Seite 1
1B1-2=* Meridium Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................131 Instrucciones de uso (Usuario) ..................173 Manual de utilização (Usuário) ..................215 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................257 Upute za uporabu (Korisnik) .................... 299 Kullanma talimatı...
Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen). Die Kon taktdaten des Herstellers finden Sie auf der Rückseite. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Das Produkt „1B1-2=* Meridium" wird im Folgenden Produkt/Passteil/Prothese/Prothesenfuß ge nannt. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verwendung, Einstellung und Handhabung des Produkts.
26 bis 29 Max. Körpergewicht [kg] 3.3 Nutzungsdauer Meridium 1B1-2 Das Produkt ist vom Hersteller nach ISO 22675 auf 2 Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Patienten, einer Nutzungsdauer von 2 bis 3 Jahren. Durch Inanspruchnahme regelmäßiger Serviceinspektionen kann die Nutzungsdauer abhängig...
Fußhülle 2C7=* Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung und fachgerechter Montage auf eine Nut zungsdauer von einem Jahr ausgelegt. Beschädigte Fußhüllen müssen vor der nächsten Verwen dung des Prothesenfußes umgehend ausgetauscht werden. 3.4 Qualifikation Die Versorgung mit dem Produkt darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden, das von Otto bock durch entsprechende Schulung autorisiert wurde.
Seite 9
Überprüfung zum autorisierten Ottobock Service gebracht werden. ► Sollte Salzwasser eingedrungen sein, muss die Fußhülle sofort vom Orthopädie-Techniker entfernt werden. Die Prothese muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. ► Verwenden Sie das Produkt nicht für Badeprothesen.
Seite 10
► Sollten auf das Produkt und seinen Komponenten extreme Belastungen aufgebracht worden sein, (z.B. durch Sturz, o.ä.), muss das Produkt umgehend von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Dieser leitet das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Servicestelle weiter. VORSICHT Verschleißerscheinungen an den Produktkomponenten...
HINWEIS Verwendung von falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Produkts durch falsche Spannung, Strom, Polarität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigegebene Netzteile/Ladegeräte (sie he Gebrauchsanweisungen und Kataloge). 4.5 Hinweise zum Ladegerät HINWEIS Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in das Produkt Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
4.6 Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Bereichen VORSICHT Zu geringer Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefone, Bluetooth-Ge räte, WLAN-Geräte) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Störung der internen Datenkommuni kation. ► Es wird daher empfohlen, zu HF Kommunikationsgeräten einen Mindestabstand von 30 cm einzuhalten.
Seite 13
► Verwenden Sie beim Aufwärtsgehen auf Treppen immer den Handlauf und setzen Sie den größten Teil der Fußsohle auf die Stufenfläche. Wird nur der vordere Fußteil auf die Stufen kante gesetzt, könnte die Zehenplatte wegklappen. ► Besondere Vorsicht beim Aufwärtsgehen auf Treppen ist beim Tragen von Kindern geboten. VORSICHT Abwärtsgehen auf Treppen Sturz durch falsch aufgesetzten Fuß...
Fehler. ► Verwenden Sie das defekte Produkt nicht weiter. ► Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. An sprechpartner ist der Orthopädie-Techniker. VORSICHT Auftreten der Sicherheitsmeldung (andauerndes Vibrieren) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens.
Folgende Komponenten sind nicht im Lieferumfang enthalten und können zusätzlich bestellt wer den: • 1 St. Y-Adapterkabel 757P48 Dieses dient zum gleichzeitigen Laden mehrerer Produkte (z.B. 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST; 3B1-2/3B1-2=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C98-3/3C88-3; 3C96-1/3C86-1) mit dem Netzteil 757L16-4. 6 Akku laden...
• Zum Laden des Akkus ist das Netzteil 757L16-4 und das Ladegerät 4E50-2 zu verwenden. • Die Kapazität des vollständig geladenen Akkus reicht für den Tagesbedarf. • Für den alltäglichen Gebrauch des Produkts wird tägliches Laden empfohlen. • Um die maximale Betriebsdauer mit einer Akkuladung zu erreichen wird empfohlen, die Ver bindung vom Ladegerät zum Produkt erst unmittelbar vor der Verwendung des Produkts zu trennen.
6.2 Akku der Prothese laden 1) Abdeckung der Ladebuchse öffnen. 2) Ladestecker an die Ladebuchse des Produkts anstecken. INFORMATION: Einsteckrichtung beachten! → Die korrekte Verbindung vom Ladegerät zum Produkt wird durch Rückmeldungen angezeigt (siehe Seite 40). 3) Der Ladevorgang wird gestartet. →...
Einstellsoftware geändert werden. INFORMATION Während der erstmaligen Verbindung muss die Seriennummer des zu verbindenden Passteils bei Ottobock registriert werden. Sollte die Registrierung abgelehnt werden, kann die Cockpit App für dieses Passteil nur eingeschränkt verwendet werden. INFORMATION Für die Verwendung der Cockpit App muss Bluetooth der Prothese eingeschaltet sein.
• Bluetooth des mobilen Endgeräts muss eingeschaltet sein. • Das Endgerät darf sich nicht in einem „Flugmodus" (Offline Modus) befinden, in dem alle Funkverbindungen abgeschaltet sind. Es muss eine Internetverbindung vom Endgerät vorhanden sein. • • Die Seriennummer und der Bluetooth PIN des zu verbindenden Passteils müssen bekannt sein.
7.3 Bedienungselemente der Cockpit App Navigationsmenü aufrufen (siehe Seite 20) 2. Produkt Der Name des Passteils kann nur über die Einstellsoftware Produkt wechseln geändert werden. 1. Basismodus 2. Golf 3. Sollten Verbindungen zu mehreren Passteilen gespeichert sein, kann durch Tippen auf den Eintrag wechseln, zwi schen den gespeicherten Passteilen gewechselt werden (siehe Seite 20).
Vor dem Verbindungsaufbau sind folgende Punkte zu beachten: • Bluetooth des Passteils muss eingeschaltet sein (siehe Seite 31). • Bluetooth des mobilen Endgeräts muss eingeschaltet sein. • Das Endgerät darf sich nicht in einem „Flugmodus" (Offline Modus) befinden, in dem alle Funkverbindungen abgeschaltet sind.
→ Das Passteil wird gelöscht. 7.4.3 Passteil mit mehreren Endgeräten verbinden Die Verbindung eines Passteils kann in mehreren Endgeräten gespeichert werden. Gleichzeitig kann aber immer nur ein Endgerät aktuell mit dem Passteil verbunden sein. Besteht aktuell bereits eine Verbindung des Passteils zu einem anderen Endgerät, erscheint beim Verbindungsaufbau mit dem aktuellen Endgerät folgende Information: ►...
8.1.2 Absatzhöhe mit der Cockpit App einstellen 1) Bei verbundenem Passteil und gewünschtem Modus im Hauptmenü auf das Symbol tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Auf den Menüeintrag „Absatzhöhe“ tippen. wechseln Produkt 3) Den Anweisungen am Bildschirm folgen. MyModes 2.
8.2.3 Hinsetzen/Sitzen Hinsetzen 1) Beide Füße nebeneinander auf gleiche Höhe stellen. 2) Die Beine beim Hinsetzen gleichmäßig belasten und die Armstützen ver wenden, soweit sie vorhanden sind. 3) Gesäß in Richtung der Rückenlehne bewegen und den Oberkörper nach vorne beugen. Sitzen Beim Sitzen kann die Entlastungsfunktion genutzt werden, dabei senkt sich die Fußspitze ab, um eine natürlichere Fußstellung zu erreichen (siehe...
5) Am Ende der Treppe beim Übergang in die Ebene einen größeren Schritt machen, um den Prothesenfuß korrekt vom Treppe hinab gehen in die nor male Gangphase umzuschalten. 8.2.6.1 Treppenfunktion Die Treppenfunktion erweitert den Überrollwinkel beim Abwärtsgehen auf Treppen. Für alternie rendes Treppe hinab gehen sollte diese Funktion eingeschaltet werden.
Beim Stehen auf geneigtem Grund kann die Entlastungsfunktion genutzt wer den (siehe Seite 26). Durch das Tragen von Absatzschuhen wird der Neigungsbereich einge schränkt, somit ist ein senkrechter Unterschenkel unter Umständen nicht er reichbar. 8.2.11 Niederknien Wird das Bein mit dem Gelenk nach hinten geneigt, verringert sich die Plan tarflexionsdämpfung und ermöglicht damit den Fuß...
INFORMATION Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App auf '0', erfolgt keine Ausga be der Piepsignale (siehe Seite 29). Ist eine Verbindung zu einer Prothese hergestellt, kann mit der Cockpit App zwischen den MyMo des gewechselt werden. 1) Im Hauptmenü der App auf das Symbol des gewünschten MyMode (1) tippen.
→ Ein Bestätigungssignal ertönt, um die erfolgreiche Umschaltung in den jeweiligen Modus anzuzeigen (2-mal = MyMode 1, 3-mal = MyMode 2, 4-mal = MyMode 3). INFORMATION: Sollte dieses Bestätigungssignal nicht ertönen, wurde der Prothe senfuß nicht korrekt oder zu kurz belastet gehalten. Zur korrekten Umschaltung den Vorgang wiederholen.
• Durch Anschließen/Abstecken des Ladegeräts kann jederzeit auf den Basismodus (Modus 1) zurückgeschaltet werden. • Vor weiteren Aktivitäten immer prüfen, ob der gewählte Modus der gewünschten Bewegungs art entspricht. Umschaltung durchführen 1) Das Prothesenbein unter dem Körper halten. 2) Mit der Ferse des Prothesenfußes mindestens 3-mal jedoch nicht öfters als 5-mal nach hinten auf ein festes Hindernis klopfen.
8.4.1 Änderung der Protheseneinstellung über die Cockpit App 1) Bei verbundenem Passteil und gewünschtem Modus im Hauptmenü auf das Symbol tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Auf den Menüeintrag „Einstellungen“ tippen. wechseln Produkt → Eine Liste mit den Parametern des aktuell gewählten MyModes 2.
Parameter Bereich Ein Einstellbe Bedeutung stellsoftware reich App Dazu muss diese Funktion in der Ein stellsoftware freigeschaltet sein. 8.4.3 Übersicht der Einstellparameter in den MyModes Die Parameter in den MyModes beschreiben das statische Verhalten der Prothese für ein be stimmtes Bewegungsmuster wie z.B. Golf. In den MyModes erfolgt keine automatisch gesteuerte Anpassung des Dämpfungsverhaltens.
Durch An- und Abstecken des Ladegeräts kann der Sicherheitsmodus zurückgesetzt werden. Schaltet das Produkt erneut den Sicherheitsmodus ein, liegt ein dauerhafter Fehler vor. Das Pro dukt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. 9.4 Übertemperaturmodus Um eine Überhitzung der Hydraulikeinheit durch ununterbrochen gesteigerte Aktivität (z.B. länge...
Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. Hiermit erklärt Ottobock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgen...
-10 °C/+14 °F bis +40 °C/+104 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon densierend Laden des Akkus +10 °C/+50 °F bis +45 °C/+113 °F Produkt Kennzeichen 1B1-2 Maximal einstellbare Absatzhöhe 50 mm/2 inch Dorsalflexion bei 1 cm / 0.39 inch Absatzhöhe 14,5° Plantarflexion bei 1 cm / 0.39 inch Absatzhöhe 22° Mobilitätsgrad lt. MOBIS 2 - 3...
Seite 35
Akku Cockpit App Kennzeichen Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Unterstütztes Betriebssystem ab iOS 9.3 / Android 4.1 Internetseite für den Download http://www.ottobock.com/cockpitapp Ladegerät Kennzeichen 4E50-2 Lagerung und Transport in der Originalverpa -25 °C/-13 °F bis +70 °C/+158 °F ckung Lagerung und Transport ohne Verpackung -25 °C/-13 °F bis +70 °C/+158 °F...
14 Anhänge 14.1 Angewandte Symbole Hersteller Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „FCC Part 15“ (USA) Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „Radiocommunication Act“ (AUS) Nicht ionisierende Strahlung Staubgeschützt, Schutz gegen Spritzwasser Das Bluetooth Funkmodul des Produkts kann eine Verbindung zu Endgeräten mit den Betriebssystemen "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)"...
14.2.1 Signalisierung der Betriebszustände Ladegerät angeschlossen/abgesteckt Piepsignal Vibrationssignal Ereignis 1 x kurz Ladegerät angeschlossen oder Ladegerät noch vor dem Start des Lademodus abgesteckt 3 x kurz Lademodus gestartet (3 Sek. nach dem Anste cken des Ladegeräts) 1 x kurz 1 x vor Piepsignal Ladegerät nach dem Start des Lademodus abge steckt Modusumschaltung INFORMATION...
Seite 38
Piepsignal Vibrationssignal Ereignis Notwendige Handlung gnals das Produkt abge schaltet wird. 10 x kurz 10 x lang Ladezustand 0% Akku laden. Nach den Piep- und Vibrationssignalen er folgt die Umschal tung in den Leerakku- Modus mit anschlie ßender Abschaltung. Schwerer Fehler / 30 x lang 1x lang, 1x kurz alle Gehen mit Einschränkung...
LED am La Fehler Lösungsschritte Netzteil degerät Netzteil defekt Das Ladegerät und Netzteil muss von einer autorisierten Ottobock Servicestelle überprüft werden. Verbindung vom Ladegerät zum Überprüfen, ob der Stecker des Netzteil unterbrochen Ladekabels am Ladegerät voll ständig eingerastet ist. Ladegerät defekt Das Ladegerät und Netzteil muss...
Fehlermeldung Ursache Abhilfe Eine aktuelle Verbindung Folgende Punkte überprüfen: zu der Prothese wurde • Abstand der Prothese zum Endgerät unterbrochen • Ladezustand des Akkus der Prothese • Bluetooth der Prothese eingeschaltet? (siehe Seite 31) • Das Passteil mit der Fußssohle nach oben halten , um das Passteil für 2 Mi...
Seite 41
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Berei chen" (siehe Seite 12). Die nachfolgenden Tabellen stellen die Prüfpegel der durchgeführten Tests dar. Es gilt der höhe re Wert im Falle eines Unterschieds zwischen den in den unteren Tabellen angeführten Betrieb sumgebungen.
Seite 42
Tabelle 5 - Wechselstrom-Tor für den Versorgungseingang Phänomen EMV-Grundnorm Störfestigkeits-Prüfpegel oder Professionelle Ein Umgebung in Berei Prüfverfahren richtung des Ge chen der häuslichen sundheitswesens Gesundheitsfürsorge Schnelle transiente IEC 61000-4-4 ± 2 kV elektrische Störgrö 100 kHz Wiederholfrequenz ßen/ Bursts Stoßspannungen IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV Leitung gegen Leitung Leitungsgeführte Stör...
Seite 43
Prüffre Frequenz Funkdienst Modulation Maximale Entfernung Störfestig quenz band Leistung keits-Prüf [MHz] [MHz] pegel [V/m] 800 bis 960 TETRA 800, Pulsmodu lation iDEN 820, 18 Hz CDMA 850, GSM 800/ 900, LTE Band 5 1720 1700 bis GSM 1800; Pulsmodu 1990 lation CD 1845 217 Hz MA 1900; 1970 GSM 1900; DECT;...
Seite 45
Table of contents Foreword ........................Product description ..................... Design ......................Function ......................Intended use ......................... Indications for use ....................Conditions of use ....................Service life ......................Qualification ...................... Safety ..........................Explanation of warning symbols ................Structure of the safety instructions ................
