Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
1B1-2=* Meridium
Gebrauchsanweisung (Benutzer) .....................................................................................
Instructions for use (user) ...............................................................................................
Instructions d'utilisation (Utilisateur) .................................................................................
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) ....................................................................................... 131
Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................ 173
Manual de utilização (Usuário) ......................................................................................... 215
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ....................................................................................... 257
Upute za uporabu (Korisnik) ............................................................................................ 299
Kullanma talimatı (Kullanıcı) ............................................................................................. 339
取扱説明書(ユーザー用) .................................................................................................. 379
3
45
87

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 1B1-2

  • Seite 1 1B1-2=* Meridium Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................131 Instrucciones de uso (Usuario) ..................173 Manual de utilização (Usuário) ..................215 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................257 Upute za uporabu (Korisnik) .................... 299 Kullanma talimatı...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Vorwort ..........................Produktbeschreibung ....................Konstruktion ......................Funktion ......................Bestimmungsgemäße Verwendung ................Verwendungszweck ....................Einsatzbedingungen ..................... Nutzungsdauer ....................Qualifikation ......................Sicherheit ........................Bedeutung der Warnsymbolik ................Aufbau der Sicherheitshinweise ................Allgemeine Sicherheitshinweise ................Hinweise zur Stromversorgung / Akku laden ............Hinweise zum Ladegerät ..................
  • Seite 4 Bewegungsmuster im Basismodus (Modus 1) ............8.2.1 Stehen ......................8.2.2 Gehen ....................... 8.2.3 Hinsetzen/Sitzen ....................8.2.4 Aufstehen ......................8.2.5 Treppe hinauf gehen ................... 8.2.6 Treppe hinab gehen .................... 8.2.6.1 Treppenfunktion ....................8.2.7 Rampe hinab gehen .................... 8.2.8 Rückwärtsgehen ....................8.2.9 Rampe hinauf gehen ...................
  • Seite 5 Anhänge ........................14.1 Angewandte Symbole ..................14.2 Betriebszustände / Fehlersignale ................14.2.1 Signalisierung der Betriebszustände ..............14.2.2 Warn-/Fehlersignale ................... 14.2.3 Fehlermeldungen beim Verbindungsaufbau mit der Cockpit App ......14.2.4 Statussignale ..................... 14.3 Richtlinien und Herstellererklärung ............... 14.3.1 Elektromagnetische Umgebung ................
  • Seite 6: Vorwort

    Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen). Die Kon­ taktdaten des Herstellers finden Sie auf der Rückseite. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Das Produkt „1B1-2=* Meridium" wird im Folgenden Produkt/Passteil/Prothese/Prothesenfuß ge­ nannt. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verwendung, Einstellung und Handhabung des Produkts.
  • Seite 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    26 bis 29 Max. Körpergewicht [kg] 3.3 Nutzungsdauer Meridium 1B1-2 Das Produkt ist vom Hersteller nach ISO 22675 auf 2 Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Patienten, einer Nutzungsdauer von 2 bis 3 Jahren. Durch Inanspruchnahme regelmäßiger Serviceinspektionen kann die Nutzungsdauer abhängig...
  • Seite 8: Qualifikation

    Fußhülle 2C7=* Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung und fachgerechter Montage auf eine Nut­ zungsdauer von einem Jahr ausgelegt. Beschädigte Fußhüllen müssen vor der nächsten Verwen­ dung des Prothesenfußes umgehend ausgetauscht werden. 3.4 Qualifikation Die Versorgung mit dem Produkt darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden, das von Otto­ bock durch entsprechende Schulung autorisiert wurde.
  • Seite 9 Überprüfung zum autorisierten Ottobock Service gebracht werden. ► Sollte Salzwasser eingedrungen sein, muss die Fußhülle sofort vom Orthopädie-Techniker entfernt werden. Die Prothese muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. ► Verwenden Sie das Produkt nicht für Badeprothesen.
  • Seite 10 ► Sollten auf das Produkt und seinen Komponenten extreme Belastungen aufgebracht worden sein, (z.B. durch Sturz, o.ä.), muss das Produkt umgehend von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Dieser leitet das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Servicestelle weiter. VORSICHT Verschleißerscheinungen an den Produktkomponenten...
  • Seite 11: Hinweise Zur Stromversorgung / Akku Laden

    HINWEIS Verwendung von falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Produkts durch falsche Spannung, Strom, Polarität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigegebene Netzteile/Ladegeräte (sie­ he Gebrauchsanweisungen und Kataloge). 4.5 Hinweise zum Ladegerät HINWEIS Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in das Produkt Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
  • Seite 12: Hinweise Zum Aufenthalt In Bestimmten Bereichen

