Tapa con toma de alimentación 3. Batería 4. Resorte del tobillo 5. Arco del talón 6. Eje del tobillo 7.
  • Seite 148 3 Uso 3.1 Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para exoprotetizaciones de la extremidad inferior. 3.2 Campo de aplicación Campo de aplicación según el sistema de movilidad MOBIS: El producto se recomienda para el grado de movilidad 2 (usuarios con limitacio­ nes en espacios exteriores), el grado de movilidad 3 (usuarios sin limitaciones en m°...
  • Seite 149 4.2 Estructura de las indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN El encabezamiento denomina la fuente y/o el tipo de peligro La introducción describe las consecuencias en caso de no respetar la indicación de seguridad. En el caso de haber varias consecuencias, se distinguirán de la siguiente forma: >...
  • Seite 150 ► A excepción de las tareas descritas en estas instrucciones de uso, no puede llevar a cabo ninguna manipulación del producto. ► El personal técnico autorizado por Ottobock se reserva el derecho exclusivo de manipula­ ción de la batería (no está permitido que la cambie por su cuenta). ►...
  • Seite 151 ► Si el producto y sus componentes se ven sometidos a esfuerzos extremos (p. ej., por caídas o similares), un técnico ortopédico deberá comprobar inmediatamente si estos presentan daños. Si es necesario, este enviará el producto a un servicio técnico autorizado de Ottobock.
  • Seite 152 4.4 Indicaciones sobre el suministro de corriente / para cargar la batería PRECAUCIÓN Cargar la prótesis sin quitársela > Caídas por caminar y quedarse enganchado al cargador conectado. > Caídas debidas a un comportamiento inesperado de la prótesis a causa de un comporta­ miento de amortiguación alterado.
  • Seite 153 AVISO Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el cargador Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Encargue únicamente al personal técnico autorizado de Ottobock que realice cualquier cambio o modificación. 4.6 Indicaciones sobre las estancias en ciertas zonas PRECAUCIÓN Distancia insuficiente con respecto a dispositivos de comunicación de AF (p. ej., teléfo­...
  • Seite 154 ► Utilice el pasamanos siempre que suba escaleras y apoye la mayor parte de la planta del pie en la superficie del escalón. Si solo apoyase la parte delantera del pie en el borde del esca­ lón, la placa de los dedos del pie podría plegarse. ►...
  • Seite 155 PRECAUCIÓN Utilizar el pie protésico con una funda deteriorada > Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto por fallos de funcionamiento. > Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte. ► No utilice el pie protésico con una funda deteriorada. Cambie de inmediato cualquier funda deteriorada antes de volver a usar el pie protésico.
  • Seite 156 "Requisitos del sistema" (véase la página 159). Los terminales que se han probado también están indicados en este capítulo. 5 Componentes incluidos en el suministro y accesorios Componentes incluidos en el suministro • 1 Meridium 1B1 • 1 fuente de alimentación 757L16* • 1 cargador para C-Leg 4E50* •...
  • Seite 157: Cargar La Batería

    • 1 cable de adaptación en forma de Y 757P48 Este sirve para cargar al mismo tiempo varios productos (p. ej. 1B1; 3B1/3B1=ST; 3B1-2/3B1-2=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C98-3/3C88-3; 3C96-1/3C86-1) con la fuente de alimentación 757L16*. 6 Cargar la batería Tenga en cuenta los siguientes puntos a la hora de cargar la batería: •...
  • Seite 158 → Si ni el diodo luminoso (LED) verde de la fuente de alimentación ni el diodo luminoso (LED) verde del cargador se encienden, esto indica que se ha producido un fallo (véase la página 178). 6.2 Cargar la batería de la prótesis 1) Abra la tapa de la toma de alimentación.
  • Seite 159 INFORMACIÓN La aplicación Cockpit puede descargarse gratuitamente en la tienda online correspondiente. Puede consultar más información en la siguiente página web: http://www.ottobock.com/cockpi­ tapp. Para descargar la aplicación Cockpit se puede leer también el código QR de la tarjeta PIN de Bluetooth suministrada con el terminal móvil (para ello debe disponer de un lector de códigos QR y de una cámara).
  • Seite 160 7.2 Primera conexión entre la aplicación Cockpit y el componente Hay que tener en cuenta los siguientes puntos antes de establecer la primera conexión: • La función de Bluetooth del componente debe estar activada. Si la función de Bluetooth estuviese desactivada, podrá activarla girando la prótesis (la planta del pie debe estar orientada hacia arriba) o conectando/desconectando el cargador.
  • Seite 161 7.3 Elementos de manejo de la aplicación Cockpit Abrir menú de navegación (véase la página 161) 2. Producto El nombre del componente solo puede cambiarse con el Cambiar Producto software de configuración. 2. Golf 1. Modo básico 3. Si hubiesen memorizadas conexiones con varios componen­ tes, puede pasarse de un componente a otro pulsando la opción Cambiar (véase la página 161).
  • Seite 162 Agregar componente 1) Pulse el símbolo  en el menú principal. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción "Gestionar componentes" en el menú de navegación. 3) Pulse el botón "Agregar componente" en la pantalla siguiente. → Aparece la pantalla "Preparación" en la que habrá que introducir el número de serie del componente.
  • Seite 163 → Una señal acústica sonará para confirmar que se ha detectado el patrón de movimiento. 4) Sitúe ambos pies a la misma altura y preste atención a que el talón y la punta del pie toquen el suelo. 5) Ejerza carga sobre los pies por igual. →...
  • Seite 164 4) Inicie la medición de la altura de tacón pulsando la tecla  . → Una señal de confirmación sonará para indicar que se ha memorizado correctamente la altura nueva del tacón. INFORMACIÓN: Si no se produjese respuesta alguna (p. ej., señal acústica), esto indi­ caría que no se ha podido memorizar la altura nueva de tacón.
  • Seite 165 3) Apoye las manos sobre los reposabrazos (si los hubiera). 4) Levántese apoyándose en las manos. Al hacerlo, ejerza carga sobre los pies por igual. 8.2.5 Subir una escalera Cuando la parte inferior de la pierna alcanza una posición vertical, la prótesis ofrece estabilidad evitando que el usuario se caiga hacia delante.
  • Seite 166 8.2.8 Caminar hacia atrás Al caminar hacia atrás pisando con los dedos del pie, la articulación de tobillo cede en la dirección de la flexión dorsal solamente hasta la posición neutra. Así se compensa el movimiento previo hacia delante y es posible estar de pie de forma segura.
  • Seite 167 8.2.12 Función de descarga Si se ejerce una carga uniforme sobre el talón sin moverlo durante más de 2 segundos, la punta del pie baja para alcanzar una postura de pie más natural. De este modo, la presión se distribuye de forma más equilibrada entre el mu­ ñón y el encaje en comparación con un pie protésico que no se adapte auto­...
  • Seite 168 1) Pulse el símbolo del MyMode deseado (1) en el menú prin­ cipal de la aplicación. → Aparecerá una solicitud de confirmación para cambiar Producto Cambiar de MyMode. 1. Modo básico 2. Golf 2) Si desea cambiar de modo, pulse el botón "OK". →...
  • Seite 169 8.3.3 Activar el bloqueo del tobillo INFORMACIÓN Si se ajusta el parámetro Volumen a '0' en la aplicación Cockpit o el mando a distancia, no se emitirá ninguna señal acústica (véase la página 170). Información sobre el cambio • En el software de configuración debe haberse seleccionado el MyMode de bloqueo del tobi­ llo.
  • Seite 170 → Una señal acústica y vibratoria sonará para confirmar que se ha detectado el patrón de movimiento. 3) Incline el pie protésico ligeramente hacia atrás y ejerza carga sobre el antepié. INFORMACIÓN: Si el pie protésico presenta una flexión dorsal pronunciada, se puede ejercer carga sobre el talón.
  • Seite 171 8.4.1 Modificar los ajustes de la prótesis con la aplicación Cockpit 1) Pulse el símbolo en el menú principal estando conectado el componente y activo el modo deseado. → Se abrirá el menú de navegación. Cambiar 2) Pulse la opción de menú "Opciones". Producto →...
  • Seite 172 Parámetros mando a Rango de Rango de Significado distancia ajustes del ajustes de la software de aplica­ configuración ción/del mando a dis­ tancia Resist. balanceo 110 — 170 ± 10 Este parámetro determina la suavidad del movimiento hacia delante. Func. escaleras ACTIVADA —...
  • Seite 173 8.5.1 Activar/desactivar la función de Bluetooth mediante la aplicación Cockpit Desactivar la función de Bluetooth 1) Pulse el símbolo  en el menú principal estando conectado el componente. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción "Funciones" en el menú de navegación. 3) Pulse la opción "Desactivar Bluetooth".