Seite 46
Movement patterns in basic mode (mode 1) ............8.2.1 Standing ......................8.2.2 Walking ......................8.2.3 Sitting down/sitting ..................... 8.2.4 Standing up ....................... 8.2.5 Walking up stairs ....................8.2.6 Walking down stairs ................... 8.2.6.1 Stair function ..................... 8.2.7 Walking down a ramp ..................
Seite 47
Appendices ........................14.1 Symbols Used ....................14.2 Operating states/error signals ................14.2.1 Signals for operating states ................. 14.2.2 Warnings/error signals ..................14.2.3 Error messages while establishing a connection with the cockpit app ....... 14.2.4 Status signals ....................14.3 Directives and manufacturer’s declaration .............
► Please keep this document in a safe place. The product "1B1-2=* Meridium" is referred to as the product/component/prosthesis/prosthetic foot below. These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and handling of the product.
Max. body weight [kg] 3.3 Service life 1B1-2 Meridium This product has been tested by the manufacturer with 2 million load cycles according to ISO 22675. Depending on the patient's activity level, this corresponds to a service life of 2 to 3 years.
3.4 Qualification The product may be fitted only by qualified personnel authorised by Ottobock after completing the corresponding training. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury. WARNING Warning regarding possible risks of accident or injury.
Seite 51
However, it is not protected against submersion, jets of water and steam. If water has penetrated into system components, have a prosthetist remove the footshell and ► allow the components to dry. The prosthesis must then be sent to an authorised Ottobock Service Centre for inspection. ►...
NOTICE Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ► Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock Der maClean). NOTICE Mechanical damage to the product Change in or loss of functionality due to damage.
NOTICE Use of incorrect power supply unit/battery charger Damage to product due to incorrect voltage, current or polarity. Use only power supply units/battery chargers approved for this product by Ottobock (see ► instructions for use and catalogues). 4.5 Battery charger information...
4.6 Information on Proximity to Certain Areas CAUTION Insufficient distance to HF communication devices (e.g. mobile phones, Bluetooth devices, WiFi devices) Falling due to unexpected behaviour of the product caused by interference with internal data communication. ► Therefore, keeping a minimum distance of 30 cm to HF communication devices is recom mended.
CAUTION Walking down stairs Falling due to foot being placed incorrectly on stair as a result of changed damping behaviour. ► Always use the handrail when walking down stairs and place most of the sole of your foot on the stair surface. Rolling the foot over the edge of the stair is not necessary. ►...
Do not continue using the product after the safety signal has been emitted. ► ► The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. In this case, the contact person is your prosthetist. 4.9 Information on the use of a mobile device with the cockpit app...
The following components are not included in the scope of delivery and may be ordered separ ately: • 1 pc. 757P48 Y adapter cable This is for charging more than one product at the same time (e.g. 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST; 3B1-2/3B1-2=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C98-3/3C88-3; 3C96-1/3C86-1) with the 757L16-4 power supply. 6 Charging the battery The following points must be observed when charging the battery: •...
• The battery may discharge while the product is not being used. 6.1 Connecting the power supply and battery charger 1) Slide the country-specific plug adapter onto the power supply until it locks into place (see fig. 1). 2) Connect the round, four-pin plug of the charging cable to the OUT receptacle on the battery charger so that the plug locks into place (see fig. 2).
The Cockpit app can be downloaded free of charge from the respective online store. For more information, please visit the website: http://www.ottobock.com/cockpitapp. To download the Cockpit app, the QR code on the supplied Bluetooth PIN card can be read with the mobile...
INFORMATION The serial number of the component to be connected has to be registered with Ottobock the first time it is connected. If the registration is not accepted, use of the Cockpit app for this com ponent will be limited.
→ The Connection Wizard opens and guides you through the process of establishing a con nection. 5) Follow the subsequent instructions on the screen. 6) After the Bluetooth PIN is entered, a connection to the component is established. → While the connection is being established, 3 beep signals sound and the symbol appears.
7.3.1 Cockpit app navigation menu Tap the symbol in the menus to display the navigation menu. Additional settings for the connected component can be con figured in this menu. Product change Product Name of the connected component MyModes 2. Golf MyModes Return to the main menu to switch MyModes Functions...
6) After the Bluetooth PIN is entered, a connection to the component is established. → While the connection is being established, three beep signals sound and the symbol appears. symbol is displayed when the connection has been established. → Once the connection has been established, the data are read from the component. This process may take up to a minute.
that are moved forward, when walking down stairs and ramps, and standing on surfaces that are sloping downwards. The maximum heel height in the section "Technical data" must therefore be taken into account (see Page 76). 8.1.1 Setting heel height using motion pattern 1) Put on shoes with the new heel height.
8.2.2 Walking Initial attempts at walking with the prosthesis always require the instruction of trained, qualified personnel. The prosthesis stabilises the user in the stance phase. The rollover behaviour automatically adjusts itself to the walking speed. Dropping the tip of the foot is prevented in the swing phase to maintain ground clearance.
8.2.6 Walking down stairs This function must be practised and executed consciously. Only by properly stepping down with the sole can the system switch correctly and permit con trolled rollover. The motion must be carried out in a continuous pattern in order to allow the motion to proceed in a fluid manner.
8.2.9 Walking up a ramp With the first step, the foot is already adjusted to the inclination of the ramp, making a rollover possible if the step is on the heel or middle of the foot. In order to do so, the lower leg should positioned almost perpendicular to the surface of the ramp and the full area of the foot should be placed on the sur...
The MyModes are intended for specific motion patterns or postures (e.g. golfing, ...). Settings can be adjusted using the Cockpit app (see Page 72). 8.3.1 Switching MyModes with the cockpit app INFORMATION Bluetooth on the prosthesis must be turned on in order to use the Cockpit app. If Bluetooth is switched off, it can be turned on by turning the prosthesis upside-down (function only available in basic mode) or by connecting/disconnecting the battery charger.
• Before further activities, always check whether the selected mode corresponds to the required motion type. Switching process 1) Hold the prosthetic leg under the body. 2) Using the heel of the prosthetic foot, knock on a solid obstacle behind you (e.g. a wall) according to the number of the configured MyMode (MyMode 1 = 3 times, MyMode 2 = 4 times, MyMode 3 = 5 times).
4) Remove the load from the prosthetic leg. → The mode has been changed. 5) Within 2 seconds, lower the prosthetic leg and assume the required position of the ankle angle. → At the end of this time, a signal will occur to indicate the locking of the ankle joint. 8.3.4 Switching from a MyMode back to basic mode INFORMATION If the Volume parameter is set to '0' in the Cockpit app, there are no beep signals (see...
• It is not possible to change prosthesis settings nor to switch to a different mode while the prosthesis battery is being charged. Only the status of the prosthesis can be called up. Instead of the symbol, the symbol appears in the bottom row of the screen in the cock pit app.
Parameter Adjustment Setting Meaning software range, app range ing signals are still generated when errors occur (see Page 79). Heel Resist. 10–60 ± 20 Plantar flexion damping. How fast the forefoot is lowered when weight is placed on the heel. Rollover Resist. 110–170 ±...
Safety mode can be disabled by connecting then disconnecting the battery charger. If the product switches into safety mode again, this means a permanent error exists. The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. 9.4 Overheating mode To prevent overheating of the hydraulic unit due to uninterrupted, increased activity (e.g.
Annex VII of the directive. Hereby, Ottobock Healthcare Products GmbH declares that the product is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following...
The product meets the requirements of the RoHS Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic devices. 12.4 Local Legal Information Legal information that applies exclusively to specific countries is written in the official language of the respective country of use in this chapter.
Max. 93% relative humidity, non-condensing Operation -10°C/+14°F to +40°C/+104°F Max. 93% relative humidity, non-condensing Charging the battery +10 °C/+50 °F to +45 °C/+113 °F Product Reference number 1B1-2 Maximum adjustable heel height 50 mm/2 inches Dorsiflexion with heel height of 14.5° 1 cm/0.39 inches Plantar flexion with heel height of 22°...
Seite 77
Cockpit app Reference number 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Cockpit Supported operating system iOS 9.3 / Android 4.1 or higher Website for download http://www.ottobock.com/cockpitapp Battery charger Reference number 4E50-2 Storage and transport in original packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F Storage and transport without packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F...
14 Appendices 14.1 Symbols Used Manufacturer Compliance with the requirements according to "FCC Part 15" (USA) Compliance with the requirements under the "Radiocommunications Act" (AUS) Non-ionising radiation Protected against dust, protected against splashing water The product's Bluetooth wireless module can establish a connection to devices with the following operating systems: iOS (iPhone, iPad, iPod,...) and Android In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsor...
14.2.1 Signals for operating states Battery charger connected/disconnected Beep signal Vibration signal Event 1x short Battery charger is connected or battery charger already disconnected prior to start of charging mode 3x short Charging mode started (3 sec. after connection of battery charger) 1x short 1x before beep signal Battery charger disconnected after start of char...
Seite 80
Beep signal Vibration signal Event Required action – 5 x long Battery charge level Charge battery immedi under 15% ately; the product will be switched off after the next warning signal. 10 x short 10 x long Charge level 0% Charge the battery. After the beep and vibration signals, the product switches to...
If no signal is emitted, the con nection to the product is interrup ted. If the connection to the product is interrupted, an authorised Ottobock Service Centre must inspect the product, battery char ger and power supply. Beep signal Error Resolution 4 x short at intervals...
Error message Cause Correction A current connection to Check the following points: the prosthesis was inter • Distance from the prosthesis to the rupted device • Charge level of the prosthesis • Bluetooth on the prosthesis switched on? (see Page 72) •...
Seite 83
The following tables outline the test levels of the tests to be carried out. The higher value applies if there is a difference between the operating environments listed in the tables below. Table 1 – Electromagnetic emissions for all devices and systems Interference measurements Compliance Electromagnetic environ...
Seite 84
Conducted interfer IEC 61000-4-6 3 V 3 V/ ence induced by high- 0.15 MHz to 80 MHz 0.15 MHz to 80 MHz frequency fields 6 V in ISM frequency 6 V in ISM and ama bands between teur radio frequency 0.15 MHz and 80 MHz bands between 0.15 MHz and 80 MHz 80% AM at 1 kHz 80% AM at 1 kHz Voltage drops...
Seite 85
Test fre Frequency Radio ser Modulation Maximum Distance Interfer quency band vice power [W] ence [MHz] [MHz] immunity test level [V/m] LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS 2450 2400 to Bluetooth Pulse mod 2570 ulation WLAN 802 217 Hz .11 b/g/n, RFID 2450 LTE band 7 5240 5100 to...
Seite 87
Sommaire Avant-propos ........................ Description du produit ....................Construction ...................... Fonctionnement ....................Utilisation conforme ....................Usage prévu ...................... Conditions d’utilisation ..................Durée d’utilisation ....................Qualification ...................... Sécurité ......................... Signification des symboles de mise en garde ............Structure des consignes de sécurité ..............
Seite 88
Modèles de mouvement en mode de base (mode 1) ..........8.2.1 Être debout ...................... 8.2.2 Marcher ......................8.2.3 S’asseoir / être assis ..................8.2.4 Se lever ......................8.2.5 Monter un escalier .................... 8.2.6 Descendre un escalier ..................8.2.6.1 Fonction escaliers ..................... 8.2.7 Descendre une pente ..................
Seite 89
Annexes ........................14.1 Symboles utilisés ....................14.2 États de fonctionnement / signaux de défaut ............14.2.1 Signalisation des états de fonctionnement ............14.2.2 Signaux d’avertissement/de défaut ..............14.2.3 Messages d’erreur apparaissant à l’établissement de la connexion avec l’application Cockpit ..................14.2.4 Signaux d’état ....................
4ème de couverture. ► Conservez ce document. Dans la suite du texte, le produit « 1B1-2=* Meridium » sera désigné par les termes suivants : pro duit, composant, prothèse, pied prothétique. Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations importantes relatives à l’utilisation, au réglage et à la manipulation du produit.
La commande par microprocesseur de l’amortissement de la flexion plantaire et de la flexion dor sale permet d’adapter le produit aux besoins individuels. Pour cela, le produit est réglé par le personnel spécialisé à l’aide d’un logiciel de réglage. Le produit dispose de MyModes pour les types de mouvement spécifiques (par ex. le golf…). Ils sont préréglés dans le logiciel de réglage par l’orthoprothésiste et peuvent être activés au moyen de l’application Cockpit ou d’un modèle de mouvement particulier (consulter la page 111).
Les enveloppes de pied détériorées doivent être immédiatement remplacées avant la prochaine utilisation du pied prothétique. 3.4 Qualification Seul le personnel spécialisé formé à cet effet par Ottobock est autorisé à effectuer des appa reillages avec le produit. 4 Sécurité...
Seite 93
L’accumulateur doit être exclusivement manipulé par le personnel spécialisé agréé par Ottobock (n’effectuez pas de remplacement de votre propre chef). ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés. PRUDENCE Sollicitation mécanique du produit...
Seite 94
AVIS Entretien non conforme du produit Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. ► Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). AVIS Dégradation mécanique du produit Modification ou perte de fonctionnalité due à une dégradation.
émis. L’émission de bruits est normale et ne peut être évitée. Elle ne pose généralement aucun problème. Il convient de faire examiner le composant par du personnel spécialisé agréé par Ottobock dans les plus brefs délais si l’émission de ces bruits augmente de manière frap pante au cours du cycle de vie du composant.
► Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autorisés pour ce produit par Ottobock (voir instructions d’utilisation et catalogues). 4.5 Remarques relatives au chargeur AVIS Pénétration de salissures et d’humidité dans le produit La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement.
► N’empilez pas le produit sur d’autres dispositifs électroniques au cours de son fonctionne ment. Si une utilisation simultanée est inévitable, surveillez le produit et vérifiez la conformité ► d’utilisation dans cette configuration d’utilisation. PRUDENCE Séjour à proximité de fortes sources d’interférences magnétiques et électriques (par ex. systèmes antivol, détecteurs de métaux) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à...
PRUDENCE Température élevée de l’unité hydraulique en raison d’une activité accrue et ininterrom pue (longue descente d’une pente, par exemple) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’une utilisation en mode de température trop élevée. ► Tenez compte des signaux vibratoires à...
êtes en présence d’un défaut permanent. ► Cessez d’utiliser le produit défectueux. ► Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre ortho prothésiste. PRUDENCE Apparition du message de sécurité (vibration permanente) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié.
Les composants suivants ne sont pas compris dans la livraison et peuvent être commandés sépa rément. • 1x câble adaptateur en Y 757P48 Ce dernier permet la charge simultanée de plusieurs produits (p. ex. 1B1-2 ; 1B1 ; 3B1/3B1=ST ; 3B1-2/3B1-2=ST ; 3B5-X3/3B5-X3=ST ; 3C98-2/3C88-2 ; 3C98-3/3C88-3 ; 3C96-1/3C86-1) avec le bloc d’alimentation 757L16-4.
6 Charger l’accumulateur Respectez les points suivants lors de la charge de l’accumulateur : • Le bloc d’alimentation 757L16-4 et le chargeur 4E50-2 doivent être utilisés pour charger l’accumulateur. • La capacité de l’accumulateur complètement chargé suffit à couvrir les besoins quotidiens. •...
6.2 Charger l’accumulateur de la prothèse 1) Ouvrir la protection de la prise de charge. 2) Brancher le connecteur de charge à la prise de charge du produit. INFORMATION : respecter le sens de branchement ! → Des signaux confirment que la connexion entre le chargeur et le produit est correcte (consulter la page 127).
INFORMATION À l’occasion de la première connexion, le numéro de série du composant à connecter doit être enregistré chez Ottobock. Si l’enregistrement n’est pas souhaité, l’ensemble des fonctions de l’application Cockpit ne pourront pas être utilisées pour ce composant. INFORMATION La fonction Bluetooth de la prothèse doit être activée pour l’utilisation de l’application Cockpit.