    4.6 Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Bereichen VORSICHT Zu geringer Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefone, Bluetooth-Ge­ räte, WLAN-Geräte) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Störung der internen Datenkommuni­ kation. ► Es wird daher empfohlen, zu HF Kommunikationsgeräten einen Mindestabstand von 30 cm einzuhalten.
  • Seite 13 ► Verwenden Sie beim Aufwärtsgehen auf Treppen immer den Handlauf und setzen Sie den größten Teil der Fußsohle auf die Stufenfläche. Wird nur der vordere Fußteil auf die Stufen­ kante gesetzt, könnte die Zehenplatte wegklappen. ► Besondere Vorsicht beim Aufwärtsgehen auf Treppen ist beim Tragen von Kindern geboten. VORSICHT Abwärtsgehen auf Treppen Sturz durch falsch aufgesetzten Fuß...
  • Seite 14: Hinweise Zu Den Sicherheitsmodi

    Fehler. ► Verwenden Sie das defekte Produkt nicht weiter. ► Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. An­ sprechpartner ist der Orthopädie-Techniker. VORSICHT Auftreten der Sicherheitsmeldung (andauerndes Vibrieren) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens.
  • Seite 15: Lieferumfang Und Zubehör

    Folgende Komponenten sind nicht im Lieferumfang enthalten und können zusätzlich bestellt wer­ den: • 1 St. Y-Adapterkabel 757P48 Dieses dient zum gleichzeitigen Laden mehrerer Produkte (z.B. 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST; 3B1-2/3B1-2=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C98-3/3C88-3; 3C96-1/3C86-1) mit dem Netzteil 757L16-4. 6 Akku laden...
  • Seite 16: Netzteil Und Ladegerät Anschließen

    • Zum Laden des Akkus ist das Netzteil 757L16-4 und das Ladegerät 4E50-2 zu verwenden. • Die Kapazität des vollständig geladenen Akkus reicht für den Tagesbedarf. • Für den alltäglichen Gebrauch des Produkts wird tägliches Laden empfohlen. • Um die maximale Betriebsdauer mit einer Akkuladung zu erreichen wird empfohlen, die Ver­ bindung vom Ladegerät zum Produkt erst unmittelbar vor der Verwendung des Produkts zu trennen.
  • Seite 17: Akku Der Prothese Laden

    6.2 Akku der Prothese laden 1) Abdeckung der Ladebuchse öffnen. 2) Ladestecker an die Ladebuchse des Produkts anstecken. INFORMATION: Einsteckrichtung beachten! → Die korrekte Verbindung vom Ladegerät zum Produkt wird durch Rückmeldungen angezeigt (siehe Seite 40). 3) Der Ladevorgang wird gestartet. →...
  • Seite 18: Cockpit App

    Einstellsoftware geändert werden. INFORMATION Während der erstmaligen Verbindung muss die Seriennummer des zu verbindenden Passteils bei Ottobock registriert werden. Sollte die Registrierung abgelehnt werden, kann die Cockpit App für dieses Passteil nur eingeschränkt verwendet werden. INFORMATION Für die Verwendung der Cockpit App muss Bluetooth der Prothese eingeschaltet sein.
  • Seite 19: Erstmaliges Starten Der Cockpit App

    • Bluetooth des mobilen Endgeräts muss eingeschaltet sein. • Das Endgerät darf sich nicht in einem „Flugmodus" (Offline Modus) befinden, in dem alle Funkverbindungen abgeschaltet sind. Es muss eine Internetverbindung vom Endgerät vorhanden sein. • • Die Seriennummer und der Bluetooth PIN des zu verbindenden Passteils müssen bekannt sein.
  • Seite 20: Bedienungselemente Der Cockpit App

    7.3 Bedienungselemente der Cockpit App Navigationsmenü aufrufen (siehe Seite 20) 2. Produkt Der Name des Passteils kann nur über die Einstellsoftware Produkt wechseln geändert werden. 1. Basismodus 2. Golf 3. Sollten Verbindungen zu mehreren Passteilen gespeichert sein, kann durch Tippen auf den Eintrag wechseln, zwi­ schen den gespeicherten Passteilen gewechselt werden (siehe Seite 20).
  • Seite 21: Passteil Hinzufügen