  • Seite 174: Mantenimiento

    9.2 Modo al cargar la prótesis La articulación de tobillo del pie protésico está bloqueada durante el proceso de carga. 9.3 Modo de seguridad En cuanto el sistema presenta un fallo crítico (p. ej., una señal de sensor falla) o si la batería está agotada, el producto cambia automáticamente al modo de seguridad.
  • Seite 175: Aviso Legal

    12 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 12.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
  • Seite 176 En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura do­ méstica. Deshacerse de este producto sin tener en cuenta las disposiciones vi­ gentes de su país en materia de eliminación de residuos podrá tener consecuen­ cias negativas para el medio ambiente y para la salud. Por eso, le rogamos que respete las advertencias que la administración de su país tiene en vigencia res­...
  • Seite 177 13.1.3 Símbolos en el cargador Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura do­ méstica. Deshacerse de este producto sin tener en cuenta las disposiciones vi­ gentes de su país en materia de eliminación de residuos podrá tener consecuen­ cias negativas para el medio ambiente y para la salud.
  • Seite 178 Señal acústi­ Señal vi­ Acción adicional realizada Suceso bratoria tura y sometidos a carga por igual para ajustar la altura de tacón 2 señales cor­ 2 señales Pierna protésica sometida a Realizado cambio al MyMode 1 cortas carga y mantenida quieta 1 (modo 2). segundo 3 señales cor­...
  • Seite 179 LED de LED del car­ Fallo ¿Qué hacer? la fuen­ gador te de ali­ menta­ ción La fuente de alimentación está Un servicio técnico autorizado de defectuosa Ottobock debe revisar el carga­ dor y la fuente de alimentación. Se ha interrumpido la conexión Compruebe si la clavija del cable del cargador con la fuente de ali­...
  • Seite 180 13.2.3 Mensajes de error al establecer la conexión con la aplicación Cockpit Mensaje de error Causa Solución Articulación no en­ No se ha podido esta­ Compare el número de serie introducido contrada blecer ninguna cone­ con el del componente e intente de nuevo xión, ya que no se ha en­...
  • Seite 181 Cargador Cuando se emita esta señal, la batería estará totalmente cargada. Si no se emitiese señal alguna, se habría interrumpido la conexión con el pro­ ducto. 13.3 Datos técnicos Condiciones ambientales Almacenamiento y transporte en el embalaje De -20 °C/-4 °F a +40 °C/+104 °F original (≤3 meses) Almacenamiento y transporte sin embalaje De -25 °C/-13 °F a +70 °C/+122 °F...
  • Seite 182 Batería de la prótesis Tiempo de carga para que la batería esté com­ 8 horas pletamente cargada Comportamiento del pie protésico durante el La articulación de tobillo del pie protésico está proceso de carga bloqueada Tiempo de funcionamiento de la prótesis con la 1 día con un uso normal batería completamente cargada Mando a distancia...
  • Seite 183: Descrição Do Produto

    ► Se tiver dúvidas sobre o produto (p. ex., quanto à colocação em funcionamento, utilização, manutenção ou em caso de operação inesperada ou incidentes), dirija-se ao técnico. Os dados de contatos encontram-se no verso. ► Guarde este documento. O produto "1B1 Meridium" será denominado, a seguir, de produto/módulo/prótese/pé protético. Este manual de utilização fornece informações importantes sobre a utilização, ajuste e manuseio do produto.
  • Seite 184 O sistema hidráulico controlado por microprocessador oferece as seguintes vantagens • Padrão de marcha próximo do fisiológico • Segurança na bipedestação e na marcha • Adaptação das propriedades do produto aos diferentes pisos, inclinações de piso, situações e velocidades de marcha, e alturas do salto 3 Uso 3.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente à...
  • Seite 185 Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO INDICAÇÃO Aviso sobre potenciais danos técnicos. 4.2 Estrutura das indicações de segurança CUIDADO O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança. Se houver várias consequências, estas são caracterizadas da seguinte forma: >...
  • Seite 186 CUIDADO Manipulações dos componentes do sistema efetuadas por conta própria Queda devido à quebra de peças de suporte ou à falha de funcionamento do produto. ► Com exceção dos trabalhos descritos neste manual de utilização, não efetue nenhuma ma­ nipulação no produto. ►...
  • Seite 187 ► O produto foi desenvolvido para as atividades do dia a dia e não pode ser usado para ativi­ dades extraordinárias. Tais atividades extraordinárias incluem, por exemplo, modalidades esportivas com carga excessiva (tênis, basquete, corrida, ...) ou esportes radicais (escalada livre, parapente, etc.).
  • Seite 188 Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso A redução do efeito elástico (p. ex., resistência reduzida do antepé ou comportamento de rola­ mento alterado) é um sinal perceptível da perda do funcionamento. 4.4 Indicações sobre a alimentação de corrente / carregamento da bateria CUIDADO Carregamento da prótese sem retirá-la >...
  • Seite 189 INDICAÇÃO Alterações ou modificações efetuadas sem autorização no carregador Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funcionamento. ► Para alterações e modificações, entregue o produto somente a técnicos autorizados da Ottobock. 4.6 Indicações sobre a permanência em determinadas áreas CUIDADO Distância pequena demais até...
  • Seite 190 ► Ao subir escadas, use sempre o corrimão e coloque a maior parte da sola do pé sobre a su­ perfície do degrau. Se você colocar somente a parte da frente do pé sobre a borda do de­ grau, a placa dos dedos do pé pode ceder. ►...
  • Seite 191 CUIDADO Utilização do pé protético com uma capa de pé danificada > Queda decorrente do comportamento inesperado do produto causado por falha do funcio­ namento. > Queda devido à quebra de peças de suporte. ► Não utilize o pé protético com a capa de pé danificada. Antes da próxima utilização, substi­ tua a capa de pé...
  • Seite 192 ► sitos de sistema" (consulte a página 195). Os terminais testados também estão relaciona­ dos neste capítulo. 5 Material fornecido e acessórios Material fornecido • 1 Meridium 1B1 • 1 transformador 757L16* • 1 carregador para C-Leg 4E50* • 1 cartão PIN Bluetooth 646C107 •...
  • Seite 193: Carregar A Bateria

    • App para Android "Cockpit 4X441-Andr=V*" para baixar da página da internet: http://www.ottobock.com/cockpitapp Acessórios Os seguintes componentes não estão incluídos no fornecimento e podem ser encomendados à parte: • 1 controle remoto 4X350 • 1 cabo adaptador em Y 757P48 Este serve para o carregamento simultâneo de vários produtos (p.
  • Seite 194 4) Inserir o transformador na tomada. → Os diodos luminosos (LED) verdes, um no lado posterior do transformador e o outro no carregador, acendem-se (veja a fig. 3). → Se os diodos luminosos (LED) verdes, no lado posterior do transformador e no carregador, não se acenderem, existe um erro (consulte a página 213).
  • Seite 195 O app Cockpit pode ser baixado gratuitamente da respectiva loja online. Para mais informa­ ções, visite as seguintes páginas na internet: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Para baixar o app Cockpit, também é possível fazer a leitura do código QR do cartão PIN Bluetooth forneci­...
  • Seite 196 7.2 Primeira conexão entre o app Cockpit e o módulo Antes da primeira conexão, devem ser observados os seguintes pontos: • Bluetooth do módulo deve estar ligado. Se estiver desligado, Bluetooth pode ser ligado com uma rotação da prótese (sola do pé de­ ve estar para cima) ou com a conexão/desconexão do carregador.
  • Seite 197 7.3 Elementos de comando do app Cockpit Acessar o menu de navegação (consulte a página 197) 2. Product O nome do módulo só pode ser alterado através do softwa­ Product change re de configuração. 1. Basic Mode 2. Golf 3. Se houver conexões salvas com vários módulos, é possível mudar de um módulo salvo para outro com um toque na en­...
  • Seite 198 Adicionar um módulo 1) No menu principal, tocar no símbolo . → O menu de navegação é aberto. 2) No menu de navegação, tocar na entrada "Manage components". 3) Na tela seguinte, tocar no botão "Add component". → É exibida a tela "Preparation", na qual o número de série do módulo deve ser inserido. Este começa com as letras "SN".
  • Seite 199 4) Colocar os pés à mesma altura, certificando-se de que a ponta do pé e o calcanhar estejam tocando o solo. 5) Aplicar carga homogênea sobre os pés. → Um sinal de confirmação soa, para indicar que a nova altura do salto foi salva com êxito. INFORMAÇÃO: Se não houver uma resposta (p.