• Le terminal ne doit pas se trouver en mode « avion » (mode hors ligne) pour lequel toutes les connexions sans fil sont désactivées. Le terminal doit disposer d’une connexion Internet. • • Vous devez connaître le numéro de série et le PIN du Bluetooth du composant à connecter. Ils se trouvent sur la Bluetooth PIN Card jointe.
7.3 Éléments de commande de l’application Cockpit Ouvrir le menu de navigation (consulter la page 105) 2. Produit Le nom du composant peut être modifié uniquement avec le Produit Changer logiciel de réglage. 1. Mode de base 2. Golf 3. Si des connexions avec plusieurs composants sont enregis trées, vous pouvez naviguer entre les composants enregis...
7.4 Gestion des composants Cette application permet d’enregistrer au maximum des connexions avec quatre composants dif férents. Un composant ne peut toutefois être connecté simultanément qu’à un seul terminal. Respectez les points suivants avant d’établir la connexion : • La fonction Bluetooth du composant doit être activée (consulter la page 116). •...
7.4.2 Supprimer un composant 1) Appuyez sur le symbole dans le menu principal. → Le menu de navigation s’ouvre. 2) Appuyez sur l’entrée « Gestion des composants » dans le menu de navigation. 3) Appuyez sur le bouton « Edit ». 4) Appuyez sur le symbole du composant à...
8.1.2 Régler la hauteur de talon avec l’application Cockpit 1) Le composant étant connecté et le mode de votre choix acti vé, appuyez sur le symbole dans le menu principal. → Le menu de navigation s’ouvre. 2) Appuyez sur l’entrée de menu « Hauteur du talon ». Changer Produit 3) Suivez les instructions affichées sur l’écran.
8.2.3 S’asseoir / être assis S’asseoir 1) Poser les deux pieds côte à côte et à la même hauteur. 2) Au cours du passage à la position assise, répartir le poids du corps de manière égale sur les jambes et utiliser les accoudoirs, si disponibles. 3) Déplacer les fesses en direction du dossier et fléchir le buste vers l’avant.
4) Poser la jambe avec le pied prothétique deux marches plus loin. 5) À la fin de l’escalier, au moment du passage vers le sol plat, effectuer un pas plus grand pour que le pied prothétique passe correctement de la phase de descente d’escalier à...
• Effectuer le premier pas avec le côté appareillé. • Déclencher un mouvement de déroulement ciblé avec le côté appareillé. Le pied prothétique cède alors en flexion dorsale pour permettre un abais sement du centre de gravité du corps avant la pose du talon de l’autre jambe.
chargeur. Ensuite, la fonction Bluetooth est activée pendant environ 2 minutes. Pendant ce laps de temps, l’application doit être démarrée afin que la connexion soit établie. Si vous le souhai tez, la fonction Bluetooth de la prothèse peut ensuite être activée durablement (consulter la page 116).
3) Incliner le pied prothétique légèrement vers l’arrière et appliquer le poids du corps sur l’avant-pied. INFORMATION: Si la flexion dorsale du pied prothétique est importante, le poids du corps peut être appliqué au talon. → Un signal de confirmation est émis pour indiquer que le passage dans le mode correspon dant a été...
8.3.4 Retour au mode de base à partir d’un MyMode INFORMATION Si le paramètre Volume est réglé sur « 0 » dans l’application Cockpit (consulter la page 114), aucun signal sonore n’est émis. Informations relatives à la commutation • Indépendamment de la configuration des MyModes dans le logiciel de réglage, il est toujours possible de revenir au mode de base (mode 1) à...
• Le réglage de l’orthoprothésiste se trouve au milieu de l’échelle graduée. Après toute modifi cation, ce réglage peut être rétabli avec le bouton « Standard » de l’application Cockpit. • La prothèse doit être réglée de façon optimale à l’aide du logiciel de réglage. L’application Cockpit ne sert pas au réglage de la prothèse par l’orthoprothésiste.
Paramètre Plage du lo Plage de Signification giciel de ré l’application glage tefois émis en cas de défauts (consulter la page 124). Résist. talon 10 — 60 ± 20 Amortissement de la flexion plantaire. Vitesse d’abaissement de l’avant-pied lors de la mise en charge du talon. Résis.
Il est possible de désactiver le mode de sécurité en branchant et débranchant le chargeur. Si le produit active à nouveau le mode de sécurité, cela indique la présence d’un défaut permanent. Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé.
9.4 Mode de température trop élevée Pour éviter une surchauffe de l’unité hydraulique due à une activité accrue et ininterrompue (p. ex. longue descente d’une pente), l’amplitude du mouvement de l’articulation de cheville est limi tée à mesure que la température augmente. Cette limitation peut également entraîner un ver rouillage complet de l’articulation de cheville en fonction de la température.
à l’annexe VII de la directive. Le soussigné, Ottobock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration de conformité CE est disponible à...
Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Charge de l’accumulateur +10 °C/+50 °F à +45 °C/+113 °F Produit Référence 1B1-2 Hauteur de talon maximale réglable 50 mm/2 inch Dorsiflexion avec une hauteur de talon de 14,5° 1 cm/0,39 inch Flexion plantaire avec une hauteur de talon de 22°...
Seite 121
Application Cockpit Référence Cockpit 4X441-IOS=*/4X441-Andr=V* Système d’exploitation compatible À partir d’iOS 9.3/Android 4.1 Site Internet pour le téléchargement http://www.ottobock.com/cockpitapp Chargeur Référence 4E50-2 Entreposage et transport dans l’emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F d’origine Entreposage et transport sans emballage -25 °C/-13 °F à...
Chargeur Tension d’entrée 12 V Bloc d’alimentation Référence 757L16-4 Type FW8001M/12 Entreposage et transport dans l’emballage -40 °C/-40 °F à +70 °C/+158 °F d’origine Humidité relative entre 10 % et 95 % Entreposage et transport sans emballage -40 °C/-40 °F à +70 °C/+158 °F Humidité relative entre 10 % et 95 % Utilisation 0 °C/+32 °F à...
Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Numéro de série Numéro de lot Référence de l’article Respecter les instructions d’utilisation 14.2 États de fonctionnement / signaux de défaut La prothèse signale des états de fonctionnement et des messages d’erreur par l’intermédiaire de signaux sonores et vibratoires.
Signal sonore Signal vi Action supplémentaire ef Évènement bratoire fectuée 1 x court 1 x court Mise en charge de la jambe Passage au mode de base appareillée qui est mainte (mode 1) effectué. nue immobile pendant 1 se conde pour le changement de mode ou pieds placés à...
Seite 125
élec trique. Bloc d’alimentation défectueux Le chargeur et le bloc d’alimentation doivent être véri fiés par un SAV Ottobock agréé. Connexion entre le chargeur et le Vérifier si la fiche du câble de bloc d’alimentation interrompue charge est enclenchée complète...
En cas d’interruption de la connexion avec le produit, il convient de faire vérifier le pro duit, le chargeur et le bloc d’alimentation par un SAV Ottobock agréé. Signal sonore Défaut Solutions 4 x court, à des in Charge de l’accumulateur hors de Vérifier si les conditions...
14.2.4 Signaux d’état Chargeur raccordé DEL du DEL du char Evènement bloc geur d’alime ntation Bloc d’alimentation et chargeur opérationnels Chargeur débranché Signal Signal Évènement sonore vibra toire 1 x court 1 x court Test automatique effectué avec succès. Le produit est prêt à fonction ner.
Seite 128
Émissions HF d’après CIS Groupe 1 Le produit utilise de l’énergie PR 11 HF uniquement pour son fonc tionnement interne. De ce fait, son émission HF est très faible et il est improbable que des dispositifs électroniques proches soient perturbés. Émissions HF d’après CIS Classe B Le produit est prévu pour une PR 11...
Seite 129
Grandeurs perturba CEI 61000-4-6 3 V 3 V/ trices HF véhiculées 0,15 MHz à 80 MHz 0,15 MHz à 80 MHz par câble, induites par 6 V dans les bandes 6 V dans les bandes des champs haute fré de fréquence ISM de fréquence ISM et quence entre 0,15 MHz et de radios d’amateurs 80 MHz entre 0,15 MHz et...
Seite 130
Fréquence Bande de Réseau Modulation Puissance Distance Niveau d’essai fréquence sans fil maximale d’essai [MHz] [MHz] d’immunité [V/m] 1970 1700 à CD sion 1990 MA 1900 ; 217 Hz GSM 1900 ; DECT ; Bande LTE 1, 3, 4, 25 ; UMTS 2450 2400 à Bluetooth Modulation 2570 par impul...
Seite 131
Indice Introduzione ........................ Descrizione del prodotto ................... Costruzione ..................... Funzionamento ....................Uso conforme ......................Uso previsto ..................... Condizioni d’impiego ..................Durata di utilizzo ....................Qualifica ......................Sicurezza ........................Significato dei simboli utilizzati ................Struttura delle indicazioni per la sicurezza ............Indicazioni generali per la sicurezza ..............
Seite 132
Schema di movimento in modalità di base (modalità 1) .......... 8.2.1 Stare in piedi ....................8.2.2 Camminare ...................... 8.2.3 Sedersi / stare seduto ..................8.2.4 Alzarsi in piedi ....................8.2.5 Salire le scale ....................8.2.6 Scendere le scale ..................... 8.2.6.1 Funzione scale ....................
Seite 133
Allegati ........................14.1 Simboli utilizzati ....................14.2 Stati operativi / Segnali di errore ................. 14.2.1 Segnalazione degli stati operativi ................ 14.2.2 Segnali di avvertimento e di errore ..............14.2.3 Messaggi di errore durante l'instaurazione del collegamento con l'applicazione Cockpit ......................14.2.4 Segnali di stato ....................
I dati di contatto del produttore sono disponibili sul retro della copertina. ► Conservare il presente documento. Di seguito il prodotto "Meridium 1B1-2=*" viene denominato prodotto/componente/protesi/piede protesico. Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta...
Peso corporeo max. [kg] 3.3 Durata di utilizzo Meridium 1B1-2 Il prodotto è stato sottoposto dal produttore a 2 milioni di cicli di carico, in conformità alla norma ISO 22675. Ciò corrisponde, a seconda del livello di attività del paziente, ad un periodo di utilizzo di 2 - 3 anni.
3.4 Qualifica Il trattamento con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da personale specializzato, au torizzato dalla Ottobock dopo la partecipazione al relativo corso di formazione. 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
Seite 137
La gestione della batteria è affidata esclusivamente al personale tecnico autorizzato da Ottobock (non eseguire sostituzioni di propria iniziativa). ► L'apertura e la riparazione del prodotto o la riparazione di componenti danneggiati possono essere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Sollecitazione meccanica del prodotto >...
Seite 138
è necessario far controllare immediatamente il prodotto da un tecnico ortopedico per verificare la presenza di eventuali danni. Se necessario, il tecnico in vierà il prodotto a un centro assistenza autorizzato Ottobock. CAUTELA Segni di usura su componenti del prodotto Caduta dovuta a danno o malfunzionamento del prodotto.
è normale e inevitabile. Solitamente non comporta alcun problema. Se tutta via si riscontrasse un evidente aumento dei rumori durante il ciclo operativo del componente, lo si dovrebbe far controllare tempestivamente da personale specializzato autorizzato da Ottobock. Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo Una minore resistenza dell'avampiede o una flessione plantare diversa sono chiari indizi di perdi...
La funzione di ricarica non sarà perfetta a seguito di un malfunzionamento. Far eseguire variazioni e modifiche esclusivamente da personale tecnico autorizzato ► Ottobock. 4.6 Indicazioni per la permanenza in determinate aree CAUTELA Distanza insufficiente da apparecchi di comunicazione ad alta frequenza (p. es. telefoni cellulari, dispositivi Bluetooth, dispositivi WLAN) Caduta a causa di comportamento inaspettato del prodotto a seguito di un'interferenza nella co...
CAUTELA Permanenza in aree al di fuori del campo di temperatura ammesso Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti o al malfunzionamento del prodotto. ► Evitare la permanenza in aree al di fuori del campo di temperatura ammesso (v. pagina 163). 4.7 Indicazioni per l'utilizzo CAUTELA Salire le scale...
è in presenza di un guasto permanente. ► Non continuare a utilizzare il prodotto difettoso. ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. CAUTELA Segnalazione di sicurezza (vibrazione costante) Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor...
► Installare l'app Cockpit solo sui sistemi operativi riportati al capitolo "Requisiti di sistema" (v. pagina 147). 5 Fornitura e accessori 5.1 Fornitura • 1 Meridium 1B1-2 • 1 alimentatore 757L16-4 • 1 caricabatteria per C-Leg 4E50-2 • 1 Bluetooth PIN Card 646C107...
I seguenti componenti non sono compresi nella fornitura e possono essere ordinati separatamen • 1 cavo adattatore a Y 757P48 Il cavo adattatore serve per caricare contemporaneamente diversi prodotti (ad es. 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST; 3B1-2/3B1-2=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C98-3/3C88-3; 3C96-1/3C86-1) con l'alimentatore 757L16-4.
3) Infilare il connettore tondo, tripolare dell'alimentatore nella presa da 12 V sul caricabatteria fino a quando il connettore si blocca in posizione (v. fig. 2). INFORMAZIONE: Controllare che la polarità sia corretta (nasello di guida). Infilare senza forzare il connettore del cavo nel caricabatteria. 4) Collegare l'alimentatore alla presa di corrente.
INFORMAZIONE Quando ci si collega per la prima volta occorre registrare alla Ottobock il numero di serie del componente da collegare. Se non si effettua la registrazione, l'utilizzo della applicazione Cock pit per questo componente può essere limitato.
7.1 Requisiti di sistema Il funzionamento dell'applicazione Cockpit è garantito su dispositivi terminali che supportano i se guenti sistemi operativi: iOS (per iPhone, iPad, iPod): dalla versione 9.3. Il dispositivo terminale mobile deve sup • portare la funzione Blueetooth 4.0 (BT LE). Android: dalla versione 4.1 •...
altro dispositivo (p. es. smartphone) nell'arco di 2 minuti. Se la registrazione o l'instaurazione del collegamento richiedesse troppo tempo, il tentativo di collegamento viene interrotto. In que sto caso tenere di nuovo il componente con la suola del piede rivolta verso l'alto o collega re/scollegare il caricabatteria.
7.3.1 Menu di navigazione dell'applicazione Cockpit Cliccando sul simbolo nei menu viene visualizzato il menu di navigazione. In questo menu è possibile eseguire ulteriori impo stazioni del componente collegato. Prodotto Cambia Prodotto Nome del componente collegato MyModes 2. Golf MyModes Ritorno al menu principale per passare a un'altra modalità...
→ Si avvia l'assistente al collegamento che vi guiderà attraverso l'instaurazione del collega mento. 5) Seguire le ulteriori istruzioni visualizzate sullo schermo. 6) Dopo aver inserito il codice PIN Bluetooth viene instaurato il collegamento con il componente. → Durante l'instaurazione del collegamento si avvertono 3 segnali acustici e compare il sim bolo ...
8 Utilizzo 8.1 Impostazione dell'altezza del tacco L'impostazione dell'altezza del tacco deve avvenire su un terreno piano. Se il terreno è in penden za, questo incide negativamente sul valore misurato per l'altezza del tacco con conseguente rego lazione errata dell'azione ammortizzante. Tacchi troppo elevati potrebbero comportare un movimento troppo ridotto nell'articolazione mal...
8.2 Schema di movimento in modalità di base (modalità 1) 8.2.1 Stare in piedi La funzione statica intuitiva riconosce le situazioni nelle quali la protesi viene mantenuta ferma quando si sosta in posizione eretta. La protesi stabilizza l'utente impedendo che si ribalti in avanti. Ruotando il piede in avanti o sollevando la protesi dal suolo si ritorna automati...