    Vor dem Verbindungsaufbau sind folgende Punkte zu beachten: • Bluetooth des Passteils muss eingeschaltet sein (siehe Seite 31). • Bluetooth des mobilen Endgeräts muss eingeschaltet sein. • Das Endgerät darf sich nicht in einem „Flugmodus" (Offline Modus) befinden, in dem alle Funkverbindungen abgeschaltet sind.
  • Seite 22: Passteil Mit Mehreren Endgeräten Verbinden

    → Das Passteil wird gelöscht. 7.4.3 Passteil mit mehreren Endgeräten verbinden Die Verbindung eines Passteils kann in mehreren Endgeräten gespeichert werden. Gleichzeitig kann aber immer nur ein Endgerät aktuell mit dem Passteil verbunden sein. Besteht aktuell bereits eine Verbindung des Passteils zu einem anderen Endgerät, erscheint beim Verbindungsaufbau mit dem aktuellen Endgerät folgende Information: ►...
  • Seite 23: Absatzhöhe Mit Der Cockpit App Einstellen

    8.1.2 Absatzhöhe mit der Cockpit App einstellen 1) Bei verbundenem Passteil und gewünschtem Modus im Hauptmenü auf das Symbol tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Auf den Menüeintrag „Absatzhöhe“ tippen. wechseln Produkt 3) Den Anweisungen am Bildschirm folgen. MyModes 2.
  • Seite 24: Hinsetzen/Sitzen

    8.2.3 Hinsetzen/Sitzen Hinsetzen 1) Beide Füße nebeneinander auf gleiche Höhe stellen. 2) Die Beine beim Hinsetzen gleichmäßig belasten und die Armstützen ver­ wenden, soweit sie vorhanden sind. 3) Gesäß in Richtung der Rückenlehne bewegen und den Oberkörper nach vorne beugen. Sitzen Beim Sitzen kann die Entlastungsfunktion genutzt werden, dabei senkt sich die Fußspitze ab, um eine natürlichere Fußstellung zu erreichen (siehe...
  • Seite 25: Treppenfunktion

    5) Am Ende der Treppe beim Übergang in die Ebene einen größeren Schritt machen, um den Prothesenfuß korrekt vom Treppe hinab gehen in die nor­ male Gangphase umzuschalten. 8.2.6.1 Treppenfunktion Die Treppenfunktion erweitert den Überrollwinkel beim Abwärtsgehen auf Treppen. Für alternie­ rendes Treppe hinab gehen sollte diese Funktion eingeschaltet werden.
  • Seite 26: Niederknien

    Beim Stehen auf geneigtem Grund kann die Entlastungsfunktion genutzt wer­ den (siehe Seite 26). Durch das Tragen von Absatzschuhen wird der Neigungsbereich einge­ schränkt, somit ist ein senkrechter Unterschenkel unter Umständen nicht er­ reichbar. 8.2.11 Niederknien Wird das Bein mit dem Gelenk nach hinten geneigt, verringert sich die Plan­ tarflexionsdämpfung und ermöglicht damit den Fuß...
  • Seite 27: Umschaltung Der Mymodes Mit Bewegungsmuster

    INFORMATION Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App auf '0', erfolgt keine Ausga­ be der Piepsignale (siehe Seite 29). Ist eine Verbindung zu einer Prothese hergestellt, kann mit der Cockpit App zwischen den MyMo­ des gewechselt werden. 1) Im Hauptmenü der App auf das Symbol des gewünschten MyMode (1) tippen.
  • Seite 28: Einschalten Der Knöchelsperre

    → Ein Bestätigungssignal ertönt, um die erfolgreiche Umschaltung in den jeweiligen Modus anzuzeigen (2-mal = MyMode 1, 3-mal = MyMode 2, 4-mal = MyMode 3). INFORMATION: Sollte dieses Bestätigungssignal nicht ertönen, wurde der Prothe­ senfuß nicht korrekt oder zu kurz belastet gehalten. Zur korrekten Umschaltung den Vorgang wiederholen.
  • Seite 29: Änderung Der Protheseneinstellungen

    • Durch Anschließen/Abstecken des Ladegeräts kann jederzeit auf den Basismodus (Modus 1) zurückgeschaltet werden. • Vor weiteren Aktivitäten immer prüfen, ob der gewählte Modus der gewünschten Bewegungs­ art entspricht. Umschaltung durchführen 1) Das Prothesenbein unter dem Körper halten. 2) Mit der Ferse des Prothesenfußes mindestens 3-mal jedoch nicht öfters als 5-mal nach hinten auf ein festes Hindernis klopfen.
  • Seite 30: Änderung Der Protheseneinstellung Über Die Cockpit App