  • Seite 200 → Um sinal de confirmação soa, para indicar que a nova altura do salto foi salva com êxito. INFORMAÇÃO: Se não houver uma resposta (p. ex., sinal de bip), não foi possível sal­ var a nova altura do salto. Repetir a medição da altura do salto. 8.2 Padrões de movimento no modo básico (Modo 1) 8.2.1 Bipedestação A função de bipedestação intuitiva identifica as situações em que a prótese é...
  • Seite 201 8.2.5 Subir escadas Quando a perna atinge uma posição vertical, a prótese estabiliza o usuário im­ pedindo que ele tombe para frente. Subir escadas de modo alternado só é possível com determinados requisitos físicos. Esta função deve ser praticada e executada com consciência. 1) Segurar com uma mão no corrimão.
  • Seite 202 8.2.8 Andar para trás Na marcha para trás com apoio dos dedos do pé, a articulação de tornozelo cede apenas até a posição neutra no sentido da flexão dorsal. Isso equilibra o movimento de rolamento antecedente, possibilitando uma bipedestação segu­ 8.2.9 Subir rampas No primeiro passo, o pé...
  • Seite 203 8.2.12 Função de alívio de carga Uma aplicação de carga uniforme sobre o calcanhar sem movimentos por mais de 2 segundos faz com que a ponta do pé se abaixe para alcançar uma posição do pé mais natural. Comparativamente a uma prótese de pé sem adaptação automática, isso permite uma distribuição mais homogênea da pressão entre o coto e o encaixe.
  • Seite 204 1) No menu principal do app, tocar no símbolo do MyMode de­ sejado (1). → Uma pergunta de segurança aparece para a mudança Product change do MyMode. 1. Basic Mode 2. Golf 2) Se você desejar mudar o modo, toque no botão "OK". →...
  • Seite 205 8.3.3 Ligação do bloqueio do tornozelo INFORMAÇÃO No ajuste do parâmetro Volume para '0' no app Cockpit ou no controle remoto, não há a emis­ são de sinais de bip (consulte a página 206). Informações relativas à comutação • No software de configuração, o bloqueio do tornozelo tem de estar selecionado como MyMo­ de.
  • Seite 206 → Um sinal de bip e um sinal vibratório soam para confirmar a detecção do padrão de movi­ mento. 3) Inclinar o pé protético ligeiramente para trás e aplicar carga sobre o antepé. INFORMAÇÃO: Se o pé protético apresentar uma forte flexão dorsal, é possível apli­ car carga sobre o calcanhar.
  • Seite 207 8.4.1 Alteração da configuração da prótese através do app Cockpit 1) Com o módulo conectado e o modo selecionado, tocar no símbolo no menu principal. → O menu de navegação é aberto. change 2) Tocar na entrada de menu "Settings". Product →...
  • Seite 208 Parâmetros Controle Intervalo Intervalo de Significado remoto software de config. configuração app/controle remoto Stair Function LIGAR — LIGAR — A ativação desta função amplia o ân­ DESLIGAR DESLIGAR gulo de rolamento na descida de es­ cadas. Para isso, esta função deve estar ativada no software de configu­...
  • Seite 209 Ligar Bluetooth 1) Girar o módulo ou conectar/desconectar o carregador. → O Bluetooth fica ligado por aprox. 2 minutos. O app deve ser iniciado durante este tempo para estabelecer a conexão com o módulo. 2) Seguir as instruções na tela. →...
  • Seite 210: Notas Legais

    No modo de segurança, há a comutação para valores de amortecimento predefinidos. Isto permi­ te que o usuário ande com limitação apesar de o sistema não estar ativo. A comutação para o modo de segurança é indicada imediatamente antes por sinais de bip e vi­ bratórios (consulte a página 213).
  • Seite 211 12.2 Marcas registradas Todas as designações mencionadas no presente documento estão sujeitas de forma irrestrita às determinações do respectivo direito de marcas em vigor e dos direitos dos respectivos proprietá­ rios. Todos os nomes comerciais, nomes de firma ou marcas aqui citados podem ser marcas registra­ das e estar sob os direitos dos respectivos proprietários.
  • Seite 212 Proteção contra poeira e espirros de água 13.1.2 Símbolos presentes no controle remoto Fabricante legal Número do lote Em alguns locais não é permitida a eliminação deste produto em lixo doméstico não seletivo. Uma eliminação contrária às respectivas disposições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à...
  • Seite 213 13.2.1 Sinalização dos estados operacionais Carregador conectado/desconectado Sinal vibratório Ocorrência 1 vez curto Carregador conectado ou carregador desconectado antes do início do mo­ do de carregamento 3 vezes curto Modo de carregamento iniciado (3 segundos após a conexão do carregador) 1 vez curto 1 vez antes do bip Carregador desconectado após o início do modo de carregamento...
  • Seite 214 Sinal de bip Sinal vibratório Ocorrência 5 vezes longo Estado da carga inferior a 15% 10 vezes longo 10 vezes longo Estado da carga em 0 % Sinal de bip Sinal vibratório Ocorrência Ação necessária 1 vez curto em inter­ Sistema hidráulico Reduzir a atividade valo de aprox.
  • Seite 215 LED no LED no car­ Erro Passos para solução transfor­ regador mador Bateria está carregada completa­ sinal de bip/sinal vibratório. mente (ou a conexão com o pro­ Quando este sinal for emitido, a duto foi interrompida). bateria estará completamente carregada. Se não houver a emissão do si­...
  • Seite 216 13.2.4 Sinais do estado Carregador conectado LED no LED no car­ Ocorrência transfor­ regador mador Transformador e carregador operacionais Carregador desconectado Sinal vi­ Ocorrência bratório 1 vez cur­ 1 vez cur­ Autoteste concluído com êxito. Produto está operacional. Estado da carga da bateria Carregador Bateria está...
  • Seite 217 Produto Flexão plantar com 1 cm / 0.39 inch de altura 22° do salto Grau de mobilidade segundo MOBIS 2 - 4 Cores da capa de pé Translúcida, bege, marrom Altura máx. do sistema com 2 cm / 0.79 inch 18,5 cm/7.28 inch de altura do salto Grau de proteção IP54 Alcance da conexão Bluetooth com o PC máx.
  • Seite 218: Productbeschrijving

    De contactgegevens kunt u vinden op de achterzijde. ► Bewaar dit document. Het product "Meridium 1B1" wordt hierna product, prothesecomponent, prothese of prothese­ voet genoemd. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee.
  • Seite 219 1. afsluit-/aansluitplaat 2. afdekkap met laadbus 3. accu 4. enkelveer 5. hielbeugel 6. enkelas 7. hielveer 8. hydraulische eenheid 9. teenas 10. teenplaat 11. carbonframe 12. hoofdelektronica 2.2 Functie Bij dit product kunnen de plantaire flexie (beweging van de voet in het enkelscharnier in de rich­ ting van de voetzool) en dorsale flexie (beweging van de voet in het enkelscharnier in de richting van de rug van de voet) microprocessorgestuurd worden gedempt.
  • Seite 220 3 Gebruik 3.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uitwendige prothesen voor de onderste ledematen. 3.2 Toepassingsgebied Toepassingsgebied volgens het mobiliteitssysteem MOBIS: Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 2 (personen die zich beperkt buitenshuis kunnen verplaatsen), mobiliteitsgraad 3 (personen die zich onbeperkt m°...
  • Seite 221 4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar vermeld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het veiligheidsvoorschrift. Bij meer dan één gevolg worden deze gevolgen gekenschetst als volgt: >...
  • Seite 222 ► Werkzaamheden aan de accu mogen uitsluitend worden uitgevoerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd (niet zelf vervangen). ► Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten mogen uitsluitend worden gerepareerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd.
  • Seite 223 ► Zorgvuldige behandeling van het product en zijn componenten verlengt niet alleen de ver­ wachte levensduur daarvan, maar is vooral in het belang van uw persoonlijke veiligheid! ► Als het product en zijn componenten extreem zijn belast (bijv. door een val of iets dergelijks), moet het product onmiddellijk door een orthopedisch instrumentmaker worden gecontro­...
  • Seite 224 4.4 Aanwijzingen voor de stroomvoorziening/het laden van de accu VOORZICHTIG Laden van de prothese tijdens het dragen > Vallen door lopen en blijven hangen aan de aangesloten acculader. > Vallen door onverwacht gedrag van de prothese als gevolg van verandering van het dem­ pingsgedrag.
  • Seite 225 4.6 Aanwijzingen voor het verblijf in bepaalde omgevingen VOORZICHTIG Te kleine afstand tot HF-communicatieapparaten (bijv. mobiele telefoons, Bluetooth- apparaten, Wifi-apparaten) Vallen door onverwacht gedrag van het product door storing in de interne datacommunicatie. ► Zorg er daarom voor dat u niet dichter bij de hieronder vermelde HF-communicatieappara­ ten komt dan daarachter is aangegeven: •...