8.2.5 Salire le scale Quando la gamba raggiunge una posizione verticale, la protesi si stabilizza evitando un ribaltamento in avanti. È possibile salire le scale con passo alter nato solo in determinate condizioni fisiche. Questa funzione deve essere eser citata ed eseguita appositamente. 1) Tenersi con una mano al corrimano.
8.2.8 Camminare all'indietro Camminando all'indietro il piede consente di eseguire una flessione plantare nella fase statica. Con il successivo appoggio delle dita del piede, l'articola zione malleolare cede in direzione della flessione dorsale, permettendo di rag giungere la posizione neutra. 8.2.9 Salire una rampa Il piede si adegua già...
8.2.12 Funzione di scarico del peso Caricando in modo omogeneo entrambi i talloni, senza alcun movimento per oltre 2 secondi, la punta del piede si abbassa per ottenere una posizione più naturale dei piedi. Applicazioni possibili sono: sedersi con il tallone posizionato prima dell'asse del ginocchio, stare in piedi con un punto d'appoggio e stare in piedi su un fondo inclinato verso il basso.
1) Cliccare sul simbolo della modalità MyMode (1) desiderata nel menu principale dell'applicazione. → Compare una notifica di sicurezza relativa al cambio del Prodotto Cambia la modalità MyMode. 1.Modalità di base 2. Golf 2) Se si desidera cambiare la modalità, cliccare sul pulsante "OK".
8.3.3 Attivazione del blocco della caviglia INFORMAZIONE Se il parametro Volume viene impostato su '0' nella applicazione Cockpit non viene emesso nessun segnale acustico (v. pagina 158). Informazioni sulla commutazione • Il blocco della caviglia deve essere selezionato nel software di regolazione come modalità My Mode.
→ Si avvertirà un segnale acustico o una vibrazione a conferma del riconoscimento dello schema di movimento. 3) Inclinare leggermente all'indietro il piede protesico e caricare l'avampiede. INFORMAZIONE: Si può caricare il tallone se la flessione dorsale del piede protesico è...
8.4.1 Modifica dell'impostazione della protesi tramite l'applicazione Cockpit 1) Dopo aver collegato il componente e selezionato la modalità desiderata, cliccare sul simbolo nel menu principale. → Si apre il menu di navigazione. 2) Cliccare sulla voce del menu "Impostazioni". Cambia Prodotto →...
Parametro Campo soft Campo di re Significato ware di rego golazione ap lazione plicazione Funzione scale ON — OFF ON — OFF Attivando questa funzione si amplia l'angolo di rollover scendendo le sca le. Questa funzione deve essere atti vata nel software di regolazione. 8.4.3 Quadro generale dei parametri di impostazione nelle modalità...
Collegando e scollegando il caricabatteria è possibile uscire dalla modalità di sicurezza. Se alla riaccensione il prodotto è ancora in modalità di sicurezza, significa che il guasto è permanente. Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. 9.4 Modalità sovratemperatura Al fine di evitare il surriscaldamento dell'unità...
VII della diretti Il fabbricante Ottobock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alla diret tiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente...
93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Carica della batteria +10 °C/+50 °F ... +45 °C/+113 °F Prodotto Codice 1B1-2 Altezza max. del tacco impostabile 50 mm/2 pollici Flessione dorsale con un'altezza del tacco pari 14,5° a 1 cm / 0.39 pollici Flessione plantare con un'altezza del tacco pa...
Seite 164
Applicazione Cockpit Codice Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Sistema operativo supportato da iOS 9.3 / Android 4.1 Sito internet per il download http://www.ottobock.com/cockpitapp Caricabatteria Codice 4E50-2 Stoccaggio e trasporto nell'imballaggio origi -25 °C/-13 °F ... +70 °C/+158 °F nale Stoccaggio e trasporto senza imballaggio -25 °C/-13 °F ...
14 Allegati 14.1 Simboli utilizzati Produttore Conformità ai requisiti previsti dalle norme "FCC Part 15" (USA) Conformità ai requisiti del "Radiocommunication Act" (AUS) Radiazione non ionizzante Protetto dalla polvere, protezione dagli spruzzi d'acqua Il modulo di ricetrasmissione Blueetooth può instaurare un collegamento a dispo sitivi terminali con i sistemi operativi "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)"...
14.2.1 Segnalazione degli stati operativi Caricabatteria collegato/scollegato Segnale acustico Segnale a vibrazio Evento 1 segnale breve Caricabatteria attaccato o caricabatteria ancora staccato prima dell'avvio della modalità di carica 3 segnali brevi Modalità di carica avviata (3 sec. dopo il collega mento del caricabatteria) 1 segnale breve 1 volta prima del se...
Seite 167
Segnale acustico Segnale a vibrazio Evento Intervento necessario – 3 segnali lunghi Stato di carica infe Caricare la batteria entro riore al 25% breve tempo. – 5 segnali lunghi Stato di carica infe Caricare tempestivamen riore al 15% te la batteria poiché al prossimo segnale di av...
Seite 168
Verificare la funzionalità della presa con un altro elettrodomesti Alimentatore difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da un centro assistenza Ottobock auto rizzato. Collegamento tra caricabatteria e Verificare che il connettore del alimentatore interrotto cavo di carica sia inserito corret...
14.2.3 Messaggi di errore durante l'instaurazione del collegamento con l'applicazione Cockpit Messaggio di errore Causa Rimedio Il componente era col Il componente era colle Per interrompere il collegamento originale, legato con un altro di gato con un altro dispo cliccare sul pulsante "OK". spositivo.
Caricabatte La batteria viene caricata, la carica è superiore al 50% La batteria è completamente carica (o il collegamento con il prodotto è interrot to). Prestare attenzione al segnale di conferma per la distinzione. Quando si collega o si scollega il caricabatteria si avvia un'autodiagnosi che viene confermata da un segnale acustico/una vibrazione.
Seite 171
Tabella 4 - Rivestimento Fenomeno Norma base CEM o Livello di prova immunità metodo di prova Ente professionale Ambiente nell'ambi del servizio sanitario to dell'assistenza sanitaria a domicilio Scarica di elettricità IEC 61000-4-2 ± 8 kV contatto elettrostatica ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV aria, Interferenze causate IEC 61000-4-3 3 V/m...
Seite 172
Tabella 9 – Definizioni di prova per l'immunità di rivestimenti nei confronti di dispositivi di comunicazione HF senza cavi Frequenza Banda di Servizio di Modulazio Potenza Distanza Livello di di prova frequenza radiotra max. [W] prova im [MHz] [MHz] smissione munità...
Seite 173
Índice Introducción ........................ Descripción del producto ..................Construcción ....................Función ......................Uso previsto ........................ Uso previsto ..................... Condiciones de aplicación ................. Vida útil ......................Cualificación ....................Seguridad ........................Significado de los símbolos de advertencia ............Estructura de las indicaciones de seguridad ............
Seite 174
Patrones de movimiento en el modo básico (modo 1) ..........8.2.1 Estar de pie ..................... 8.2.2 Caminar ......................8.2.3 Sentarse/estar sentado ..................8.2.4 Levantarse ....................... 8.2.5 Subir una escalera .................... 8.2.6 Bajar una escalera .................... 8.2.6.1 Función de escaleras ..................8.2.7 Bajar por una pendiente ..................
Seite 175
Anexos ......................... 14.1 Símbolos utilizados ................... 14.2 Estados de funcionamiento / señales de error ............14.2.1 Indicación de los estados de funcionamiento ............14.2.2 Señales de advertencia/error ................14.2.3 Mensajes de error al establecer la conexión con la aplicación Cockpit ....
En el dorso encontrará los datos de contacto del fabricante. ► Conserve este documento. El producto "Meridium 1B1-2=*" se denominará en lo sucesivo producto, componente, prótesis o pie protésico. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto.
Peso corporal máx. [kg] 3.3 Vida útil Meridium 1B1-2 El fabricante ha probado este producto conforme a la norma ISO 22675 con 2 millones de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de 2 a 3 años dependiendo del grado de actividad del pa...
3.4 Cualificación La protetización con el producto podrá realizarla únicamente el personal técnico que haya obteni do la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves.
Seite 179
El personal técnico autorizado por Ottobock se reserva el derecho exclusivo de manipula ción de la batería (no está permitido que la cambie por su cuenta). ► Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre glar los componentes dañados. PRECAUCIÓN Carga mecánica del producto...
Seite 180
AVISO Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. ► Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma Clean 453H10=1). AVISO Daño mecánico del producto Alteraciones o fallos en el funcionamiento debidos a daños.
Por lo general, no suelen suponer ningún problema. En caso de que estos ruidos ligados al movimiento aumenten notablemente durante el uso del compo nente, diríjase inmediatamente al personal técnico autorizado de Ottobock para que revise el componente.
Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el cargador Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Encargue únicamente al personal técnico autorizado de Ottobock que realice cualquier cambio o modificación. 4.6 Indicaciones sobre las estancias en ciertas zonas PRECAUCIÓN...
► En el caso de haber equipos electrónicos y magnéticos cerca del producto, preste siempre atención a cualquier cambio inesperado en el comportamiento de amortiguación del produc PRECAUCIÓN Estancias en zonas fuera del margen de temperatura admisible Caídas debidas a fallos en el funcionamiento o a la rotura de piezas de soporte del producto. ►...
Si no puede desactivar el modo de seguridad cargando la batería, es porque se ha produci do un fallo permanente. ► No siga utilizando el producto defectuoso. ► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico.
No siga utilizando el producto si aparece el mensaje de seguridad. ► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. 4.9 Indicaciones sobre el uso de un terminal móvil con la aplicación Cockpit PRECAUCIÓN...
Los siguientes componentes no se incluyen en el suministro y pueden pedirse por separado: • 1 cable de adaptación en forma de Y 757P48 Sirve para cargar al mismo tiempo varios productos (p. ej., 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST; 3B1-2/3B1-2=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C98-3/3C88-3; 3C96-1/3C86-1) con la fuente de alimentación 757L16-4.
6.1 Conectar la fuente de alimentación y el cargador 1) Introduzca el adaptador de clavija adecuado para su país en la fuente de alimentación hasta que encaje (véase fig. 1). 2) Inserte el cable del cargador con la clavija redonda de cuatro polos en el casquillo OUT del cargador hasta que la clavija encaje (véase fig. 2).
INFORMACIÓN La aplicación Cockpit puede descargarse gratuitamente en la tienda online correspondiente. Puede consultar más información en la siguiente página web: http://www.ottobock.com/cockpi tapp. Para descargar la aplicación Cockpit se puede leer también el código QR de la tarjeta PIN de Bluetooth suministrada con el terminal móvil (para ello debe disponer de un lector de...
Cockpit mediante el software de configuración. INFORMACIÓN Durante la primera conexión debe registrarse en Ottobock el número de serie del componente que se vaya a conectar. Si no se acepta el registro, la aplicación Cockpit solo podrá utilizarse de forma limitada para este componente.
→ Se abre el asistente de conexión que le guiará a través del establecimiento de la cone xión. 5) Siga las demás instrucciones que aparecen en la pantalla. 6) La conexión con el componente se establecerá una vez introducido el PIN de Bluetooth. →...
7.3.1 Menú de navegación de la aplicación Cockpit El menú de navegación se muestra pulsando el símbolo los menús. En este menú se pueden realizar ajustes adicionales del componente conectado. Producto Cambiar Producto Nombre del componente conectado MyModes 2. Golf MyModes Vuelta al menú...
→ Se abre el asistente de conexión que le guiará a través del establecimiento de la cone xión. 5) Siga las demás instrucciones que aparecen en la pantalla. 6) La conexión con el componente se establecerá una vez introducido el PIN de Bluetooth. →...
8 Uso 8.1 Ajustar la altura de tacón El ajuste de la altura de tacón debe realizarse sobre una superficie plana. Si el suelo estuviese in clinado, se alteraría la altura medida del tacón y esto provocaría un mal ajuste del comportamien to de amortiguación.
8.2 Patrones de movimiento en el modo básico (modo 1) 8.2.1 Estar de pie La función intuitiva de estar de pie reconoce aquellas situaciones en las que la prótesis se mantiene quieta estando de pie. La prótesis estabiliza al usuario evitando que se caiga hacia delante.
8.2.5 Subir una escalera Cuando la parte inferior de la pierna alcanza una posición vertical, la prótesis ofrece estabilidad evitando que el usuario se caiga hacia delante. Por eso, su bir escaleras alternando las piernas solo es posible si se dan ciertas condicio nes físicas.
8.2.8 Caminar hacia atrás Al caminar hacia atrás, el pie puede realizar una flexión plantar desde la fase de apoyo. Al apoyar a continuación los dedos del pie, la articulación de tobillo cede en la dirección de la flexión dorsal solamente hasta la posición neutra. 8.2.9 Subir por una pendiente Ya cuando se da el primer paso, el pie se adapta al suelo inclinado y permite moverse hacia delante cuando se pisa con el talón o el mediopié.
8.2.12 Función de descarga Si se ejerce una carga uniforme sobre el talón sin moverlo durante más de 2 segundos, la punta del pie baja para alcanzar una postura del pie más natural. Posibles aplicaciones son: sentarse con el talón por delante del eje de la rodi lla, estar de pie apoyado y estar de pie sobre una superficie inclinada hacia abajo.
1) Pulse el símbolo del MyMode deseado (1) en el menú prin cipal de la aplicación. → Aparecerá una solicitud de confirmación para cambiar Producto Cambiar de MyMode. 1. Modo básico 2. Golf 2) Si desea cambiar de modo, pulse el botón "OK". →...
8.3.3 Activar el bloqueo del tobillo INFORMACIÓN Si se ajusta el parámetro Volumen a '0' en la aplicación Cockpit, no se emitirá ninguna señal acústica (véase la página 200). Información sobre el cambio • En el software de configuración debe haberse seleccionado el MyMode de bloqueo del tobi llo.
→ Una señal acústica y vibratoria sonará para confirmar que se ha detectado el patrón de movimiento. 3) Incline el pie protésico ligeramente hacia atrás y ejerza carga sobre el antepié. INFORMACIÓN: Si el pie protésico presenta una flexión dorsal pronunciada, se puede ejercer carga sobre el talón.
8.4.1 Modificar los ajustes de la prótesis con la aplicación Cockpit 1) Pulse el símbolo en el menú principal estando conectado el componente y activo el modo deseado. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción de menú "Opciones". Cambiar Producto →...
Parámetro Margen del Margen de Significado software de ajuste de la configuración aplicación Func. escaleras ACTIVADA — ACTIVADA — Activando esta función se amplía el DESACTIVA DESACTIVA ángulo de balanceo al bajar escale ras. Para ello, esta función debe estar activada en el software de configura...
Se puede salir del modo de seguridad conectando y desconectando el cargador. Si el producto vuelve a cambiar al modo de seguridad, es porque existe un fallo permanente. El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. 9.4 Modo de sobrecalentamiento La libertad de movimientos de la articulación de tobillo se ve limitada conforme va aumentando la...
I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Por la presente, Ottobock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible...
93 % de humedad relativa, sin condensa ción Carga de la batería De +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F Producto Referencia 1B1-2 Altura de tacón máxima posible 50 mm/2 pulgadas Flexión dorsal con altura de tacón de 1 cm / 14,5° 0,39 pulgadas Flexión plantar con altura de tacón de 1 cm / 22°...
Seite 206
Aplicación Cockpit Referencia Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Sistema operativo compatible A partir de iOS 9.3 / Android 4.1 Página web para descargarla http://www.ottobock.com/cockpitapp Cargador Referencia 4E50-2 Almacenamiento y transporte en el embalaje -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Almacenamiento y transporte sin embalaje -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F...