    8.4.1 Änderung der Protheseneinstellung über die Cockpit App 1) Bei verbundenem Passteil und gewünschtem Modus im Hauptmenü auf das Symbol tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Auf den Menüeintrag „Einstellungen“ tippen. wechseln Produkt → Eine Liste mit den Parametern des aktuell gewählten MyModes 2.
  • Seite 31: Übersicht Der Einstellparameter In Den Mymodes

    Parameter Bereich Ein­ Einstellbe­ Bedeutung stellsoftware reich App Dazu muss diese Funktion in der Ein­ stellsoftware freigeschaltet sein. 8.4.3 Übersicht der Einstellparameter in den MyModes Die Parameter in den MyModes beschreiben das statische Verhalten der Prothese für ein be­ stimmtes Bewegungsmuster wie z.B. Golf. In den MyModes erfolgt keine automatisch gesteuerte Anpassung des Dämpfungsverhaltens.
  • Seite 32: Abfrage Des Status Der Prothese

    Durch An- und Abstecken des Ladegeräts kann der Sicherheitsmodus zurückgesetzt werden. Schaltet das Produkt erneut den Sicherheitsmodus ein, liegt ein dauerhafter Fehler vor. Das Pro­ dukt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. 9.4 Übertemperaturmodus Um eine Überhitzung der Hydraulikeinheit durch ununterbrochen gesteigerte Aktivität (z.B. länge­...
  • Seite 33: Wartung

    Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. Hiermit erklärt Ottobock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgen­...
  • Seite 34: Lokale Rechtliche Hinweise

    -10 °C/+14 °F bis +40 °C/+104 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Laden des Akkus +10 °C/+50 °F bis +45 °C/+113 °F Produkt Kennzeichen 1B1-2 Maximal einstellbare Absatzhöhe 50 mm/2 inch Dorsalflexion bei 1 cm / 0.39 inch Absatzhöhe 14,5° Plantarflexion bei 1 cm / 0.39 inch Absatzhöhe 22° Mobilitätsgrad lt. MOBIS 2 - 3...
  • Seite 35 Akku Cockpit App Kennzeichen Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Unterstütztes Betriebssystem ab iOS 9.3 / Android 4.1 Internetseite für den Download http://www.ottobock.com/cockpitapp Ladegerät Kennzeichen 4E50-2 Lagerung und Transport in der Originalverpa­ -25 °C/-13 °F bis +70 °C/+158 °F ckung Lagerung und Transport ohne Verpackung -25 °C/-13 °F bis +70 °C/+158 °F...
  • Seite 36: Anhänge

    14 Anhänge 14.1 Angewandte Symbole Hersteller Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „FCC Part 15“ (USA) Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „Radiocommunication Act“ (AUS) Nicht ionisierende Strahlung Staubgeschützt, Schutz gegen Spritzwasser Das Bluetooth Funkmodul des Produkts kann eine Verbindung zu Endgeräten mit den Betriebssystemen "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)"...
  • Seite 37: Signalisierung Der Betriebszustände

    14.2.1 Signalisierung der Betriebszustände Ladegerät angeschlossen/abgesteckt Piepsignal Vibrationssignal Ereignis 1 x kurz Ladegerät angeschlossen oder Ladegerät noch vor dem Start des Lademodus abgesteckt 3 x kurz Lademodus gestartet (3 Sek. nach dem Anste­ cken des Ladegeräts) 1 x kurz 1 x vor Piepsignal Ladegerät nach dem Start des Lademodus abge­ steckt Modusumschaltung INFORMATION...
  • Seite 38 Piepsignal Vibrationssignal Ereignis Notwendige Handlung gnals das Produkt abge­ schaltet wird. 10 x kurz 10 x lang Ladezustand 0% Akku laden. Nach den Piep- und Vibrationssignalen er­ folgt die Umschal­ tung in den Leerakku- Modus mit anschlie­ ßender Abschaltung. Schwerer Fehler / 30 x lang 1x lang, 1x kurz alle Gehen mit Einschränkung...
  • Seite 39: Fehlermeldungen Beim Verbindungsaufbau Mit Der Cockpit App

    LED am La­ Fehler Lösungsschritte Netzteil degerät Netzteil defekt Das Ladegerät und Netzteil muss von einer autorisierten Ottobock Servicestelle überprüft werden. Verbindung vom Ladegerät zum Überprüfen, ob der Stecker des Netzteil unterbrochen Ladekabels am Ladegerät voll­ ständig eingerastet ist. Ladegerät defekt Das Ladegerät und Netzteil muss...
  • Seite 40: Statussignale