  • Seite 226 ► Gebruik bij het trap af lopen altijd de leuning en zet de voetzool voor meer dan de helft op de traptreden. Afrollen over de rand van de traptreden is niet nodig. ► Extra voorzichtigheid is geboden, wanneer er bij het trap af lopen een kind wordt gedragen. VOORZICHTIG Oververhitting van de hydraulische eenheid door ononderbroken verhoogde activiteit (bijv.
  • Seite 227 4.8 Aanwijzingen over de veiligheidsmodi VOORZICHTIG Gebruik van het product in de veiligheidsmodus Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­ gedrag. ► De waarschuwings-/foutsignalen moeten in acht worden genomen (zie pagina 249). VOORZICHTIG Veiligheidsmodus niet activeerbaar door een storing in de werking als gevolg van het binnendringen van water of mechanische beschadiging Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­...
  • Seite 228: Accu Laden

    "Systeemvereisten" (zie pagina 231). De geteste eindapparaten staan eveneens in dit hoofdstuk vermeld. 5 Inhoud van de levering en toebehoren Inhoud van de levering • 1 st. Meridium 1B1 • 1 st. netvoeding 757L16* • 1 st. acculader voor de C-Leg 4E50* •...
  • Seite 229 • Bij dagelijks gebruik van het product door de patiënt wordt aangeraden de accu iedere nacht te laden. • In het dagelijks gebruik kan de complete laadeenheid (netvoeding – acculader) ook perma­ nent op het stopcontact aangesloten blijven. • Om de maximale bedrijfsduur met een acculading te bereiken wordt geadviseerd om de ver­ binding van de acculader met het product pas direct voor het gebruik van het product te ver­...
  • Seite 230 6.2 Accu van de prothese laden 1) Open de afdekking van de laadbus. 2) Sluit de laadstekker aan op de laadbus van het product. INFORMATIE: Let op dat u de stekker in de goede richting houdt! → Door middel van terugmeldingen wordt aangegeven of de accu­ lader goed met het product is verbonden (zie pagina 252).
  • Seite 231 INFORMATIE De Cockpit App kan gratis worden gedownload uit de betreffende online store. Nadere informa­ tie hierover is te vinden op de volgende internetpagina: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Voor het downloaden van de Cockpit App kan ook de QR-code van de meegeleverde Bluetooth PIN card met het mobiele eindapparaat worden ingelezen (voorwaarde hiervoor: QR-Code Rea­...
  • Seite 232 7.2 Cockpit App en prothesecomponent voor het eerst met elkaar verbinden Voordat er voor het eerst verbinding wordt gemaakt, moeten de volgende punten in acht worden genomen: • De Bluetooth-functie van de prothesecomponent moet ingeschakeld zijn. Als Bluetooth uitgeschakeld is, kan dit worden ingeschakeld door de prothese ondersteboven te houden (de voetzool moet naar boven zijn gericht) of de acculader aan te sluiten en weer los te koppelen.
  • Seite 233 7.3 Bedieningselementen van de Cockpit App Navigatiemenu oproepen (zie pagina 233) 2. Product De naam van de prothesecomponent kan alleen worden Wisselen Product gewijzigd met de instelsoftware. 1. Basismodus 2. Golf 3. Als er verbindingen zijn opgeslagen met verschillende pro­ thesecomponenten, kan er door het aanraken van de optie Wisselen van de ene prothesecomponent naar de andere worden gegaan (zie pagina 234).
  • Seite 234 7.4 Prothesen beheren In deze app kunnen verbindingen met maximaal vier verschillende prothesecomponenten worden opgeslagen. Een prothesecomponent kan op hetzelfde moment echter altijd maar met één eind­ apparaat of afstandsbediening verbonden zijn. Prothesecomponent toevoegen 1) Raak in het hoofdmenu het symbool  aan. →...
  • Seite 235 een aflopende ondergrond. Zorg er daarom voor dat de in het hoofdstuk "Technische gegevens" vermelde maximale hakhoogte niet wordt overschreden (zie pagina 252). 8.1.1 Hakhoogte instellen via bewegingspatronen 1) Trek schoenen aan met de nieuwe hakhoogte. 2) Strek het been met de prothesevoet in zijwaartse richting uit. 3) Zwaai de voet drie keer opzij.
  • Seite 236 1) Selecteer in het hoofdmenu met de toetsen  , de menu-optie "Status" en bevestig met de toets  . 2) Selecteer met de toetsen  , de menu-optie "Hakhoogte". 3) Ga op een vlakke ondergrond staan en belast beide voeten evenveel. 4) Start de meting van de hakhoogte door op de toets  te drukken. →...
  • Seite 237 Tijdens het zitten kan de ontlastingsfunctie worden gebruikt. Hierbij beweegt de voorvoet omlaag om de voet in een natuurlijker stand te brengen (zie pagina 239). 8.2.4 Opstaan 1) Zet de voeten op dezelfde hoogte. Zorg ervoor dat de voet zich recht onder of voor de knie bevindt en dat de voeten evenveel worden belast.
  • Seite 238 8.2.7 Hellingbaan af lopen De voet stelt zich al bij de eerste stap in op de hoek van de hellingbaan. De hiel kan worden neergezet met het dalen van de voorvoet, zodat de voet bij het afwikkelen met het volledige oppervlak op de hellingbaan rust. Voor het lopen met een prothetisch kniescharnier is het afdalen van de voorvoet beperkt.
  • Seite 239 8.2.11 Knielen Wanneer het been met het scharnier naar achteren wordt gebogen, wordt de demping van de plantaire flexie verminderd en kan de voet onder een hoek worden geplaatst, zodat het onderbeen platter op de grond kan worden gelegd. 8.2.12 Ontlastingsfunctie Wanneer de hiel langer dan twee seconden gelijkmatig wordt belast zonder dat er een beweging wordt gemaakt, beweegt de voorvoet omlaag, om de voet in een natuurlijker stand te brengen.
  • Seite 240 Als er verbinding met een prothese is gemaakt, kunt u met de Cockpit App van de ene MyMode naar de andere gaan. 1) Raak in het hoofdmenu het symbool van de gewenste MyMode (1) aan. → Er wordt gevraagd of u inderdaad naar de betreffende Product Wisselen MyMode wilt gaan.
  • Seite 241 → Er wordt van modus gewisseld. 8.3.3 Enkelblokkering inschakelen INFORMATIE Wanneer de parameter Volume in de Cockpit App of de afstandsbediening op '0' wordt inge­ steld, worden er geen piepsignalen afgegeven (zie pagina 242). Informatie over het omschakelen • De enkelblokkering moet in de instelsoftware als MyMode geselecteerd zijn. Bovendien moet in de instelsoftware het aantal bewegingen geactiveerd zijn waarmee de enkelblokkering wordt ingeschakeld.
  • Seite 242 Omschakelen 1) Houd het prothesebeen onder het lichaam. 2) Tik met de hiel van de prothesevoet minimaal 3 keer maar niet meer dan 5 keer naar achteren tegen een vast object. → Door middel van een piep- en trilsignaal wordt bevestigd dat het bewegingspatroon is her­ kend.
  • Seite 243 8.4.1 Prothese-instellingen wijzigen met de Cockpit App 1) Raak terwijl er verbinding is met de prothesecomponent en de gewenste modus is ingesteld, in het hoofdmenu het sym­ bool aan. Wisselen → Het navigatiemenu wordt geopend. Product 2) Raak de menu-optie "Opties" aan. MyModes 2. Golf →...
  • Seite 244 Parameter afstands­ Bereik instel­ Instelgebied Betekenis bediening software app/afstands bediening Trapfunctie AAN — UIT AAN — UIT Door inschakeling van deze functie wordt de afrolhoek bij het trap af lopen vergroot. Hiervoor moet deze functie in de instelsoftware geacti­ veerd zijn. 8.4.3 Overzicht van de instelparameters in de MyModes De parameters in de MyModes beschrijven het statische gedrag van de prothese bij een bepaald bewegingspatroon, bijv.
  • Seite 245 → De Bluetooth-functie is gedurende ca. 2 minuten ingeschakeld. In deze tijd moet de app worden gestart, zodat deze verbinding kan maken met de prothesecomponent. 2) Volg de instructies op het beeldscherm op. → Als Bluetooth ingeschakeld is, verschijnt het symbool  op het beeldscherm.
  • Seite 246: Juridische Informatie

    Dat er wordt omgeschakeld naar de veiligheidsmodus, wordt direct voorafgaand daaraan aange­ geven door middel van piep- en trilsignalen (zie pagina 249). Door het aansluiten en weer loskoppelen van de acculader kunt u de veiligheidsmodus uitschake­ len. Wanneer het product daarna opnieuw omschakelt naar de veiligheidsmodus, is er sprake van een blijvende storing.