14 Anexos 14.1 Símbolos utilizados Fabricante Conformidad con los requisitos del "FCC Part 15" (EE. UU.) Conformidad con los requisitos de la "Radiocommunication Act" (AUS) Radiación no ionizante Protegido contra el polvo y las salpicaduras El módulo de radio por Bluetooth del producto puede establecer una conexión con terminales con los sistemas operativos "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)"...
14.2 Estados de funcionamiento / señales de error La prótesis indica los estados de funcionamiento y los mensajes de error mediante señales acús ticas y vibratorias. 14.2.1 Indicación de los estados de funcionamiento Cargador conectado/desconectado Señal acústica Señal vibratoria Suceso 1 señal corta Cargador conectado o cargador desconectado antes de iniciarse el mo...
14.2.2 Señales de advertencia/error Error durante el uso Señal acústica Señal vibratoria Suceso ¿Qué hacer? – 1 señal larga aprox. Sistema hidráulico Reducir la actividad. cada 5 segundos sobrecalentado – 3 señales largas Nivel de carga infe Cargar pronto la batería. rior al 25 % –...
Seite 210
La fuente de alimentación está Un servicio técnico autorizado de defectuosa Ottobock debe revisar el carga dor y la fuente de alimentación. Se ha interrumpido la conexión Compruebe si la clavija del cable del cargador con la fuente de ali...
14.2.3 Mensajes de error al establecer la conexión con la aplicación Cockpit Mensaje de error Causa Solución El componente estaba El componente estaba Pulse el botón "OK" para interrumpir la co conectado con otro conectado con otro ter nexión original. aparato.
Cargador La batería está totalmente cargada (o se ha interrumpido la conexión con el pro ducto). Para diferenciarlo, preste atención a la señal de confirmación. Al conectar o desconectar el cargador se lleva a cabo una autocomprobación que se confirma con una señal acústica/vibratoria. Cuando se emita esta señal, la batería estará...
Seite 213
Campos electromag IEC 61000-4-3 3 V/m 10 V/m néticos de alta fre De 80 MHz a 2,7 GHz De 80 MHz a 2,7 GHz cuencia 80 % AM con 1 kHz 80 % AM con 1 kHz Campos electromag IEC 61000-4-3 Véase la tabla 9 néticos de alta fre cuencia directamente junto a equipos de co...
Seite 214
Tabla 9 – Requisitos de ensayo de la inmunidad de envolventes frente a dispositivos de comunicación de alta frecuencia inalámbricos Frecuencia Banda de Servicio de Modula Potencia Distancia Nivel de de ensayo frecuencia radio ción máxima ensayo de [MHz] [MHz] inmunidad [V/m] 380 a 390...
Seite 215
Índice Prefácio ........................Descrição do produto ....................Estrutura ......................Funcionamento ....................Uso previsto ........................ Finalidade ......................Condições de uso ..................... Vida útil ......................Qualificação ..................... Segurança ........................Significado dos símbolos de advertência ............. Estrutura das indicações de segurança ............... Indicações gerais de segurança .................
Seite 216
Padrões de movimento no modo básico (Modo 1) ..........8.2.1 Bipedestação ....................8.2.2 Andar ......................8.2.3 Sentar/Em sedestação ..................8.2.4 Levantar ......................8.2.5 Subir escadas ....................8.2.6 Descer escadas ....................8.2.6.1 Função de escadas ................... 8.2.7 Descer rampas ....................8.2.8 Andar para trás ....................
Seite 217
Anexos ......................... 14.1 Símbolos utilizados ................... 14.2 Estados operacionais/Sinais de erro ..............14.2.1 Sinalização dos estados operacionais ..............14.2.2 Sinais de aviso/erro ..................14.2.3 Mensagens de erro no estabelecimento da conexão com o app Cockpit ....14.2.4 Sinais do estado ....................
► Guarde este documento. O produto "1B1-2=* Meridium" será denominado, a seguir, produto/módulo/prótese/pé protéti Este manual de utilização fornece informações importantes sobre a utilização, ajuste e manuseio do produto. Coloque o produto em operação apenas de acordo com as informações fornecidas nos docu...
Peso corporal máx. [kg] 3.3 Vida útil Meridium 1B1-2 Este produto foi testado pelo fabricante em conformidade com a norma ISO 22675 com 2 mi lhões de ciclos de carga. Isso corresponde, em função do grau de atividade do paciente, a uma vida útil de 2 a 3 anos.
3.4 Qualificação A protetização com o produto deve ser realizada somente por pessoal técnico, autorizado pela Ottobock através de um treinamento correspondente. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves.
Seite 221
► nipulação no produto. ► O manuseio da bateria está reservado exclusivamente ao pessoal técnico da Ottobock (não efetuar a substituição por conta própria). ► A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só...
Seite 222
INDICAÇÃO Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. ► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle an 453H10=1). INDICAÇÃO Danificação mecânica do produto Alteração ou perda do funcionamento devido a uma danificação.
A ocorrência de ruídos é normal e inevitável. Geralmente, não representa qualquer proble ma. Se os ruídos de movimentação aumentarem consideravelmente durante o ciclo de vida do módulo, este deverá ser verificado imediatamente pelos técnicos autorizados da Ottobock. Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso Os sinais perceptíveis de perda do funcionamento são a redução da resistência do antepé...
Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funcionamento. Para alterações e modificações, entregue o produto somente a técnicos autorizados da ► Ottobock. 4.6 Indicações sobre a permanência em determinadas áreas CUIDADO Distância pequena demais até dispositivos de comunicação RF (por ex., telefones celu...
► Em geral, atente para uma alteração inesperada do comportamento de amortecimento do produto em caso de aparelhos eletrônicos e magnéticos, que se encontrem na proximidade imediata. CUIDADO Permanência em áreas fora da faixa de temperatura permitida Queda devido à falha de funcionamento ou à quebra de peças de suporte do produto. ►...
Se você não conseguir desativar o modo de segurança através do carregamento da bateria, trata-se neste caso de um erro permanente. ► Não continue a usar o produto defeituoso. O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de ► contato é o técnico ortopédico. CUIDADO Ocorrência do sinal de segurança (vibração contínua)
Observe os sinais de aviso/erro (consulte a página 250). ► Não continue a usar o produto após ocorrer o sinal de aviso. O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de ► contato é o técnico ortopédico.
Os seguintes componentes não estão incluídos no fornecimento e podem ser encomendados à parte: • 1 cabo adaptador em Y 757P48 Este serve para o carregamento simultâneo de vários produtos (p. ex., 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST; 3B1-2/3B1-2=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C98-3/3C88-3; 3C96-1/3C86-1) com o transformador 757L16-4. 6 Carregar a bateria Observe os seguintes pontos ao carregar a bateria: •...
1) Inserir o adaptador de plugues específico de país no transformador, até ele encaixar firme mente (veja a fig. 1). 2) Inserir o conector redondo, de quatro pinos do cabo de carregamento na tomada OUT do carregador até encaixá-lo (veja a fig. 2). INFORMAÇÃO: Observar a polaridade correta (bico de guia).
INFORMAÇÃO Durante a primeira conexão, é preciso registrar na Ottobock o número de série do módulo a ser conectado. Caso o registro seja recusado, o app Cockpit só poderá ser utilizado de forma limi...
nexão. Se desejado, o Bluetooth da prótese pode ser ligado permanentemente em seguida (consulte a página 244). 7.1 Requisitos do sistema A função do app Cockpit está garantida nos terminais que suportam os seguintes sistemas ope racionais: iOS (para iPhone, iPad, iPod): a partir da versão 9.3. O terminal móvel deve suportar Blue •...
lar), dentro de 2 minutos. Se o registro ou o estabelecimento da conexão demorar demais, o es tabelecimento da conexão será cancelado. Nesse caso, o módulo deve ser segurado novamen te com a sola para cima ou deve-se conectar/desconectar o carregador. 7.3 Elementos de comando do app Cockpit Acessar o menu de navegação (consulte a página 233) 2.
7.3.1 Menu de navegação do app Cockpit O menu de navegação é exibido nos menus com um toque no símbolo . Nesse menu, podem ser efetuadas configurações adicionais do módulo conectado. Produto trocar Produto Nome do módulo conectado MyModes 2. Golf MyModes Retorno ao menu principal para comutar os MyModes Funções...
6) A conexão com o módulo é estabelecida após a inserção do Bluetooth PIN. → Durante o estabelecimento da conexão, soam 3 bips e o símbolo aparece. O símbolo indica que a conexão foi estabelecida. → Após o estabelecimento bem-sucedido da conexão, os dados são extraídos do módulo. Isso pode demorar até...
sobre um piso em declive. Por isso, observar a altura de salto máxima no capítulo "Dados técni cos" (consulte a página 246). 8.1.1 Ajustar a altura do salto através de padrão de movimento 1) Calçar os sapatos com a nova altura do salto. 2) Estender a perna com o pé...
8.2.2 Andar As primeiras tentativas de andar com a prótese devem ser sempre realizadas sob as instruções de pessoal técnico qualificado. Na fase de apoio a prótese estabiliza o usuário. O comportamento de rola mento adapta-se automaticamente à velocidade da marcha. Na fase de balan ço, é...
8.2.6 Descer escadas Esta função deve ser praticada e executada com consciência. O sistema só poderá comutar corretamente e permitir um rolamento controlado, se a sola do pé for apoiada corretamente. O movimento deve ser realizado em um pa drão contínuo, para possibilitar uma sequência de movimentos fluente. Uma função de escadas pode ser ativada com o software de configuração.
8.2.9 Subir rampas No primeiro passo, o pé já se ajusta à inclinação da rampa e possibilita um ro lamento, quando há o apoio do calcanhar ou do centro do pé. Para isso, a perna deve estar quase verticalmente em relação à superfície da rampa e o pé, apoiado com sua superfície inteira.
de movimento. A comutação através do padrão de movimento deve ser ativada no software de configuração pelo técnico ortopédico. Os MyModes são destinados a tipos específicos de movimento ou postura (p. ex., no golfe,...). Através do app Cockpit podem ser efetuadas adaptações (consulte a página 243). 8.3.1 Comutação dos MyModes com o app Cockpit INFORMAÇÃO Para a utilização do app Cockpit, o Bluetooth da prótese deve estar ligado.
Informações relativas à comutação • A comutação e o número de padrões de movimento deve estar ativados no software de confi guração. • Antes de continuar as atividades, sempre verificar se o modo selecionado corresponde ao ti po de movimento desejado. Efetuar a comutação 1) Manter o membro inferior com a prótese sob o corpo.
→ Um sinal de confirmação soa, para indicar a comutação bem-sucedida para o respectivo modo (2 vezes = MyMode 1, 3 vezes = MyMode 2, 4 vezes = MyMode 3). INFORMAÇÃO: Se esse sinal de confirmação não soar, a carga sobre o pé protéti co não foi aplicada corretamente ou foi mantida por tempo curto demais.
xão/desconexão do carregador. Em seguida, Bluetooth fica ligado por aprox. 2 minutos. A co nexão precisa ser estabelecida durante este tempo. Informações relativas à alteração da configuração da prótese • Antes de alterar as configurações, sempre verificar se está selecionado o módulo desejado no menu principal do app Cockpit.
Podem ser alterados os seguintes parâmetros: Parâmetros Intervalo Faixa de Significado software de ajuste do app configuração Tonalidade (Pitch) 1000 Hz — 1000 Hz — Tonalidade (frequência) do sinal de 4000 Hz 4000 Hz bip para sinais de confirmação Volume 0 — 4 0 — 4 Volume do sinal de bip para sinais de confirmação (p. ex., consulta do esta...
8.5 Desligar/ligar o Bluetooth da prótese INFORMAÇÃO Para a utilização do app Cockpit, o Bluetooth da prótese deve estar ligado. Se o Bluetooth estiver desligado, ele pode ser ligado com uma rotação da prótese (função dis ponível apenas no modo básico) ou conectando/desconectando o carregador. Em seguida, o Bluetooth fica ligado por aprox.
O modo de segurança pode ser reposto através da conexão e desconexão do carregador. Se o produto comutar novamente para o modo de segurança, há a presença de um erro permanente. O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. 9.4 Modo de temperatura excessiva Para impedir um superaquecimento da unidade hidráulica devido a uma atividade intensa e contí...
Diretiva. A Ottobock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com a Di retiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de conformidade UE está disponível no seguin...
Seite 247
App Cockpit Código Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Sistema operacional suportado a partir de iOS 9.3 / Android 4.1 Página de internet para o download http://www.ottobock.com/cockpitapp Carregador Código 4E50-2 Armazenamento e transporte na embalagem -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Armazenamento e transporte sem a embala...
Carregador Operação 0 °C/+32 °F a +40 °C/+104 °F no máx. 93% de umidade relativa do ar, não condensante Tensão de entrada 12 V Transformador Código 757L16-4 Tipo FW8001M/12 Armazenamento e transporte na embalagem -40 °C/-40 °F a +70 °C/+158 °F original 10% a 95% de umidade relativa do ar Armazenamento e transporte sem a embala...
Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Número de série Número de lote Número de artigo Observar o manual de utilização 14.2 Estados operacionais/Sinais de erro A prótese indica os estados operacionais e mensagens de erro através de sinais de bip e vibrató rios.
Sinal de bip Sinal vibra Ação adicional executada Ocorrência tório 1 vez curto 1 vez curto Aplicação de carga sobre o Comutação para o modo básico membro inferior com prótese (Modo 1) executada. e imobilização por um se gundo para a comutação do modo ou pés colocados à...
Seite 251
Testar a tomada com outro apa relho elétrico. Transformador com defeito O carregador e o transformador devem ser verificados pela assis tência técnica autorizada Ottobock. Conexão do carregador com o Verificar se o conector do cabo transformador interrompida de carregamento está encaixado completamente no carregador.
Em caso de interrupção da cone xão com o produto, o produto, o carregador e o transformador de vem ser verificados pela assistên cia técnica autorizada Ottobock. Sinal de bip Erro Passos para solução 4 vezes curto em in...
Carregador desconectado Sinal vi Ocorrência bratório 1 vez cur 1 vez cur Autoteste concluído com êxito. Produto está operacional. Estado da carga da bateria Carregador Bateria está sendo carregada, estado da carga inferior a 50% Bateria está sendo carregada, estado da carga superior a 50% Bateria está...
Seite 254
Tabela 4 - Revestimento Fenômeno Norma básica de Nível de teste de imunidade compatibilidade ele Instalação profissio Ambiente na área de tromagnética ou nal de serviços de cuidados médicos método de teste saúde domésticos Descarga de eletrici IEC 61000-4-2 ± 8 kV Contato dade estática ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV ar, campos eletromagnéti...
Seite 255
Tabela 9 – Definições de teste para a resistência contra interferência de revestimentos em relação a dispositivos de comunicação sem fio de alta frequência Frequência Faixa de Serviço de Modulação Potência Distância Nível de de teste frequência rádio máxima teste de [MHz] [MHz] imunidade...
Seite 257
Inhoud Voorwoord ........................Productbeschrijving ....................Constructie ...................... Functie ......................Gebruiksdoel ....................... Gebruiksdoel ....................Gebruiksvoorwaarden ..................Gebruiksduur ....................Kwalificatie ...................... Veiligheid ........................Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen ..........Opbouw van de veiligheidsvoorschriften .............. Algemene veiligheidsvoorschriften ..............Aanwijzingen voor de stroomvoorziening/het laden van de accu ......
Seite 258
Bewegingspatronen in de basismodus (modus 1) ..........8.2.1 Staan ......................8.2.2 Lopen ......................8.2.3 Gaan zitten/zitten ....................8.2.4 Opstaan ......................8.2.5 Trap op lopen ....................8.2.6 Trap af lopen ....................8.2.6.1 Trapfunctie ...................... 8.2.7 Hellingbaan af lopen ..................8.2.8 Achteruitlopen ....................