    Fehlermeldung Ursache Abhilfe Eine aktuelle Verbindung Folgende Punkte überprüfen: zu der Prothese wurde • Abstand der Prothese zum Endgerät unterbrochen • Ladezustand des Akkus der Prothese • Bluetooth der Prothese eingeschaltet? (siehe Seite 31) • Das Passteil mit der Fußssohle nach oben halten , um das Passteil für 2 Mi­...
  • Seite 41 Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Berei­ chen" (siehe Seite 12). Die nachfolgenden Tabellen stellen die Prüfpegel der durchgeführten Tests dar. Es gilt der höhe­ re Wert im Falle eines Unterschieds zwischen den in den unteren Tabellen angeführten Betrieb­ sumgebungen.
  • Seite 42 Tabelle 5 - Wechselstrom-Tor für den Versorgungseingang Phänomen EMV-Grundnorm Störfestigkeits-Prüfpegel oder Professionelle Ein­ Umgebung in Berei­ Prüfverfahren richtung des Ge­ chen der häuslichen sundheitswesens Gesundheitsfürsorge Schnelle transiente IEC 61000-4-4 ± 2 kV elektrische Störgrö­ 100 kHz Wiederholfrequenz ßen/ Bursts Stoßspannungen IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV Leitung gegen Leitung Leitungsgeführte Stör­...
  • Seite 43 Prüffre­ Frequenz­ Funkdienst Modulation Maximale Entfernung Störfestig­ quenz band Leistung keits-Prüf­ [MHz] [MHz] pegel [V/m] 800 bis 960 TETRA 800, Pulsmodu­ lation iDEN 820, 18 Hz CDMA 850, GSM 800/­ 900, LTE Band 5 1720 1700 bis GSM 1800; Pulsmodu­ 1990 lation CD­ 1845 217 Hz MA 1900; 1970 GSM 1900; DECT;...
  • Seite 45 Table of contents Foreword ........................Product description ..................... Design ......................Function ......................Intended use ......................... Indications for use ....................Conditions of use ....................Service life ......................Qualification ...................... Safety ..........................Explanation of warning symbols ................Structure of the safety instructions ................
  • Seite 46 Movement patterns in basic mode (mode 1) ............8.2.1 Standing ......................8.2.2 Walking ......................8.2.3 Sitting down/sitting ..................... 8.2.4 Standing up ....................... 8.2.5 Walking up stairs ....................8.2.6 Walking down stairs ................... 8.2.6.1 Stair function ..................... 8.2.7 Walking down a ramp ..................
  • Seite 47 Appendices ........................14.1 Symbols Used ....................14.2 Operating states/error signals ................14.2.1 Signals for operating states ................. 14.2.2 Warnings/error signals ..................14.2.3 Error messages while establishing a connection with the cockpit app ....... 14.2.4 Status signals ....................14.3 Directives and manufacturer’s declaration .............
  • Seite 48: Foreword

    ► Please keep this document in a safe place. The product "1B1-2=* Meridium" is referred to as the product/component/prosthesis/prosthetic foot below. These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and handling of the product.
  • Seite 49: Intended Use

    Max. body weight [kg] 3.3 Service life 1B1-2 Meridium This product has been tested by the manufacturer with 2 million load cycles according to ISO 22675. Depending on the patient's activity level, this corresponds to a service life of 2 to 3 years.
  • Seite 50: Qualification

    3.4 Qualification The product may be fitted only by qualified personnel authorised by Ottobock after completing the corresponding training. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury. WARNING Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Seite 51 However, it is not protected against submersion, jets of water and steam. If water has penetrated into system components, have a prosthetist remove the footshell and ► allow the components to dry. The prosthesis must then be sent to an authorised Ottobock Service Centre for inspection. ►...
  • Seite 52: Information On The Power Supply/Battery Charging

    NOTICE Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ► Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock Der­ maClean). NOTICE Mechanical damage to the product Change in or loss of functionality due to damage.
  • Seite 53: Battery Charger Information

    NOTICE Use of incorrect power supply unit/battery charger Damage to product due to incorrect voltage, current or polarity. Use only power supply units/battery chargers approved for this product by Ottobock (see ► instructions for use and catalogues). 4.5 Battery charger information...
  • Seite 54: Information On Proximity To Certain Areas

    4.6 Information on Proximity to Certain Areas CAUTION Insufficient distance to HF communication devices (e.g. mobile phones, Bluetooth devices, WiFi devices) Falling due to unexpected behaviour of the product caused by interference with internal data communication. ► Therefore, keeping a minimum distance of 30 cm to HF communication devices is recom­ mended.
  • Seite 55: Notes On The Safety Modes