  • Seite 247 12.2 Handelsmerken Alle in dit document vermelde namen vallen zonder enige beperking onder de bepalingen van het daarvoor geldende merkenrecht en onder de rechten van de betreffende eigenaren. Alle hier vermelde merken, handelsnamen en firmanamen kunnen geregistreerde merken zijn en vallen onder de rechten van de betreffende eigenaren.
  • Seite 248 Beschermd tegen stof, beschermd tegen spatwater 13.1.2 Symbolen op de afstandsbediening Wettelijke fabrikant Lotnummer Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval. Wanneer u zich bij het weggooien ervan niet houdt aan de in uw land gel­ dende voorschriften, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid.
  • Seite 249 13.2.1 Statusmeldingen Acculader aangesloten/losgekoppeld Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis 1 x kort Acculader aangesloten of acculader nog voor het starten van de laadmodus losgekoppeld 3 x kort Laadmodus gestart (3 sec. na aansluiting van de acculader) 1 x kort 1 x voor piepsignaal Acculader na het starten van de laadmodus los­ gekoppeld Omschakeling naar een andere modus INFORMATIE...
  • Seite 250 Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis Vereiste handeling 1 x kort eens in de Hydraulische eenheid Activiteit verminderen ca. 5 seconden oververhit 10 x kort 10 x lang Laadtoestand 0% Accu laden Omschakeling naar de veiligheidsmodus. Ernstige storing 30 x lang Intermitterend gedu­ Lopen beperkt mogelijk. rende 5 minuten bijv.
  • Seite 251 Led op Led op de Fout Oplossing de net­ acculader voeding Accu is volledig geladen (of de Als er geen piepsignaal klinkt, is verbinding met het product is ver­ de verbinding met het product broken). verbroken. Als de verbinding met het pro­ duct verbroken is, moeten het product, de acculader en de net­...
  • Seite 252 13.2.4 Statussignalen Acculader aangesloten Led op Led op de Gebeurtenis de net­ acculader voeding Netvoeding en acculader gereed voor gebruik Acculader losgekoppeld Piepsig­ Trilsig­ Gebeurtenis naal naal 1 x kort 1 x kort Zelftest met succes voltooid. Product is gereed voor gebruik. Laadtoestand van de accu Acculader Accu wordt geladen, de laadtoestand is minder dan 50%...
  • Seite 253 Product Kleuren van de voetovertrek translucide, beige, bruin Max. systeemhoogte bij 2 cm/0.79 inch hak­ 18,5 cm/7.28 inch hoogte Beschermingsklasse IP54 Reikwijdte Bluetooth-verbinding met pc max. 10 m/32 ft Reikwijdte Bluetooth-verbinding met afstands­ max. 10 m/32 ft bediening Voetmaat [cm] Max. lichaamsgewicht 100 kg / 100 kg / 100 kg / 220 lbs 220 lbs 220 lbs...
  • Seite 254: Opis Proizvoda

    Acculader Opslag en transport zonder verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con­ denserend Gebruik 0 °C/+32 °F tot +40 °C/+104 °F max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con­ denserend Ingangsspanning 12 V 1 Predgovor Hrvatski INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2016-01-25 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. Pridržavajte se sigurnosnih napomena kako biste izbjegli ozljede i oštećenja proizvoda.
  • Seite 255 Na temelju izmjerenih vrijednosti integriranog sustava senzora mikroprocesor upravlja hidraulikom koja utječe na ponašanje prigušenja proizvoda. Podatci senzora aktualiziraju se i ocjenjuju 100 puta u sekundi. Tako se ponašanje proizvoda dinamički i u stvarnom vremenu prilagođava aktualnoj situaciji kretanja (fazi hoda). Prigušenjem plantarne fleksije i dorzalne fleksije, upravljanim mikroprocesorom, proizvod se može individualno prilagoditi potrebama.
  • Seite 256 3.5 Indikacije • Za korisnike s jednostranom egzartikulacijom koljena i jednostranom amputacijom natkoljenice • Za korisnike s jednostranom ili obostranom amputacijom potkoljenice • Korisnik mora ispunjavati fizičke i umne preduvjete za uočavanje vizualnih/zvučnih signala i/ili mehaničkih vibracija 3.6 Kvalifikacija Pacijenta proizvodom smije opskrbiti samo stručno osoblje koje je ovlašteno odgovarajućom obu­ kom poduzeća Ottobock.
  • Seite 257 ► Odmah zamijenite oštećene mrežne dijelove, utikače prilagodnika ili punjače. OPREZ Nepridržavanje signala upozorenja/pogreške Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije. ► Obratite pažnju na signale upozorenja/pogrešaka, prikaze pogrešaka na zaslonu daljinskog upravljača (vidi stranicu 283) i postavke amortizacije koje se mijenjaju u skladu s tim. OPREZ Samostalno poduzete manipulacije komponentama sustava Pad uslijed loma nosivih dijelova ili neispravnosti proizvoda.
  • Seite 258 OPREZ Preopterećenje izvanrednim aktivnostima > Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda uslijed neispravnosti. > Pad uslijed loma nosivih dijelova. > Nadraženost kože uslijed kvarova na hidrauličkoj jedinici s izlaskom tekućine. ► Proizvod je razvijen za svakodnevne aktivnosti i ne smije se izlagati izvanrednim aktivnostima. Te izvanredne aktivnosti obuhvaćaju primjerice vrste športova s prekomjernim udarnim opterećenjem (tenis, košarka, trčanje...) ili vrste ekstremnih športova (slobodno penjanje, padobransko jedrenje itd.).
  • Seite 259 dijela značajno povećaju, dio mora odmah provjeriti stručno osoblje s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjena elastičnost (npr. smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promijenjeno kretanje stopa­ la) jasni su znakovi gubitka funkcije. 4.4 Napomene za opskrbu električnom energijom / punjenje baterije OPREZ Punjenje neodložene proteze >...
  • Seite 260 NAPOMENA Samostalno provedene izmjene odnosno modifikacije na punjaču Nema besprijekorne funkcije punjenja uslijed neispravnosti. ► Neka izmjene i modifikacije na proizvodu provodi samo stručno osoblje s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. 4.6 Napomene za boravak u određenom području OPREZ Premalen razmak od komunikacijskih uređaja visoke frekvencije (npr. mobilnih telefo­ na, uređaja s tehnologijom Bluetooth, uređaja s WLAN-om) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda uslijed smetnje interne podatkovne komunikacije.
  • Seite 261 OPREZ Silaženje po stubištu Pad uslijed pogrešno postavljenog stopala stubi zbog promjene u ponašanju amortizacije. ► Pri spuštanju po stubištu uvijek rabite rukohvat i veći dio tabana stavljajte na površinu stube. Nije potrebno kotrljanje preko ruba stube. ► Poseban je oprez potreban pri spuštanju po stubištu dok nosite djecu. OPREZ Pregrijavanje hidrauličke jedinice uslijed neprekinute, povećane aktivnosti (npr.
  • Seite 262 4.8 Napomene za sigurnosne načine rada OPREZ Proizvod upotrebljavajte u sigurnosnom načinu rada Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije. ► Valja obratiti pažnju na signale upozorenja/pogreške (vidi stranicu 283). OPREZ Sigurnosni način rada koji se ne može aktivirati uslijed neispravnosti zbog ulaska vode ili mehaničkog oštećenja Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
  • Seite 263: Punjenje Baterije

    Aplikaciju Cockpit instalirajte samo na operativne sustave navedene u poglavlju „Zahtjevi za sustav“ (vidi stranicu 266). U tom su poglavlju navedeni također i testirani krajnji uređaji. 5 Sadržaj isporuke i dodatna oprema Sadržaj isporuke • 1 kom. Meridium 1B1 • 1 kom. mrežnog dijela 757L16* • 1 kom. punjača za C-Leg 4E50* •...
  • Seite 264 • Prije prve uporabe bateriju bi valjalo puniti sve dok se na punjaču ne isključi žuta svjetleća di­ oda (LED), ali barem 4 sata. Tako se prikaz stanja napunjenosti kalibrira putem aplikacije Cockpit / daljinskog upravljača, kao i okretanjem proteze. Ako se veza punjača i proteze prerano prekine, prikaz stanja napunjenosti preko aplikacije Cockpit / daljinskog upravljača možda neće odgovarati stvarnom stanju napunjenosti.
  • Seite 265 6.3 Prikaz aktualnog stanja napunjenosti INFORMACIJA Tijekom punjenja ne može se prikazati stanje napunjenosti. 1) Protezu okrenite za 180° (taban mora biti okrenut prema gore). 2) Protezu držite mirno i pričekajte pištanje. Protetsko stopalo sa zglobom koljena: Signal pištanjem za zglob koljena javlja se nakon otprilike 2 se­ kunde.