Seite 259
Bijlagen ........................14.1 Gebruikte symbolen ..................14.2 Operationele status/foutsignalen ................. 14.2.1 Statusmeldingen ....................14.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen ................14.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App ......14.2.4 Statussignalen ....................14.3 Richtlijnen en fabrikantenverklaring ..............14.3.1 Elektromagnetische omgeving ................
De contactgegevens van de fabrikant kunt u vinden op de achterzijde. ► Bewaar dit document. Het product "Meridium 1B1-2=*" wordt hierna product, prothesecomponent, prothese of prothe sevoet genoemd. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee.
Max. lichaamsgewicht [kg] 3.3 Gebruiksduur Meridium 1B1-2 Het product is door de fabrikant volgens ISO 22675 getest met 2 miljoen belastingscycli. Afhan kelijk van de mate van activiteit van de patiënt komt dit overeen met een gebruiksduur van twee tot...
één jaar. Een beschadigde voetovertrek moet vóór de volgende keer dat de pro thesevoet wordt gebruikt, worden vervangen. 3.4 Kwalificatie Het product mag alleen worden toegepast door vakspecialisten die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen...
Seite 263
► Werkzaamheden aan de accu mogen uitsluitend worden uitgevoerd door vakspecialisten van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd (niet zelf vervangen). ► Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten mogen uitsluitend worden gerepareerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd.
Seite 264
LET OP Verkeerd onderhoud van het product Beschadiging van het product door gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen. ► Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). LET OP Mechanische beschadiging van het product Functieveranderingen of -verlies door beschadiging.
Deze geluidsontwikkeling is normaal, onvermijdelijk en gewoonlijk volledig onproblematisch. Indien de prothesecomponent na verloop van tijd duidelijk meer geluid gaat maken, moet deze onmiddellijk door een geautoriseerde Ottobock vakspecialist wor den gecontroleerd. Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een verminderde voorvoetweerstand en een verandering in het afwikkelgedrag zijn waarneemba...
Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. ► Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd. 4.6 Aanwijzingen voor het verblijf in bepaalde omgevingen VOORZICHTIG Te kleine afstand tot HF-communicatieapparaten (bijv.
VOORZICHTIG Verblijf op plaatsen met een temperatuur buiten het toegestane gebied Vallen door een storing in de werking of breuk van dragende delen van het product. ► Mijd plaatsen waar de temperatuur buiten het toegestane gebied ligt (zie pagina 289). 4.7 Aanwijzingen voor het gebruik VOORZICHTIG Trap op lopen Vallen door verkeerd neerzetten van de voet op een traptrede.
► Gebruik het defecte product niet langer. ► Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker. VOORZICHTIG Waarschuwingssignaal (ononderbroken trillen) Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings...
Installeer de Cockpit-app uitsluitend op een besturingssysteem dat wordt vermeld in het ► hoofdstuk 'Systeemvereisten' (zie pagina 272). 5 Inhoud van de levering en toebehoren 5.1 Inhoud van de levering • 1 st. Meridium 1B1-2 • 1 st. netvoeding 757L16-4 • 1 st. acculader voor C-Leg 4E50-2 •...
De volgende componenten worden niet meegeleverd, maar kunnen aanvullend worden besteld: • 1 st. Y-adapterkabel 757P48 Deze dient voor het gelijktijdig opladen van meerdere producten (bijv. de 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST; 3B1-2/3B1-2=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C98-3/3C88-3; 3C96-1/3C86-1) met de netvoeding 757L16-4. 6 Accu laden Bij het laden van de accu moet rekening worden gehouden met de volgende punten: •...
4) Steek de stekker van de netvoeding in het stopcontact. → De groene lichtgevende diode (led) aan de achterkant van de netvoeding en de groene lichtgevende diode (led) op de acculader lichten op (zie afb. 3). → Als de groene lichtgevende diode (led) van de netvoeding en de groene lichtgevende diode (led) van de acculader niet oplichten, is er sprake van een storing (zie pagina 292).
INFORMATIE De eerste keer dat er verbinding wordt gemaakt, moet het serienummer van de betreffende pro thesecomponent bij Ottobock worden geregistreerd. Als de registratie wordt geweigerd, kan de Cockpit App voor deze prothesecomponent slechts in beperkte mate worden gebruikt. INFORMATIE Voor het gebruik van de Cockpit App moet de Bluetooth-functie van de prothese ingeschakeld zijn.
7.2 Cockpit App en prothesecomponent voor het eerst met elkaar verbinden Voordat er voor het eerst verbinding wordt gemaakt, moeten de volgende punten in acht worden genomen: • De Bluetooth-functie van de prothesecomponent moet ingeschakeld zijn (zie pagina 286). • De Bluetooth-functie van het mobiele eindapparaat moet ingeschakeld zijn. •...
opbouw afgebroken. In dit geval moet de prothesecomponent opnieuw met de voetzool naar boven worden gehouden of de acculader opnieuw worden aangesloten en weer losgekoppeld. 7.3 Bedieningselementen van de Cockpit App Navigatiemenu oproepen (zie pagina 275) 2. Product De naam van de prothesecomponent kan alleen worden Product Wisselen gewijzigd met de instelsoftware.
7.3.1 Navigatiemenu van de Cockpit App Als in de menu's het symbool wordt aangeraakt, verschijnt het navigatiemenu. In dit menu kunnen er aanvullende instellingen worden vastgelegd voor de prothesecomponent waarmee ver binding gemaakt is. Wisselen Product Product MyModes 2. Golf Naam van de prothesecomponent waarmee er verbinding is MyModes Functies...
3) Houd de prothese met de voetzool naar boven of sluit de acculader aan en koppel hem weer los om de herkenning (zichtbaarheid) van de Bluetooth-verbinding voor 2 minuten in te scha kelen. 4) Raak de knop "+" aan. → De verbindingswizard wordt gestart. Deze leidt u door het maken van de verbinding. 5) Volg de verdere instructies op het beeldscherm op.
► Raak de knop OK aan. Met deze prothesecomponent → De verbinding met het eindapparaat waarmee de prothese verbinden? component het laatst verbonden was, wordt verbroken en er Prothesecomponent was verbonden wordt verbinding gemaakt met het actuele eindapparaat. met een ander apparaat. Verbinding maken? Annuleren 8 Gebruik...
8.1.2 Hakhoogte met de Cockpit App instellen 1) Raak terwijl er verbinding is met de prothesecomponent en de gewenste modus is ingesteld, in het hoofdmenu het sym bool aan. → Het navigatiemenu wordt geopend. Wisselen Product 2) Raak de menu-optie "Hakhoogte" aan. MyModes 2.
8.2.3 Gaan zitten/zitten Gaan zitten 1) Zet beide voeten naast elkaar op dezelfde hoogte. 2) Wanneer u gaat zitten, belast beide benen dan evenveel en gebruik de armleggers, voor zover deze aanwezig zijn. 3) Beweeg het zitvlak in de richting van de rugleuning en buig het bovenli chaam naar voren.
8.2.6.1 Trapfunctie De trapfunctie vergroot de afrolhoek bij het trap af lopen. Voor alternerend trap af lopen moet deze functie worden ingeschakeld. Als alternerend trap af lopen niet gewenst is, kan deze functie uitgeschakeld worden. Voor nadere informatie over het in-/uitschakelen zie pagina 285. 8.2.7 Hellingbaan af lopen De voet stelt zich al bij de eerste stap in op de hoek van de hellingbaan.
Door het dragen van schoenen met een hak wordt de neigingshoek beperkt. Een verticaal onderbeen is in bepaalde gevallen dan ook niet mogelijk. 8.2.11 Knielen Wanneer het been met het scharnier naar achteren wordt gebogen, wordt de demping van de plantaire flexie verminderd en kan de voet onder een hoek worden geplaatst, zodat het onderbeen platter op de grond kan worden gelegd.
INFORMATIE Als de parameter Volume in de Cockpit App is ingesteld op "0", worden er geen piepsignalen gegeven (zie pagina 284). Als er verbinding met een prothese is gemaakt, kunt u met de Cockpit App van de ene MyMode naar de andere gaan. 1) Raak in het hoofdmenu het symbool van de gewenste MyMode (1) aan.
→ Er klinkt een bevestigingssignaal om aan te geven dat er met succes is omgeschakeld naar de betreffende modus (2 keer = MyMode 1, 3 keer = MyMode 2, 4 keer = MyMo de 3). INFORMATIE: Wanneer dit bevestigingssignaal niet wordt gegeven, is de prothe sevoet niet correct of te kort belast.
Informatie over het omschakelen • Ongeacht de configuratie van de MyModes in de instelsoftware is het altijd mogelijk met een bewegingspatroon terug te schakelen naar de basismodus (modus 1). • Door aansluiten/loskoppelen van de acculader kan er op elk gewenst moment worden terug geschakeld naar de basismodus (modus 1).
• De prothese moet optimaal worden ingesteld met behulp van de instelsoftware. De Cockpit App is niet bedoeld voor het instellen van de prothese door de orthopedisch instrumentmaker. Met de app kunt u het gedrag van de prothese in het dagelijks gebruik tot op zekere hoogte aanpassen (bijv.
Parameter Bereik instel Instelgebied Betekenis software Hielweerst. 10 — 60 ± 20 Demping van de plantaire flexie. Snelheid waarmee de voorvoet bij hielbelasting omlaag beweegt. Afrolweerst. 110 — 170 ± 10 Deze parameter bepaalt hoe gemak kelijk de voet kan worden afgerold. Trapfunctie AAN —...
Door het aansluiten en weer loskoppelen van de acculader kunt u de veiligheidsmodus uitschake len. Wanneer het product daarna opnieuw omschakelt naar de veiligheidsmodus, is er sprake van een blijvende storing. Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats wor den gecontroleerd.
sche eenheid is afgekoeld, wordt er weer teruggekeerd naar de instellingen die vóór de hogetem peratuurmodus van kracht waren. Dat de hogetemperatuurmodus actief is, wordt aangegeven door een kort trilsignaal dat eens in de 5 seconden wordt herhaald. 10 Reiniging 1) Schakel het product voor het reinigen uit.
Hierbij verklaart Ottobock Healthcare Products GmbH, dat het product conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: www.ottobock.com/conformity Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
Seite 290
Cockpit-app Artikelnummer Cockpit 4X441-IOS=*/4X441-Andr=V* Ondersteund besturingssysteem vanaf iOS 9.3 / Android 4.1 Internetpagina voor het downloaden http://www.ottobock.com/cockpitapp Acculader Artikelnummer 4E50-2 Opslag en transport in de originele verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F Opslag en transport zonder verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F Max.
14 Bijlagen 14.1 Gebruikte symbolen Fabrikant In overeenstemming met de eisen van 'FCC Part 15' (VS) In overeenstemming met de eisen van de 'Radiocommunications Act' (wet op de radiocommunicatie) (Australië) Niet-ioniserende straling Beschermd tegen stof, beschermd tegen spatwater De draadloze Bluetooth-module van het product kan een verbinding tot stand brengen met eindapparaten met de besturingssystemen "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)"...
14.2.1 Statusmeldingen Acculader aangesloten/losgekoppeld Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis 1 x kort Acculader aangesloten of acculader nog voor het starten van de laadmodus losgekoppeld 3 x kort Laadmodus gestart (3 sec. na aansluiting van de acculader) 1 x kort 1 x voor piepsignaal Acculader na het starten van de laadmodus los gekoppeld Omschakeling naar een andere modus INFORMATIE...
Seite 293
Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis Vereiste handeling – 5 x lang Laadtoestand minder Laad de accu onmiddel dan 15% lijk, omdat het product na het volgende waarschu wingssignaal wordt uitge schakeld. 10 x kort 10 x lang Laadtoestand 0% Laad de accu. Na de piep- en trilsig...
Seite 294
Netvoeding defect De acculader en de netvoeding moeten bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats wor den gecontroleerd. Verbinding tussen acculader en Controleer of de stekker van de netvoeding verbroken laadkabel goed is aangesloten op de acculader.
14.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App Foutmelding Oorzaak Oplossing Prothesecomponent De prothesecomponent Raak de knop "OK" aan om de oorspron was verbonden met was verbonden met een kelijke verbinding te verbreken. een ander apparaat. ander eindapparaat Als u de oorspronkelijke verbinding niet wilt Verbinding maken? verbreken, raak dan de knop "Annuleren"...
Acculader Accu is volledig geladen (of de verbinding met het product is verbroken). Let ter onderscheiding op het bevestigingssignaal. Bij het aansluiten en loskoppelen van de acculader wordt er een zelftest uitge voerd, die wordt bevestigd met een piep-/trilsignaal. Als dit piepsignaal klinkt, is de accu volledig opgeladen. Als er geen piepsignaal klinkt, is de verbinding met het product verbroken.
Seite 297
Uitgestraalde, radio IEC 61000-4-3 Zie tabel 9 frequente, elektromag netische velden in de directe nabijheid van draadloze communica tieapparaten Magneetvelden met IEC 61000-4-8 30 A/m netfrequentie 50 Hz of 60 Hz Tabel 5 – Wisselstroompoort voor de voedingsingang Verschijnsel EMC-basisnorm of Immuniteitsbeproevingsniveau beproevingsmetho Professionele zorg...
Seite 298
Testfre Frequen Radiocom Modulatie Maximaal Afstand Immuni quentie tieband municatie vermogen teitsbe [MHz] [MHz] dienst proevings niveau [V/m] 430 tot 470 GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz deviatie 1 kHz sinus 704 tot 787 LTE band 1 pulsmodula 3, 17 217 Hz 800 tot 960 GSM 800/ pulsmodula 900, 18 Hz TETRA 800,...
Seite 299
Sadržaj Predgovor ........................Opis proizvoda ......................Konstrukcija ..................... Funkcija ......................Namjenska uporaba ....................Svrha uporabe ....................Uvjeti primjene ....................Vijek uporabe ....................Kvalifikacija ...................... Sigurnost ........................Značenje simbola upozorenja ................Struktura sigurnosnih napomena ................ Opće sigurnosne napomene ................Napomene za opskrbu električnom energijom / punjenje baterije ......
Seite 300
Uzorak pokreta u osnovno načinu rada (način rada 1) ..........8.2.1 Stajanje ......................8.2.2 Hodanje ......................8.2.3 Sjedanje/sjedenje ..................... 8.2.4 Ustajanje ......................8.2.5 Uspinjanje po stubištu ..................8.2.6 Spuštanje po stubištu ..................8.2.6.1 Funkcija za stubište ................... 8.2.7 Spuštanje po rampi ...................
Seite 301
Dodatci ........................14.1 Rabljeni simboli ....................14.2 Radna stanja / signali pogreške ................14.2.1 Signaliziranje radnih stanja ................. 14.2.2 Signali upozorenja/pogreške ................14.2.3 Poruke o pogreškama pri uspostavljanju veze s aplikacijom Cockpit ......14.2.4 Signali statusa ....................14.3 Smjernice i izjava proizvođača ................
ćete na poleđini. ► Sačuvajte ovaj dokument. Proizvod „1B1-2=* Meridium” u nastavku se naziva proizvod / dio / proteza / protetsko stopalo. Ove upute za uporabu daju vam važne informacije o uporabi i namještanju proizvoda te rukovanju njime. Proizvod puštajte u pogon samo u skladu s informacijama u priloženim popratnim dokumentima.
26 do 29 Maks. tjelesna težina [kg] 3.3 Vijek uporabe Meridium 1B1-2 Proizvođač je ovaj proizvod ispitao s 2 milijuna ciklusa opterećenja u skladu s ISO 22675. To ovis no o stupnju aktivnosti pacijenta odgovara trajanju uporabe od dvije do tri godine.