    CAUTION Walking down stairs Falling due to foot being placed incorrectly on stair as a result of changed damping behaviour. ► Always use the handrail when walking down stairs and place most of the sole of your foot on the stair surface. Rolling the foot over the edge of the stair is not necessary. ►...
  • Seite 56: Information On The Use Of A Mobile Device With The Cockpit App

    Do not continue using the product after the safety signal has been emitted. ► ► The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. In this case, the contact person is your prosthetist. 4.9 Information on the use of a mobile device with the cockpit app...
  • Seite 57: Scope Of Delivery And Accessories

    The following components are not included in the scope of delivery and may be ordered separ­ ately: • 1 pc. 757P48 Y adapter cable This is for charging more than one product at the same time (e.g. 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST; 3B1-2/3B1-2=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C98-3/3C88-3; 3C96-1/3C86-1) with the 757L16-4 power supply. 6 Charging the battery The following points must be observed when charging the battery: •...
  • Seite 58: Connecting The Power Supply And Battery Charger

    • The battery may discharge while the product is not being used. 6.1 Connecting the power supply and battery charger 1) Slide the country-specific plug adapter onto the power supply until it locks into place (see fig. 1). 2) Connect the round, four-pin plug of the charging cable to the OUT receptacle on the battery charger so that the plug locks into place (see fig. 2).
  • Seite 59: Cockpit App

    The Cockpit app can be downloaded free of charge from the respective online store. For more information, please visit the website: http://www.ottobock.com/cockpitapp. To download the Cockpit app, the QR code on the supplied Bluetooth PIN card can be read with the mobile...
  • Seite 60: System Requirements

    INFORMATION The serial number of the component to be connected has to be registered with Ottobock the first time it is connected. If the registration is not accepted, use of the Cockpit app for this com­ ponent will be limited.
  • Seite 61: Control Elements For Cockpit App

    → The Connection Wizard opens and guides you through the process of establishing a con­ nection. 5) Follow the subsequent instructions on the screen. 6) After the Bluetooth PIN is entered, a connection to the component is established. → While the connection is being established, 3 beep signals sound and the  symbol appears.
  • Seite 62: Cockpit App Navigation Menu

    7.3.1 Cockpit app navigation menu Tap the symbol in the menus to display the navigation menu. Additional settings for the connected component can be con­ figured in this menu. Product change Product Name of the connected component MyModes 2. Golf MyModes Return to the main menu to switch MyModes Functions...
  • Seite 63: Deleting A Component

    6) After the Bluetooth PIN is entered, a connection to the component is established. → While the connection is being established, three beep signals sound and the  symbol appears.  symbol is displayed when the connection has been established. → Once the connection has been established, the data are read from the component. This process may take up to a minute.
  • Seite 64: Setting Heel Height Using Motion Pattern

    that are moved forward, when walking down stairs and ramps, and standing on surfaces that are sloping downwards. The maximum heel height in the section "Technical data" must therefore be taken into account (see Page 76). 8.1.1 Setting heel height using motion pattern 1) Put on shoes with the new heel height.
  • Seite 65: Walking

    8.2.2 Walking Initial attempts at walking with the prosthesis always require the instruction of trained, qualified personnel. The prosthesis stabilises the user in the stance phase. The rollover behaviour automatically adjusts itself to the walking speed. Dropping the tip of the foot is prevented in the swing phase to maintain ground clearance.
  • Seite 66: Walking Down Stairs

    8.2.6 Walking down stairs This function must be practised and executed consciously. Only by properly stepping down with the sole can the system switch correctly and permit con­ trolled rollover. The motion must be carried out in a continuous pattern in order to allow the motion to proceed in a fluid manner.
  • Seite 67: Walking Up A Ramp

    8.2.9 Walking up a ramp With the first step, the foot is already adjusted to the inclination of the ramp, making a rollover possible if the step is on the heel or middle of the foot. In order to do so, the lower leg should positioned almost perpendicular to the surface of the ramp and the full area of the foot should be placed on the sur­...
  • Seite 68: Switching Mymodes With The Cockpit App

    The MyModes are intended for specific motion patterns or postures (e.g. golfing, ...). Settings can be adjusted using the Cockpit app (see Page 72). 8.3.1 Switching MyModes with the cockpit app INFORMATION Bluetooth on the prosthesis must be turned on in order to use the Cockpit app. If Bluetooth is switched off, it can be turned on by turning the prosthesis upside-down (function only available in basic mode) or by connecting/disconnecting the battery charger.
  • Seite 69: Switching On Ankle Lock