  • Seite 266 INFORMACIJA Aplikacija Cockpit može se besplatno preuzeti u dotičnoj internetskoj trgovini. Pobliže informaci­ je mogu se pronaći na sljedećoj mrežnoj stranici: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Za pre­ uzimanje aplikacije Cockpit može se mobilnim krajnjim uređajem učitati i kod QR isporučene kartice s PIN-om za Bluetooth (preduvjet: čitač koda QR i kamera).
  • Seite 267 2) Dodirom na gumb Accept prihvatite ugovor o licenciji (EULA). Ako ne prihvatite ugovor o li­ cenciji (EULA), aplikacija Cockpit ne može se rabiti. → Prikazuje se zaslon dobrodošlice. 3) Dodirnite gumb Add component. → Prikazuje se zaslon „Preparation“ u koji valja unijeti serijski broj dijela. 4) Slijedite ostale upute na zaslonu.
  • Seite 268 7.3.1 Izbornik za navigaciju aplikacije Cockpit Dodirom simbola u izbornicima prikazuje se izbornik za navi­ gaciju. U tom se izborniku mogu provoditi dodatna namještanja spojenog dijela. change Product Product Naziv spojenog dijela MyModes 2. Golf MyModes Povratak u glavni izbornik radi prebacivanja načina rada MyMo­ Heel Height Functions Heel Height...
  • Seite 269 Ako već postoji veza dijela s nekim drugim krajnjim uređajem, pri uspostavi veze s aktualnim kraj­ njim uređajem prikazuje se sljedeća informacija: ► Dodirnite gumb OK. → Prekida se veza s posljednjim spojenim krajnjim uređajem i Connect to this component? uspostavlja veza s aktualnim krajnjim uređajem. Component was connected to another device.
  • Seite 270 8.1.2 Namještanje visine potpetice aplikacijom Cockpit 1) Kod spojenog dijela i željenog načina rada u glavnom izbor­ niku dodirnite simbol . → Otvara se izbornik za navigaciju. change 2) Dodirnite unos u izborniku „Heel Height“. Product 3) Slijedite upute na zaslonu. MyModes 2. Golf 4) Na unos „Set the heel height".
  • Seite 271 8.2 Uzorak pokreta u osnovno načinu rada (način rada 1) 8.2.1 Stajanje Intuitivna funkcija stajanja prepoznaje situacije u kojima se proteza drži mirno u stojećem stavu. Proteza stabilizira korisnika tako da sprečava prevrtanje prema naprijed. Pri kotrljanju prema naprijed ili podizanjem proteze s tla automatski se preba­ cujete natrag na funkciju hodanja i automatski izlazite iz intuitivne funkcije sta­...
  • Seite 272 8.2.5 Uspinjanje po stubištu Ako potkoljenica postigne okomiti položaj, proteza stabilizira tako da se izbje­ gava prevrtanje prema naprijed. Naizmjenično uspinjanje po stubištu moguće je samo uz određene tjelesne preduvjete. Ovu funkciju valja vježbati i izvoditi. 1) Jednom šakom držite se za rukohvat. 2) Zdravu nogu položite na prvu stubu.
  • Seite 273 8.2.9 Uspinjanje po rampi Stopalo se već pri prvom koraku namješta prema nagibu rampe i omogućuje kotrljanje ako se nagazi na petu ili sredinu stopala. Za to potkoljenica mora stajati gotovo okomito na površinu rampe, a površina stopala mora nalijegati čitavom površinom.
  • Seite 274 Način rada MyMode predviđeni su za specifične vrste kretanja ili držanja (npr. rolanje). Preko aplikacije Cockpit ili daljinskog upravljača mogu se provesti prilagodbe (vidi stranicu 278). 8.3.1 Prebacivanje načina rada MyMode pomoću aplikacije Cockpit INFORMACIJA Za primjenu aplikacije Cockpit mora biti uključen Bluetooth proteze. Ako je Bluetooth isključen, može se uključiti okretanjem proteze ili uticanjem/odvajanjem punjača.
  • Seite 275 Prebacivanje 1) Nogu s protezom držite pod tijelom. 2) Petom protetskog stopala u skladu s konfiguriranim načinom rada MyMode ovoliko često kuc­ nite prema natrag o čvrstu prepreku (npr. zid) (MyMode 1 = triput, MyMode 2 = četiri puta, MyMode 3 = pet puta). Može se kucnuti i o vrh cipele kontralateralne noge. →...
  • Seite 276 8.3.4 Prebacivanje iz nekog načina rada MyMode natrag u osnovni način rada INFORMACIJA Pri namještanju parametra Volume u aplikaciji Cockpit ili daljinskom upravljaču na „0“ ne čuje se pištanje (vidi stranicu 276). Informacije o prebacivanju • Neovisno o konfiguraciji načina rada MyMode u softveru za namještanje uvijek se možete jed­ nim uzorkom pokreta vratiti u osnovni način rada (način rada 1).
  • Seite 277 • Protezu valja optimalno namjestiti pomoću softvera za namještanje. Aplikacija Cockpit ili da­ ljinski upravljač (opcijski pribor) ne služi za namještanje proteze od ortopedskog tehničara. Pomoću daljinskog upravljača ili aplikacije u svakodnevici se može u određenoj mjeri promije­ niti ponašanje proteze (npr. pri navikavanju na protezu). Ortopedski tehničar može pri sljedećem posjetu pratiti promjene preko softvera za namještanje.
  • Seite 278 Parametri daljinskog Područje sof­ Područje Značenje upravljača tvera za namještanja namještanje aplikacije / daljinskog upravljača Heel Resist. 10 — 60 ± 20 Prigušenje plantarne fleksije. Koliko se brzo stopalo spušta pri opterećenju pete. Rollover Resist. 110 — 170 ± 10 Ovaj parametar definira koliko je kotr­ ljanje lako.
  • Seite 279 2) U izborniku za navigaciju dodirnite unos „Functions“. 3) Dodirnite unos „Deactivate Bluetooth“. 4) Slijedite upute na zaslonu. Uključivanje Bluetootha 1) Dio okrenite ili priključite/odvojite punjač. → Bluetooth je uključen otprilike 2 minute. Tijekom tog vremena valja pokrenuti aplikaciju ka­ ko bi se uspostavila veza s dijelom.
  • Seite 280 9.3 Sigurnosni način rada Čim se pojavi kritična pogreška u sustavu (npr. ispad signala senzora) ili ako je baterija prazna, proizvod se automatski prebacuje u sigurnosni način rada. On ostaje održan dok uklanjanja pogreške. U sigurnosnom načinu rada prebacuje se na unaprijed namještene vrijednosti prigušenja. To ko­ risniku omogućuje ograničeno hodanje iako sustav nije aktivan.
  • Seite 281 12.2 Zaštitni znak Na sve se nazive navedene u ovom dokumentu neograničeno primjenjuju odredbe vrijedećeg pra­ va označavanja i prava odgovarajućih vlasnika. Sve ovdje označene marke, trgovačka imena ili tvrtke mogu biti zaštićene marke na koje se primje­ njuju odredbe o zaštiti prava vlasnika. Ako nedostaje eksplicitna oznaka za marke upotrijebljene u ovom dokumentu, ne može se zaključiti da naziv ne podliježe pravu trećih osoba.
  • Seite 282 Zaštićeno od prašine, zaštita od vode koja prska 13.1.2 Simboli na daljinskom upravljaču Zakonski proizvođač Broj šarže Ovaj se proizvod ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom. Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama vaše zemlje može izazvati štetne pos­ ljedice po okoliš...
  • Seite 283 13.2.1 Signaliziranje radnih stanja Punjač priključen/odvojen Signal pištanjem Signal vibracijom Događaj 1 x kratko Punjač priključen ili Punjač odvojen još prije pokretanja načina rada za punjenje 3 x kratko Način rada za punjenje pokrenut (3 sekunde na­ kon priključenja punjača) 1 x kratko 1 x prije signala Punjač...
  • Seite 284 Signal pištanjem Signal vibracijom Događaj Potrebna radnja 1 x kratko u intervalu Pregrijana hidraulika Smanjite aktivnost od oko 5 sekundi 10 x kratko 10 x dugo Stanje napunjenosti Punjenje baterije na 0 % Prebacite u sigurnos­ ni način rada. Teška pogreška 30 x dugo Isprekidano na 5 mi­ Hod je moguć...
  • Seite 285 Svjetleć­ Svjetleća di­ Pogreška Koraci za rješenje a dioda oda na punjaču mrežno­ m dijelu Baterija je potpuno puna (ili je ve­ U slučaju prekinute veze s pro­ za s proizvodom prekinuta). izvodom proizvod, punjač i mrežni dio mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock.