3.4 Kvalifikacija Pacijenta proizvodom smije opskrbiti samo stručno osoblje koje je ovlašteno odgovarajućom obu kom poduzeća Ottobock. 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozljeda. UPOZORENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda.
Seite 305
► Na proizvodu ne smijete provoditi nikakve manipulacije osim radova opisanih u ovim uputa ma za uporabu. Rukovanje baterijom isključivo je pridržano ovlaštenom stručnom osoblju poduzeća Ottobock ► (nemojte je samostalno mijenjati). ► Otvaranje i popravljanje proizvoda odnosno servisiranje oštećenih komponenti smije provodi...
(održavanja). NAPOMENA Nestručna njega proizvoda Oštećenje proizvoda uslijed uporabe pogrešnih sredstava za čišćenje. ► Proizvod čistite isključivo vlažnom krpom i blagim sapunom (npr. Ottobock DermaClean 453H10=1). NAPOMENA Mehaničko oštećenje proizvoda Promjena ili gubitak funkcije uslijed oštećenja.
NAPOMENA Primjena pogrešnog mrežnog dijela / punjača Oštećenje proizvoda uslijed pogrešnog napona, struje, polariteta. ► Upotrebljavajte samo mrežne dijelove / punjače koje je Ottobock odobrio za ovaj proizvod (vidi upute za uporabu i kataloge). 4.5 Napomene za punjač NAPOMENA Prodiranje prljavštine i vlage u proizvod Nema besprijekorne funkcije punjenja uslijed neispravnosti.
OPREZ Rad proizvoda na vrlo maloj udaljenosti od drugih elektroničkih uređaja Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda uslijed smetnje interne podatkovne komunikacije. ► Proizvod tijekom rada ne stavljajte u neposrednu blizinu drugih elektroničkih uređaja. ► Proizvod tijekom rada ne slažite na hrpu s drugim elektroničkim uređajima. ►...
OPREZ Visoka temperatura hidrauličke jedinice uslijed neprekinute, povećane aktivnosti (npr. dugo spuštanje nizbrdo) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda uslijed uporabe u načinu rada za prekomjernu temperaturu. ► Pazite na signale vibracije koji se pojavljuju i pulsiraju. Oni vam ukazuju na opasnost od pre grijavanja.
Ako punjenjem baterije ne možete deaktivirati sigurnosni način rada, riječ je o trajnoj pogrešci. ► Nemojte dalje rabiti neispravan proizvod. ► Proizvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Osoba za kontakt jest or topedski tehničar. OPREZ Pojavljivanje sigurnosne poruke (trajno vibriranje) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
5.2 Pribor Sljedeće komponente nisu dio isporuke i mogu se dodatno naručiti: • 1 kom. prilagodnog kabela Y 757P48 On služi za istodobno punjenje više proizvoda (npr. 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST; 3B1-2/3B1-2=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C98-3/3C88-3; 3C96-1/3C86-1) mrežnim dijelom 757L16-4. 6 Punjenje baterije Pri punjenju baterije u obzir valja uzeti sljedeće točke:...
6.1 Priključivanje mrežnog dijela i punjača 1) Prilagodnik utikača specifičan za zemlju gurnite na mrežni dio tako da se uglavi (vidi sl. 1). 2) Kabel punjača s okruglim, četveropolnim utikačem nataknite na utičnicu OUT na punjaču ta ko da se utikač uglavi (vidi sl. 2). INFORMACIJA: Pazite na ispravan položaj polova (vodeći nosić).
INFORMACIJA Aplikacija Cockpit može se besplatno preuzeti u dotičnoj internetskoj trgovini. Pobliže informaci je mogu se pronaći na sljedećoj mrežnoj stranici: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Za pre uzimanje aplikacije Cockpit može se mobilnim krajnjim uređajem učitati i kod QR isporučene kartice s PIN-om za Bluetooth (preduvjet: čitač koda QR i kamera).
INFORMACIJA Tijekom prvog povezivanja serijski broj dijela koji se povezuje treba registrirati kod poduzeća Ottobock. Ako je registracija odbijena, aplikacija Cockpit može se rabiti samo ograničeno za taj dio. INFORMACIJA Za primjenu aplikacije Cockpit mora biti uključen Bluetooth proteze.
→ Tijekom uspostavljanja veze čuju se 3 signala pištanja i prikazuje se simbol Kada se veza uspostavi, prikazuje se simbol → Nakon uspješnog uspostavljanja veze očitavaju se podatci iz dijela. To može trajati do jedne minute. Zatim se prikazuje glavni izbornik s nazivom spojenog dijela. INFORMACIJA Nakon uspješno provedenog prvog povezivanja s dijelom aplikacija se uvijek automatski spaja nakon pokretanja.
7.3.1 Izbornik za navigaciju aplikacije Cockpit Dodirom simbola u izbornicima prikazuje se izbornik za navi gaciju. U tom se izborniku mogu provoditi dodatna namještanja spojenog dijela. Product change Product Naziv spojenog dijela MyModes 2. Golf MyModes Povratak u glavni izbornik radi prebacivanja načina rada MyMo Functions Heel Height Heel Height...
→ Tijekom uspostavljanja veze čuju se 3 signala pištanja i prikazuje se simbol Kada se veza uspostavi, prikazuje se simbol → Nakon uspješnog uspostavljanja veze očitavaju se podatci iz dijela. To može trajati do jed ne minute. Zatim se prikazuje glavni izbornik s nazivom spojenog dijela. INFORMACIJA Ako nije moguće uspostaviti vezu s nekim dijelom, provedite sljedeće korake: ►...
2) Stopalo s protetskim stopalom ispružite ustranu. 3) Stopalom triput zamahnite u stranu. → Čuje se signal pištanjem za potvrdu prepoznavanja uzorka pokreta. 4) Stopala postavite na jednaku visinu i pazite da peta i vrh stopala dodiruju tlo. 5) Ravnomjerno opteretite stopala. →...
8.2.2 Hodanje Prvi pokušaji hodanja s protezom moraju se uvijek provesti uz upute educirana stručnog osoblja. Proteza stabilizira korisnika u fazi oslonca. Ponašanje pri kotrljanju automatski se prilagođava brzini hoda. U fazi zamaha izbjegava se spuštanje vrha stopala kako biste postiglo odvajanje od poda. Već prije kontakta s tlom amortizacija proteze prilagođava se kako bi se postigao ugodan nagaz i brz kontakt s tlom cijelom površinom.
3) Kontralateralnu stranu položite na sljedeću stubu. Pritom provjerite omogućuju li zglob koljena i protetsko stopalo taj pokret. 4) Nogu s protetskim stopalom položite na drugu sljedeću stubu. 5) Na kraju stube pri prijelazu na ravninu napravite veći korak kako biste pro tetsko stopalo sa spuštanja o stubištu ispravno prebacili u normalnu fazu hoda.
8.2.10 Stajanje na nagnutom tlu Stajanje na nagnutom tlu ne razlikuje se od stajanja na ravnome. Stopalo se osigurava u dorzalnoj fleksiji kada je potkoljenica okomita. Kako biste spustili prednji dio stopala (npr. pri stajanju nizbrdo), opteretite petu. Kako biste iz stajanja nastavili hodati na tlu nagnutom nizbrdo, provedite jedan od sljedećih pokreta: •...
8.3.1 Prebacivanje načina rada MyMode pomoću aplikacije Cockpit INFORMACIJA Za primjenu aplikacije Cockpit mora biti uključen Bluetooth proteze. Ako je Bluetooth isključen, može se uključiti okretanjem proteze (funkcija je dostupna samo u os novnom načinu rada) ili uticanjem/odvajanjem punjača. Zatim je Bluetooth uključen otprilike 2 minute.
3) Protetsko stopalo lagano nagnite prema natrag i opteretite prednji dio stopala. INFORMACIJA: Ako je protetsko stopalo u snažnoj dorzalnoj fleksiji, peta se može opteretiti. → Čuje se signal potvrde kako bi se prikazalo uspješno prebacivanje u dotični način rada (dvaput = MyMode 1, triput = MyMode 2, četiri puta = MyMode 3).
Prebacivanje 1) Nogu s protezom držite pod tijelom. 2) S petom protetskog stopala barem triput, ali ne češće od pet puta, kucnite prema natrag o čvrstu prepreku. → Čuje se signal pištanja i upozorenja za potvrdu prepoznavanja uzorka pokreta. 3) Protetsko stopalo lagano nagnite prema natrag i opteretite prednji dio stopala. INFORMACIJA: Ako je protetsko stopalo u snažnoj dorzalnoj fleksiji, peta se može opteretiti.
8.4.1 Izmjena postavki proteze preko aplikacije Cockpit 1) Kod spojenog dijela i željenog načina rada u glavnom izbor niku dodirnite simbol . → Otvara se izbornik za navigaciju. 2) Dodirnite unos u izborniku „Settings“. change Product → Prikazuje se popis s parametrima aktualno odabranog MyModes 2.
8.4.3 Pregled namjestivih parametara u načinima rada MyMode Parametri u načinima rada MyMode opisuju statičko ponašanje proteze za određeni uzorak pokre ta kao što je primjerice golf. U načinima rada MyMode nema automatski upravljane prilagodbe ponašanja amortizacije. U načinima rada MyMode mogu se mijenjati sljedeći parametri: Parametar Područje sof...
Priključivanjem i odvajanje punjača može se resetirati sigurnosni način rada. Ako se proizvod po novno ubaci u sigurnosni način rada, prisutna je trajna pogreška. Proizvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. 9.4 Način rada prekomjerne temperature Kako bi se spriječilo pregrijavanje hidrauličke jedinice uslijed neprekinuto povećane aktivnosti (npr.
Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. Ovime poduzeće Ottobock Healthcare Products GmbH izjavljuje da je proizvod u skladu s Direkti vom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: www.ottobock.com/conformity...
Seite 329
-10 °C/+14 °F do +40 °C/+104 °F Maks. relativna vlažnost zraka 93 %, bez kon denzacije Punjenje baterije +10 °C/+50 °F do +45 °C/+113 °F Proizvod Oznaka 1B1-2 Maksimalno namjestiva visina potpetice 50 mm/2 in Dorzalna fleksija kod visine potpetice 1 cm / 14,5° 0.39 in Plantarna fleksija kod visine potpetice 1 cm / 22°...
Aplikacija Cockpit Oznaka Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Podržani operativni sustav od iOS 9.3 / Android 4.1 Mrežna stranica za preuzimanje http://www.ottobock.com/cockpitapp Punjač Oznaka 4E50-2 Skladištenje i transport u originalnoj ambalaži -25 °C/-13 °F do +70 °C/+158 °F Skladištenje i transport bez ambalaže -25 °C/-13 °F do +70 °C/+158 °F Maks.
Sukladnost sa zahtjevima u skladu sa zakonom o radijskoj komunikaciji „Radi ocommunication Act“ (AUS) Neionizacijsko zračenje Zaštićeno od prašine, zaštita od vode koja prska Bluetooth radijski modul proizvoda može uspostaviti vezu s krajnjim uređajima s operativnim sustavima „iOS (iPhone, iPad, iPod...)” i „Android” Ovaj se proizvod ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom.
Prebacivanje načina rada INFORMACIJA Pri namještanju parametra Volume u aplikaciji Cockpit na „0“ ne čuje se pištanje (vidi stranicu 324). Signal Signal vi Provedena dodatna radnja Događaj pištanja bracije 1 x kratko 1 x kratko Prebacivanje načina rada Prebacivanje načina rada preko preko aplikacije Cockpit aplikacije Cockpit provedeno 1 x kratko 1 x kratko...
Seite 333
Utičnica bez funkcije Utičnicu provjerite nekim drugim električnim uređajem. Mrežni dio neispravan Punjač i mrežni dio mora provjeri ti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Veza između punjača i mrežnog Provjerite je li se utikač kabela dijela prekinuta punjača potpuno uglavio na punjaču.
Ako se ne emitira nijedan signal, prekinuta je veza s proizvodom. U slučaju prekinute veze s pro izvodom proizvod, punjač i mrežni dio mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Signal pištanja Pogreška Koraci za rješenje 4 x kratko u intervalu Punjenje baterije izvan dopuštenog...
14.2.4 Signali statusa Punjač priključen Svjetleć Svjetleća di Događaj a dioda oda na punjaču mrežno m dijelu Mrežni dio i punjač spremni za rad Punjač odvojen Signal Signal Događaj pištanje vibraci 1 x kratko 1 x kratko Autotestiranje uspješno završeno. Proizvod je spreman za rad. Stanje napunjenosti baterije Punjač...
Seite 336
rojatno da će ometati susjedne elektroničke uređaje. Emisije visokofrekvencijskih Razred B Proizvod je prikladan za upora smetnji prema standardu CI bu u svim ustanovama SPR 11 uključujući kućanstva i one ustanove koje su izravno Viši harmonički titraji prema Nije primjenjivo priključene na javnu niskona normi IEC 61000-3-2 ponsku mrežu koja napaja i Kolebanja napona / treperenje...
Seite 337
Padovi napona IEC 61000-4-11 0 % U ; 1/2 periode pri 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 i 315 stupnje 0 % U ; 1 perioda 70 % U ; 25/30 perioda Jednofazni: pri 0 stupnjeva Prekidi napona IEC 61000-4-11 0 % U ; 250/300 perioda Tablica 9 – Ispitni zahtjevi za otpornost na smetnje kućišta u odnosu na visokofrekvencij ske bežične komunikacijske uređaje Ispitna Frekvencij...
Seite 338
Ispitna Frekvencij Radiosluž Modulacija Maksimal Udaljenost Ispitna ra frekvencija ski pojas na snaga zina otpor [MHz] [MHz] nosti na smetnje [V/m] 5240 5100 do WLAN 802 Impulsna 5800 .11 a/n modulacija 5500 217 Hz 5785...
Seite 339
İçindekiler Önsöz ........................... Ürün açıklaması ......................Konstrüksiyon ....................Fonksiyon ......................Kullanım Amacı ......................Kullanım amacı ....................Kullanım koşulları ....................Kullanım süresi ....................Kalifikasyon ...................... Güvenlik ........................Uyarı sembollerinin anlamı ................. Güvenlik bilgilerinin yapısı .................. Genel güvenlik uyarıları ..................Akım beslemesi / akü şarjı ile ilgili bilgiler .............
Seite 340
Basic Mode'da hareket numunesi (Mod 1) ............8.2.1 Ayakta durma ....................8.2.2 Yürüme ......................8.2.3 Yerine oturma/oturma ..................8.2.4 Ayağa kalkma ....................8.2.5 Merdiven çıkma ....................8.2.6 Merdivenden inme .................... 8.2.6.1 Merdiven fonksiyonu ..................8.2.7 Rampadan inme ....................8.2.8 Geriye doğru yürüme ..................
Seite 341
Ekler ..........................14.1 Kullanılan semboller ..................14.2 İşletim durumları / hata sinyalleri ................. 14.2.1 İşletim durumları için sinyal verilmesi ..............14.2.2 Uyarı/hata sinyalleri ................... 14.2.3 Cockpit App ile bağlantı kurulmasında hata mesajları ..........14.2.4 Durum sinyalleri ....................14.3 Yönetmelikler ve üretici açıklaması ..............
Üreticinin iletişim bilgilerini arka sayfada bulabilirsiniz. ► Bu dokümanı saklayın. "1B1-2=* Meridium" ürünü aşağıda ürün/uyum parçası/protez/protez ayak olarak tanımlanır. Bu kullanım kılavuzu ürünün kullanımı, ayarları ve kullanım şekli ile ilgili önemli bilgiler vermekte dir. Ürünü sadece birlikte teslim edilen bilgiler doğrultusunda işletime alınız.