    • Before further activities, always check whether the selected mode corresponds to the required motion type. Switching process 1) Hold the prosthetic leg under the body. 2) Using the heel of the prosthetic foot, knock on a solid obstacle behind you (e.g. a wall) according to the number of the configured MyMode (MyMode 1 = 3 times, MyMode 2 = 4 times, MyMode 3 = 5 times).
  • Seite 70: Switching From A Mymode Back To Basic Mode

    4) Remove the load from the prosthetic leg. → The mode has been changed. 5) Within 2 seconds, lower the prosthetic leg and assume the required position of the ankle angle. → At the end of this time, a signal will occur to indicate the locking of the ankle joint. 8.3.4 Switching from a MyMode back to basic mode INFORMATION If the Volume parameter is set to '0' in the Cockpit app, there are no beep signals (see...
  • Seite 71: Changing The Prosthesis Setting Using The Cockpit App

    • It is not possible to change prosthesis settings nor to switch to a different mode while the prosthesis battery is being charged. Only the status of the prosthesis can be called up. Instead of the  symbol, the  symbol appears in the bottom row of the screen in the cock­ pit app.
  • Seite 72: Overview Of Adjustment Parameters In Mymodes

    Parameter Adjustment Setting Meaning software range, app range ing signals are still generated when errors occur (see Page 79). Heel Resist. 10–60 ± 20 Plantar flexion damping. How fast the forefoot is lowered when weight is placed on the heel. Rollover Resist. 110–170 ±...
  • Seite 73: Querying The Prosthesis Status

    Safety mode can be disabled by connecting then disconnecting the battery charger. If the product switches into safety mode again, this means a permanent error exists. The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. 9.4 Overheating mode To prevent overheating of the hydraulic unit due to uninterrupted, increased activity (e.g.
  • Seite 74: Cleaning

    Annex VII of the directive. Hereby, Ottobock Healthcare Products GmbH declares that the product is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following...
  • Seite 75: Local Legal Information

    The product meets the requirements of the RoHS Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic devices. 12.4 Local Legal Information Legal information that applies exclusively to specific countries is written in the official language of the respective country of use in this chapter.
  • Seite 76: Technical Data

    Max. 93% relative humidity, non-condensing Operation -10°C/+14°F to +40°C/+104°F Max. 93% relative humidity, non-condensing Charging the battery +10 °C/+50 °F to +45 °C/+113 °F Product Reference number 1B1-2 Maximum adjustable heel height 50 mm/2 inches Dorsiflexion with heel height of 14.5° 1 cm/0.39 inches Plantar flexion with heel height of 22°...
  • Seite 77 Cockpit app Reference number 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Cockpit Supported operating system iOS 9.3 / Android 4.1 or higher Website for download http://www.ottobock.com/cockpitapp Battery charger Reference number 4E50-2 Storage and transport in original packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F Storage and transport without packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F...
  • Seite 78: Appendices

    14 Appendices 14.1 Symbols Used Manufacturer Compliance with the requirements according to "FCC Part 15" (USA) Compliance with the requirements under the "Radiocommunications Act" (AUS) Non-ionising radiation Protected against dust, protected against splashing water The product's Bluetooth wireless module can establish a connection to devices with the following operating systems: iOS (iPhone, iPad, iPod,...) and Android In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsor­...
  • Seite 79: Signals For Operating States

    14.2.1 Signals for operating states Battery charger connected/disconnected Beep signal Vibration signal Event 1x short Battery charger is connected or battery charger already disconnected prior to start of charging mode 3x short Charging mode started (3 sec. after connection of battery charger) 1x short 1x before beep signal Battery charger disconnected after start of char­...
  • Seite 80 Beep signal Vibration signal Event Required action – 5 x long Battery charge level Charge battery immedi­ under 15% ately; the product will be switched off after the next warning signal. 10 x short 10 x long Charge level 0% Charge the battery. After the beep and vibration signals, the product switches to...
  • Seite 81: Error Messages While Establishing A Connection With The Cockpit App

    If no signal is emitted, the con­ nection to the product is interrup­ ted. If the connection to the product is interrupted, an authorised Ottobock Service Centre must inspect the product, battery char­ ger and power supply. Beep signal Error Resolution 4 x short at intervals...
  • Seite 82: Status Signals