  • Seite 286 13.2.4 Signali statusa Punjač priključen Svjetleć­ Svjetleća di­ Događaj a dioda oda na punjaču mrežno­ m dijelu Mrežni dio i punjač spremni za rad Punjač odvojen Signal Signal Događaj pištanje­ vibraci­ 1 x kratko 1 x kratko Autotestiranje uspješno završeno. Proizvod je spreman za rad. Stanje napunjenosti baterije Punjač...
  • Seite 287 Proizvod Dorzalna fleksija kod visine potpetice 1 cm / 14,5° 0.39 in Plantarna fleksija kod visine potpetice 1 cm / 22° 0.39 in Stupanj mobilnosti u skladu sa sustavom MO­ 2 - 4 Boje navlake za stopalo Prozirna, bež, smeđa Maks. visina sustava s potpeticom visine 2 cm / 18,5 cm/7.28 in 0.79 in Vrsta zaštite...
  • Seite 288: Ürün Açıklaması

    Punjač Oznaka 4E50* Skladištenje i transport u originalnoj ambalaži -25 °C/-13 °F do +70 °C/+158 °F Skladištenje i transport bez ambalaže -25 °C/-13 °F do +70 °C/+158 °F Maks. relativna vlažnost zraka 93 %, bez kon­ denzacije 0 °C/+32 °F do +40 °C/+104 °F Maks. relativna vlažnost zraka 93 %, bez kon­ denzacije Ulazni napon 12 V...
  • Seite 289 2.2 Fonksiyon Bu ürün, mikro işlemci tarafından kontrol edilen plantar fleksiyon (ayak bileği ekleminde ayağın ayak tabanı yönüne hareketi) ve dorsal fleksiyon (ayak bileği ekleminde ayağın arka yönüne hare­ keti) sönümlemesine sahiptir. Entegre edilmiş bir sezici sisteminin ölçüm değerlerini baz alarak mikro işlemci ürünün sönümle­ me davranışını...
  • Seite 290 Bu ürün ISO 22675 uyarınca 2 milyon yükleme periyodu yaptırılarak kontrol edilmiştir. Bu kullanıc­ ının aktivite derecesine göre 2 ile 3 yıllık bir kullanım süresine denk gelmektedir. 3.5 Endikasyonlar • Tek taraflı diz artikülasyonu ve tek taraflı uyluk ampütasyonu olan kullanıcılar için •...
  • Seite 291 UYARI Hasarlı adaptör, adaptör soketi veya şarj cihazının kullanılması Gerilim geçen parçaların açıkta bulunan kısımlarına temas dolayısıyla elektrik çarpması. ► Adaptörü, adaptör soketini veya şarj cihazını açmayınız. ► Adaptörü, adaptör soketini veya şarj cihazını aşırı yüklemelere maruz bırakmayınız. ► Hasar gören adaptörü, adaptör soketini veya şarj cihazını hemen değiştiriniz. DİKKAT Uyarı/hata sinyallerinin dikkate alınmaması...
  • Seite 292 ► Tuzlu su sızdıysa, ayak kılıfı derhal bir ortopedik teknisyen tarafından çıkartılmalıdır. Protez yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. ► Ürün yıkanma/yüzme protezi olarak kullanılmamalıdır. DİKKAT Olağan dışı günlük aktiviteler nedeniyle aşırı yüklenme > Arıza nedeniyle üründe beklenmeyen bir etki neticesinde düşme meydana gelebilir. >...
  • Seite 293 BİLGİ Eksoprotetik uyum parçalarının kullanımında hidrolik olarak gerçekleştirilen kumanda fonksiyon­ larıyla veya uyum parçalarının ayak kılıfında hareket etmesi sonucunda sesler meydana gelebilir. Ses oluşumu normaldir ve önlenemez. Bu durum herhangi bir soruna neden olmaz. Uyum parça­ sının kullanım süresi boyunca hareketinden kaynaklanan seslerin belirgin olarak artması duru­ munda uyum parçasının yetkili bir Ottobock uzman personel tarafından kontrol edilmesi gerekir.
  • Seite 294 ► Adaptörü/şarj cihazını şarj işlemi için sadece izin verilen sıcaklık aralığında kullanınız. İzin verilen sıcaklık aralığını "Teknik veriler" (bkz. Sayfa 320) bölümünden öğreniniz. DUYURU Şarj cihazı üzerinde izinsiz yapılan değişiklikler veya modifikasyonlar Yanlış fonksiyon nedeniyle düzgün şarj fonksiyonu mevcut değil. Değişiklikleri ve modifikasyonları sadece yetkili Ottobock uzman personeline yaptırınız. ►...
  • Seite 295 ► Merdivenlerden çıkarken daima korkulukları kullanınız ve ayak tabanının büyük bir kısmının merdiven basamağı üzerine gelmesine dikkat ediniz. Sadece ayağın ön tarafı basamak kena­ rına koyulursa, ayak parmağı plakası geriye doğru katlanabilir. ► Kucakta çocuk taşınırken merdivenlerden çıkma esnasında özellikle dikkatli olunmalıdır. DİKKAT Merdivenlerden inerken düşme tehlikesi Değişik sönümleme davranışı...
  • Seite 296 DİKKAT Protez ayağının hasarlı ayak kılıfı ile kullanımı > Arıza nedeniyle üründe beklenmeyen bir etki neticesinde düşme meydana gelebilir. > Önemli parçaların kırılması nedeniyle düşme. ► Protez ayağını hasar görmüş ayak kılıfı ile kullanmayın. Hasar görmüş ayak kılıfları bir sonraki kullanımı...
  • Seite 297 Cockpit App'i "Sistem talepleri verileri" bölümünde belirtilmiş olan işletme sistemleri üzerine kurunuz (bkz. Sayfa 300). Test edilmiş son cihazlar da bu bölümde belirtilmiştir. 5 Teslimat kapsamı ve aksesuar Teslimat kapsamı • 1 adet Meridium 1B1 • 1 Ad. adaptör 757L16* • 1 Ad. C-Leg 4E50* için şarj cihazı...
  • Seite 298 6 Akü şarjı Şarj sırasında aşağıdaki noktalar dikkate alınmalıdır: • Tamamen dolmuş olan şarjlı pilin kapasitesi bir günlük gereksinim için yeterlidir. • Ürünün hasta tarafından günlük kullanımı için her gece şarj edilmesi önerilir. • Günlük kullanımda komple şarj ünitesi (adaptör, şarj cihazı) sürekli olarak prize takılı kalabilir. •...
  • Seite 299 6.2 Protez aküsünün şarj edilmesi 1) Şarj kovanının kapağı açılmalıdır. 2) Şarj soketi, ürünün şarj kovanına takılmalıdır. BİLGİ: Takma yönüne dikkat edilmelidir! → Şarj cihazının ürüne doğru bağlantısı, geri bildirimlerle gösterilir (bkz. Sayfa 320). 3) Şarj işlemi başlatılır. → Ürün üzerindeki akü tam şarj edilmişse, şarj cihazının sarı ışıklı diyotu söner.
  • Seite 300 BİLGİ Cockpit App bedelsiz olarak ilgili Online Store'dan indirilebilir. Daha ayrıntılı bilgiler aşağıdaki internet sayfalarından alınabilir: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Cockpit App'ın indirilme­ si için birlikte teslim edilen Bluetooth PIN Card QR-kodu mobil son cihaz ile okutulabilir (Önko­ şul: QR-kod okuyucusu ve kamera).
  • Seite 301 Son cihaz için bir internet bağlantısı mevcut olmalıdır. • • Bağlanacak olan uyum parçasının seri numarası ve PIN kodu bilinmelidir. Bunlar ekte bulunan Bluetooth PIN Card üzerinde bulunur. Seri numarası "SN" harfleri ile başlar. BİLGİ Üzerinde PIN kodu ve uyum parçasının seri numarası bulunan Bluetooth PIN Card'ın kaybolması durumunda Ottobock servisiniz ile temas kurunuz.
  • Seite 302 7.3.1 Cockpit App için navigasyon menüsü Menülerde sembolü üzerine tıklanarak navigasyon menüsü gösterilir. Bu menüde ilave olarak bağlı bulunan uyum parçasın­ ın ayarları yapılabilir. De*iştir Ürün Ürün Bağlı olan uyum parçasının ismi MyModes 2. Golf MyModes MyMode'a geçmek için ana menüye geri dönüş Topuk yüksekliği Topuk yüksekliği Fonksiyonlar...
  • Seite 303 Uyum parçasının güncel olarak başka bir son cihaza önceden bir bağlantısı mevcutsa, güncel son cihaz ile bağlantı kurulumunda aşağıdaki bilgi görünür: ► OK kumanda yüzeyine tıklanmalıdır. Bu uyum parçası ile bağlansın mı? → En son bağlanmış olan son cihazın bağlantısı kesilir ve gün­ cel son cihaza bağlantı oluşturulur. Uyum parçası başka bir cihaz ile ba*lıydı.