Usulüne uygun kullanım ve kurallara uygun montaj durumunda ürünün kullanım ömrü bir yıl olarak öngörülmüştür. Hasar görmüş ayak kılıfları, protez ayağının bir sonraki kullanımdan önce derhal değiştirilmelidir. 3.4 Kalifikasyon Bu ürünün uygulaması sadece Ottobock tarafından ilgili eğitimi alarak yetkilendirilen uzman per sonel tarafından yürütülebilir.
4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 4.2 Güvenlik bilgilerinin yapısı UYARI Başlık, tehlikenin kaynağını ve/veya türünü tanımlar Giriş...
Seite 345
► Sistem bileşenlerine su sızdıysa, ayak kılıfını bir ortopedik teknisyen tarafından çıkarılmasını sağlayın ve bileşenleri kurumaya bırakın. Protez kontrol için yetkili Ottobock servisine götü rülmelidir. ► Tuzlu su sızdıysa, ayak kılıfı derhal bir ortopedik teknisyen tarafından çıkartılmalıdır. Protez yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir.
DUYURU Ürünün usulüne uygun olmayan şekilde bakımı Yanlış deterjanın kullanılması nedeniyle ürün hasar görebilir. ► Ürünü sadece ıslatılmış bir bez ve yumuşak sabun ile temizleyiniz (örn. Ottobock DermaCle an 453H10=1). DUYURU Ürünün mekanik hasarı Hasar nedeniyle fonksiyon değişimi veya kaybı.
Hasarlı adaptörü/şarj cihazını/şarj kablosunu değiştiriniz. DUYURU Yanlış adaptör/şarj cihazı kullanımı Yanlış gerilim, akım, polariteden dolayı üründe hasar Bu ürün için sadece Ottobock tarafından onaylanan adaptör/şarj cihazları kullanınız (bkz. ► Kullanım kılavuzları ve kataloglar). 4.5 Şarj cihazı ile ilgili bilgiler DUYURU Ürüne kir ve nem girişi...
DİKKAT Ürünün başka elektronik cihazların çok fazla yakınında çalıştırılması Dahili veri iletişiminin bozukluğundan kaynaklanan, üründe beklenmedik davranış durumundan dolayı devrilme. ► Ürünü işletim sırasında çalışmakta olan diğer elektrikli cihazların doğrudan yakınında bulun durmayın. ► Ürünü işletim sırasında diğer elektrikli cihazlarla üst üste yerleştirmeyin. ►...
DİKKAT Sürekli arttırılmış aktivite nedeniyle hidrolik ünitenin yüksek sıcaklığı (örn. uzun süre yokuş aşağı inme) Aşırı sıcaklık modunun kullanımından dolayı ürünün beklenmedik davranışı nedeniyle düşme. ► Devreye giren palsli titreşim sinyallerini dikkate alın. Bunlar aşırı ısınma tehlikesine işaret eder. ► Bu palsli titreşim sinyallerinin ortaya çıkmasından hemen sonra aktiviteyi, hidrolik ünitenin soğumasını...
► Arızalı ürünü kullanmaya devam etmeyin. ► Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Muhatap ortopedi teknisyeni dir. DİKKAT Güvenlik mesajının belirmesi (sürekli titreşim) Değişen sönümleme tutumu nedeniyle üründe beklenmeyen bir etki sonucunda düşme meydana gelebilir.
Aşağıdaki bileşenler teslimat kapsamında yoktur ve bunlar ilave olarak sipariş edilebilir: • 1 Ad. Y adaptör kablosu 757P48 Bu sayede aynı anda birden fazla ürün (örn. 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST; 3B1-2/3B1-2=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C98-3/3C88-3; 3C96-1/3C86-1) adaptör 757L16-4 ile şarj edilebilir. 6 Akü şarjı...
• Şarj işlemi sırasında protez ayağın ayak bileği eklemi kilitlidir. • Ürünün kullanılmaması durumunda akü boşalabilir. 6.1 Adaptör ve şarj cihazının bağlanması 1) Ülkeye uygun soket adaptörü yerine oturana kadar itilmelidir (bkz. Şek. 1). 2) Şarj kablosunun yuvarlak, dört kutuplu soketi şarj cihazının OUT kovanına soket yerine otura cak şekilde takılmalıdır (bkz.
BİLGİ Cockpit App bedelsiz olarak ilgili Online Store'dan indirilebilir. Daha ayrıntılı bilgiler aşağıdaki internet sayfalarından alınabilir: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Cockpit App'ın indirilme si için birlikte teslim edilen Bluetooth PIN Card QR-kodu mobil son cihaz ile okutulabilir (Önko şul: QR-kod okuyucusu ve kamera).
Cockpit App kontrol panelinin dili sadece ortopedi teknisyeni tarafından ayar yazılımı üzerinden değiştirilebilir. BİLGİ İlk bağlantı sırasında bağlanacak uyum parçasının seri numarası Ottobock tarafından kaydedil melidir. Kayıt yapılmaması halinde bu uyum parçası ile ilgili Cockpit App sadece sınırlı şekilde kullanılabilir.
→ Bağlantının kurulması esnasında 3 bip sinyali verilir ve sembolü görünür. Bağlantı kurulduğunda sembol gösterilir. → Başarılı bağlantı kurulumundan sonra uyum parçasından bilgiler okunur. Bu işlem bir dakikaya kadar sürebilir. Ardından bağlanan uyum parçasının ismini gösteren ana menü görünür. BİLGİ Uyum parçası ile başarılı ilk bağlantıdan sonra App için başlatmadan sonra otomatik bağlantı daima kurulur.
7.3.1 Cockpit App için navigasyon menüsü Menülerde sembolü üzerine tıklanarak navigasyon menüsü gösterilir. Bu menüde ilave olarak bağlı bulunan uyum parçasın ın ayarları yapılabilir. Ürün Değiştir Ürün Bağlı olan uyum parçasının ismi MyModes 2. Golf MyModes MyMode'a geçmek için ana menüye geri dönüş Fonksiyonlar Topuk yüksekliği Topuk yüksekliği...
→ Bağlantının kurulması esnasında 3 bip sinyali verilir ve sembolü belirir. Bağlantı kurulduğunda sembolü gösterilir. → Başarılı bağlantı kurulumundan sonra uyum parçasından bilgiler okunur. Bu işlem bir daki ka kadar sürebilir. Sonra bağlanan uyum parçasının ismini gösteren ana menü belirir. BİLGİ Bir uyum parçasına bağlantı...
8.1.1 Topuk yüksekliği hareket numunesi üzerinden ayarlanmalıdır 1) Ayakkabı yeni topuk yüksekliği ile giyilmelidir. 2) Ayak, ayak protezi ile yanal şekilde uzatılmalıdır. 3) Ayak ile yanal şekilde 3 kez yana sallanmalıdır. → Hareket numunesi tanınmasının onayı için bir bip sinyali duyulur. 4) Ayaklar aynı...
8.2.2 Yürüme Protez ile ilk yürüme denemeleri uzman personelin denetimi altında yapılmalıd ır. Duruş evresinde protez kullanıcıyı stabilize eder. Aşma açısı yürüme hızına oto matik olarak uyum sağlar. Salınım fazında taban yüksekliğini korumak için ayak ucunun yere düşmesi önlenmektedir. Yere temastan önce protezin sönümle mesi rahat bir basma ve hızlı...
8.2.6 Merdivenden inme Bu fonksiyon için bilinçli olarak antrenman yapılmalı ve yürütülmelidir. Ayak tabanına sadece doğru basarak sistem doğru kumanda eder ve kontrollü bir yuvarlanma mümkün olur. Akıcı bir hareket seyrini sağlamak için hareket sürekli bir numunede gerçekleştirilmelidir. Ayar yazılımı ile bir merdiven çıkma fonksiyonu serbest duruma getirilebilir. Merdiven çıkma fonksiyonu ile ilgili ayrıntılı...
8.2.9 Rampa çıkma Ayak kendini ilk adımdan itibaren rampa eğimine ayarlar ve topuk üzerinde veya ayağın orta kısmına basıldığında bir aşma sağlar. Bunun için baldır ram paya doğru olan alanda hemen hemen dikey konumda olmalıdır ve ayak bölge sine tam yüzeyli olarak basılmalıdır. Dik baldır ile ayağın ön tarafına basılırsa (örn.
MyMode'lar özel hareket veya duruş türleri için (örn. golf oynama,…) öngörülmüştür. Cockpit uygulaması üzerinden uyarlamalar yapılabilir (bkz. Sayfa 366). 8.3.1 Cockpit App ile MyMode değiştirme BİLGİ Cockpit App'in kullanılabilmesi için protezin Bluetooth'unun açık olması gerekir. Bluetooth kapalı ise protez ters döndürülerek (fonksiyon sadece basic modda kullanıma sunulur) veya şarj cihazı...
• Diğer aktivitelerden önce daima seçilen modun istenilen hareket türüne karşılık gelip gelmedi ği kontrol edilmelidir. Değiştirmenin yürütülmesi 1) Protez bacak gövdenin altına tutulmalıdır. 2) Protez ayağın topuğu ile konfigürasyonu yapılmış MyMode'a uygun olarak olabildiğince sık arkaya doğru sağlam bir engele vurulmalıdır (örn. bir duvar) (MyMode 1 = 3 kez, MyMode 2 = 4 kez, MyMode 3 = 5 kez).
8.3.4 Değiştirilmiş bir MyMode'dan Basic Mode'a geri alma BİLGİ Parametre Ses düzeyi ayarında Cockpit App'te '0' durumunda bip sinyali verilmez (bkz. Sayfa 364). Değiştirme için bilgiler • Ayar yazılımında yapılan MyMode konfigürasyonundan bağımsız olarak her zaman bir hareket numunesi ile Basic Mode'a (mod 1) geri gelinebilir. •...
8.4.1 Cockpit App üzerinden protez ayarlarını değiştirme 1) Uyum parçası bağlıyken istenilen modda menüde sembolü üzerine tıklanmalıdır. → Navigasyon menüsü açılır. 2) "Ayarlar" menü girişine tıklanmalıdır. Değiştir Ürün → Seçilen güncel modun parametrelerini gösteren bir liste MyModes 2. Golf belirir. 3) İstenen parametrede ayar, "<", ">"...
8.4.3 MyMode'da ayar parametrelerine genel bakış MyMode'daki parametreler protezin, örn. golf gibi belirli bir hareket örneğinin statik davranışını tanımlar. MyMode içinde sönümleme davranışının otomatik kontrollü bir uyarlaması gerçekleşmez. MyMode'da aşağıdaki parametreler değiştirilebilir: Parametre Ayar yazılımı Uygulama Anlam bölgesi ayar aralığı Ayak topuğu direnci 0 —...
Sayfa 372). Şarj cihazı takılarak ve çıkarılarak güvenlik modu geri alınabilir. Ürün yeniden güvenlik moduna geçerse, sürekli bir hata vardır. Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. 9.4 Aşırı sıcaklık modu Hidrolik ünitenin durmadan yükseltilen aktivitesinde (örn. uzun süreli yokuş inmede) aşırı ısınmayı...
IX'e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. Ottobock Healthcare Products GmbH, ürünün 2014/53/AB yönetmeliğine uygun olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni aşağıdaki internet adresinde kullanıma sunulur: www.ottobock.com/conformity...
Seite 369
Ürün Ürün kodu 1B1-2 Maksimum ayarlanabilir topuk yüksekliği 50 mm/2 inç 1 cm / 0.39 inç topuk yüksekliğinde dorsal flek 14,5° siyon 1 cm / 0.39 inç topuk yüksekliğinde plantar 22° fleksiyon MOBIS göre mobilite derecesi 2 - 3 Ayak kılıfının renkleri Transluzent, bej, kahverengi Maks. sistem yüksekliği 2 cm / 0.79 inç topuk 18,5 cm/7.28 inç...
Şarj cihazı Ambalaj olmadan depolama ve taşıma -25 °C/-13 °F ila +70 °C/+158 °F maks. % 93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız İşletim 0 °C/+32 °F ila +40 °C/+104 °F maks. % 93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız Giriş gerilimi 12 V Adaptör Ürün kodu 757L16-4 FW8001M/12 Orijinal ambalajında depolama ve taşıma -40 °C/-40 °F ila maks.
Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı Seri numarası Ekleme numarası Artikel numarası Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır 14.2 İşletim durumları / hata sinyalleri Protez işletim durumlarını ve bip ve titreşim sinyalli hata mesajlarını gösterir. 14.2.1 İşletim durumları için sinyal verilmesi Şarj cihazı bağlı/ayrılmış Bip sinyali Titreşim sinyali Olay...
Bip sinyali Titreşim İlave aksiyon yürütülmüş Olay sinyali seklikte tutulup eşit şekilde yüklenmesi 2 x kısa 2 x kısa Protez bacağa yüklenip 1 MyMode 1'e (mod 2) geçiş yapıl saniye hareketsiz durma dı. 3 x kısa 3 x kısa Protez bacağa yüklenip 1 MyMode 2'ye (mod 3) geçiş yap saniye hareketsiz durma ıldı.
Fonksiyonsuz priz Priz başka bir elektrikli aletle kontrol edilmelidir. Adaptör hatalı Şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kont rol edilmelidir. Şarj cihazının adaptöre bağlantıs Şarj kablosu soketinin şarj cihaz ında kesinti var ındaki yerine tam oturup oturmad...
Hata mesajı Sebep Yardım miyorsa, "İptal" kumanda yüzeyine tıklan malıdır. Mod değiştirme başa Uyum parçası hareket Güvenlik nedenlerinden dolayı bir MyMode rısız halindeyken (örn. yürü değişikliğine sadece uyum parçaları hare me sırasında) başka bir ketsiz durumdayken, örn. ayakta durma ya MyMode için değişiklik da oturma sırasında izin verilir.
14.3 Yönetmelikler ve üretici açıklaması 14.3.1 Elektromanyetik ortam Bu ürün aşağıdaki elektromanyetik ortamlarda işletim için uygundur: • Sağlık hizmetleri ile ilgili profesyonel bir tesiste işletim (örn. hastane, vs.) • Evde sağlık yardımı ile ilgili alanlarda işletim (örn. evde kullanım, açık alanda kullanım) Müşteri veya ürünün kullanıcısı, ürünün bu tür bir ortamda çalıştırılmasını...
Seite 376
Tablo 5 - Besleme girişi için dalgalı akım girişi Olay EMV temel norm ya Dayanıklılık test seviyesi Sağlık hizmetleri ile Evde sağlık yardımı kontrol süreci ilgili profesyonel ile ilgili alan tesis Geçici hızlı elektrikli IEC 61000-4-4 ± 2 kV parazit büyüklükle 100 kHz tekrarlama frekansı ri/çakmalar Darbe gerilimleri IEC 61000-4-5...
Seite 377
Test fre Frekans Telsiz hiz Modülas Maksimum Mesafe [m] Dayanıklıl kansı bandı meti güç [W] ık test [MHz] [MHz] seviyesi [V/m] 800 ile 960 TETRA 800, Pals modü arası lasyonu iDEN 820, 18 Hz CDMA 850, GSM 800/ 900, LTE Bant 5 1720 1700 ile GSM 1800; Pals modü 1990 arası...
Seite 420
The product 1B1-2 is covered by the following patents: Australia: AU 2005 256 306 Canada: CA 2 652 727; CA 2 652 723; CA 2,634,264 China: ZL 200580021584.X; ZL 200910141984.4; ZL 200910141983.X; ZL 201080051505.0; ZL 201080051074.8; ZL 200680048953.9; ZL 201080049287.7 Finland: FI 110 159 Germany: DE 10 2008 008 282 Japan: JP 4 392 039;...