  • Seite 304 8.1.2 Topuk yüksekliği Cockpit App ile ayarlanmalıdır 1) Bağlanmış uyum parçasında ve ana menüde seçilmiş mod­ dayken sembolü üzerine tıklanmalıdır. → Navigasyon menüsü açılır. De*iştir 2) "Topuk yüksekliği" menü girişine tıklanmalıdır. Ürün 3) Ekrandaki talimatlar yerine getirilmelidir. MyModes 2. Golf 4) "Topuk yüksekliğinin ayarlanması" giriş alanına. 5) Ekrandaki talimatlara uyularak devam edilmelidir.
  • Seite 305 8.2 Basic Mode'da hareket numunesi (Mod 1) 8.2.1 Ayakta durma Sezgisel durma fonksiyonu, protezin durma sırasında hareketsiz tutulduğu her durumu algılar. Protez öne devrilmeyi engelleyerek kullanıcıyı stabilize eder. Öne doğru yuvarlanma veya protezin yerden kaldırılması sırasında otomatik olarak yürüme fonksiyonuna geçiş yapılır, sezgisel durma fonksiyonundan oto­ matik olarak çıkılır.
  • Seite 306 8.2.5 Merdiven çıkma Eğer baldır dikey bir konuma ulaşırsa, protez öne doğru devrilmeyi önleyerek kullanıcıyı stabilize eder. Alternatif merdivenden yukarı çıkmak sadece belirli fiziksel şartlarda mümkündür. Bu fonksiyon için bilinçli olarak antrenman yapıl­ malı ve yürütülmelidir. 1) Bir el ile korkuluktan tutulmalıdır. 2) Sağlıklı...
  • Seite 307 8.2.8 Geriye doğru yürüme Ayak parmak uçlarına basarak geriye doğru yürüme sırasında, ayak bileği ekle­ mi dorsal fleksiyon yönüne sadece nötr konuma kadar esner. Böylelikle önceki aşma hareketi dengelenir ve sabit ayakta durma sağlanır. 8.2.9 Rampa çıkma Ayak kendini ilk adımdan itibaren rampa eğimine ayarlar ve topuk üzerinde veya ayağın orta kısmına basıldığında bir aşma sağlar.
  • Seite 308 8.2.12 Yük azaltma fonksiyonu Topuğun hareketsiz durumda 2 saniyeden fazla eşit olarak yüklenmesi sırasın­ da ayak ucu, doğal bir ayak konumu elde etmek için alçalır. Otomatik olarak uyarlanamayan ayak protezine kıyasen bu sayede güdük ve soket arasında daha eşit basınç dağılımı gerçekleşir. Mümkün kullanımlar şunlardır: topuk ile diz ekseni önünde oturma, yaslı...
  • Seite 309 1) App ana menüsünde istenilen MyMode (1) sembolüne tıklan­ malıdır. → MyMode değiştirme için bir güvenlik sorgulaması görü­ Ürün De*iştir nür. 1. Basic Mode 2. Golf 2) Modun değiştirilmesi gerekiyorsa, "OK" kumanda yüzeyine tıklanmalıdır. → Değişim bip sesiyle onaylanır. 3) Değiştirme işlemi yapıldıktan sonra aktif modun işaretlenme­ si için bir sembol (2) görünür.
  • Seite 310 Değiştirme için bilgiler • Ayak bileği kilidi ayar yazılımında MyMode olarak seçilmiş olmalıdır. Devreye alınan hareket numunesinin adedi ilave olarak ayar yazılımında etkin duruma getirilmelidir. • Diğer aktivitelerden önce daima seçilen modun istenilen hareket türüne karşılık gelip gelmedi­ ği kontrol edilmelidir. Değiştirmenin yürütülmesi 1) Protez bacak gövdenin altına tutulmalıdır.
  • Seite 311 8.4 Protez ayarlarının değişiklikleri Bir protez için bağlantı aktif ise o anda aktif olan modun ayarları Cockpit App veya uzaktan kumanda (opsiyonel aksesuar) ile değiştirilebilir. BİLGİ Protez ayarlarının değiştirilmesi için protezin Bluetooth'u açık olması gerekir. Bluetooth açık değilse, protez döndürülerek veya şarj cihazı takılıp/çıkarılarak Bluetooth devreye alınabilir.
  • Seite 312 8.4.2 Basic Mode'daki ayar parametrelerinin genel bakışı Basic Mode'daki parametreler protezin normal yürüme periyodundaki davranışını tanımlar. Bu parametreler sönümleme davranışının güncel hareket durumuna (örn. rampalar, yavaş yürüme hızı, ...) otomatik olarak uyarlanması için temel ayarlar olarak görev yapar. Aşağıdaki parametreler değiştirilebilir: Parametre uzaktan Ayar yazılımı...
  • Seite 313 8.5 Proteze ait Bluetooth'un kapatılması/açılması BİLGİ Cockpit App'in kullanılabilmesi için protezin Bluetooth'unun açık olması gerekir. Bluetooth açık değilse, protez döndürülerek veya şarj cihazı takılıp/çıkarılarak Bluetooth devreye alınabilir. Ardından Bluetooth yakl. 2 dakika sürede açık durumdadır. Bu süre esnasında App başlatılmalı ve bu sayede bağlantının oluşması sağlanmalıdır. İstenirse ardından proteze ait Blu­ etooth sürekli olarak açık tutulabilir (bkz.
  • Seite 314 9 İlave işletim durumları (modlar) 9.1 Boş akü modu Akünün mevcut olan şarj durumu %0'a düşerse bip ve titreşim sinyalleri verilir (bkz. Sayfa 318). Bu süre esnasında sönümlemenin ayarı güvenlik modunun değerlerine ayarlanır. Ardından protez kapatılır. Boş akü modundan ürün şarj edilerek tekrar Basic Mode'a (mod 1) geçilebilir. 9.2 Protezin şarj edilmesindeki modu Şarj işlemi sırasında protez ayağın ayak bileği eklemi kilitlidir.
  • Seite 315: Yasal Talimatlar

    12 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 12.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklen­...
  • Seite 316 Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısın­ dan zararlı durumlar meydana gelebilir. Geri verme ve toplama yöntemleri konu­ sunda ülkenizin yetkili makamlarının kurallarını lütfen dikkate alınız. Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı...
  • Seite 317 Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısın­ dan zararlı durumlar meydana gelebilir. Geri verme ve toplama yöntemleri konu­ sunda ülkenizin yetkili makamlarının kurallarını lütfen dikkate alınız. İdari numara 13.2 İşletim durumları...
  • Seite 318 13.2.2 Uyarı/hata sinyalleri Kullanma esnasında hata Bip sinyali Titreşim sinyali Olay 3 x uzun Şarj durumu %25'in altında 5 x uzun Şarj durumu %15'in altında 10 x uzun 10 x uzun Şarj durumu %0'da Bip sinyali Titreşim sinyali Olay Gerekli işlem 1 x kısa yakl. 5 saniye Aşırı...
  • Seite 319 Adap­ Şarj cihazın­ Hata Çözüm adımları tördeki daki LED Akü tam şarj edilmiştir (veya ürü­ Bu sinyali duyulursa, akü tam şarj ne bağlantıda kesinti var). edilmiştir. Hiç bir sinyal duyulmazsa, ürün ile bağlantıda kesinti vardır. Ürüne bağlantıda kesinti varsa ürün şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir.
  • Seite 320 13.2.4 Durum sinyalleri Şarj cihazı bağlı Adap­ Şarj cihazın­ Olay tördeki daki LED Adaptör ve şarj cihazı işletime hazır Şarj cihazı ayrılmış Bip sin­ Titreşim Olay yali sinyali 1 x kısa 1 x kısa Kendi kendine test başarılı olarak bitirildi. Ürün işletime hazır. Akünün şarj durumu Şarj cihazı...
  • Seite 321 Ürün Maks. sistem yüksekliği 2 cm / 0.79 inç topuk 18,5 cm/7.28 inch yüksekliği dahil Koruma türü IP54 Bluetooth bağlantısının bilgisayara erişim maks. 10 m/32 ft mesafesi Bluetooth bağlantısının uzaktan kumanda için maks. 10 m/32 ft erişim uzaklığı Ayak ebadı [cm] maks. Vücut ağırlığı 100 kg / 100 kg / 100 kg / 220 lbs 220 lbs...
  • Seite 322 322 | Ottobock...
  • Seite 323 Ottobock | 323...
  • Seite 324 Patents pending in Australia, Brazil, Canada, China, EPA, Germany and USA. Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Inhaltsverzeichnis