    Error message Cause Correction A current connection to Check the following points: the prosthesis was inter­ • Distance from the prosthesis to the rupted device • Charge level of the prosthesis • Bluetooth on the prosthesis switched on? (see Page 72) •...
  • Seite 83 The following tables outline the test levels of the tests to be carried out. The higher value applies if there is a difference between the operating environments listed in the tables below. Table 1 – Electromagnetic emissions for all devices and systems Interference measurements Compliance Electromagnetic environ­...
  • Seite 84 Conducted interfer­ IEC 61000-4-6 3 V 3 V/ ence induced by high- 0.15 MHz to 80 MHz 0.15 MHz to 80 MHz frequency fields 6 V in ISM frequency 6 V in ISM and ama­ bands between teur radio frequency 0.15 MHz and 80 MHz bands between 0.15 MHz and 80 MHz 80% AM at 1 kHz 80% AM at 1 kHz Voltage drops...
  • Seite 85 Test fre­ Frequency Radio ser­ Modulation Maximum Distance Interfer­ quency band vice power [W] ence [MHz] [MHz] immunity test level [V/m] LTE Band  1, 3, 4, 25; UMTS 2450 2400 to Bluetooth Pulse mod­ 2570 ulation WLAN 802­ 217 Hz .11 b/g/n, RFID 2450 LTE band 7 5240 5100 to...
  • Seite 87 Sommaire Avant-propos ........................ Description du produit ....................Construction ...................... Fonctionnement ....................Utilisation conforme ....................Usage prévu ...................... Conditions d’utilisation ..................Durée d’utilisation ....................Qualification ...................... Sécurité ......................... Signification des symboles de mise en garde ............Structure des consignes de sécurité ..............
  • Seite 88 Modèles de mouvement en mode de base (mode 1) ..........8.2.1 Être debout ...................... 8.2.2 Marcher ......................8.2.3 S’asseoir / être assis ..................8.2.4 Se lever ......................8.2.5 Monter un escalier .................... 8.2.6 Descendre un escalier ..................8.2.6.1 Fonction escaliers ..................... 8.2.7 Descendre une pente ..................
  • Seite 89 Annexes ........................14.1 Symboles utilisés ....................14.2 États de fonctionnement / signaux de défaut ............14.2.1 Signalisation des états de fonctionnement ............14.2.2 Signaux d’avertissement/de défaut ..............14.2.3 Messages d’erreur apparaissant à l’établissement de la connexion avec l’application Cockpit ..................14.2.4 Signaux d’état ....................
  • Seite 90: Avant-Propos

    4ème de couverture. ► Conservez ce document. Dans la suite du texte, le produit « 1B1-2=* Meridium » sera désigné par les termes suivants : pro­ duit, composant, prothèse, pied prothétique. Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations importantes relatives à l’utilisation, au réglage et à la manipulation du produit.
  • Seite 91: Utilisation Conforme

    La commande par microprocesseur de l’amortissement de la flexion plantaire et de la flexion dor­ sale permet d’adapter le produit aux besoins individuels. Pour cela, le produit est réglé par le personnel spécialisé à l’aide d’un logiciel de réglage. Le produit dispose de MyModes pour les types de mouvement spécifiques (par ex. le golf…). Ils sont préréglés dans le logiciel de réglage par l’orthoprothésiste et peuvent être activés au moyen de l’application Cockpit ou d’un modèle de mouvement particulier (consulter la page 111).
  • Seite 92: Durée D'utilisation

    Les enveloppes de pied détériorées doivent être immédiatement remplacées avant la prochaine utilisation du pied prothétique. 3.4 Qualification Seul le personnel spécialisé formé à cet effet par Ottobock est autorisé à effectuer des appa­ reillages avec le produit. 4 Sécurité...
  • Seite 93 L’accumulateur doit être exclusivement manipulé par le personnel spécialisé agréé par Ottobock (n’effectuez pas de remplacement de votre propre chef). ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés. PRUDENCE Sollicitation mécanique du produit...
  • Seite 94 AVIS Entretien non conforme du produit Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. ► Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). AVIS Dégradation mécanique du produit Modification ou perte de fonctionnalité due à une dégradation.
  • Seite 95: Remarques Relatives À L'alimentation Électrique / À La Charge De L'accumulateur

    émis. L’émission de bruits est normale et ne peut être évitée. Elle ne pose généralement aucun problème. Il convient de faire examiner le composant par du personnel spécialisé agréé par Ottobock dans les plus brefs délais si l’émission de ces bruits augmente de manière frap­ pante au cours du cycle de vie du composant.
  • Seite 96: Remarques Relatives Au Chargeur

    ► Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autorisés pour ce produit par Ottobock (voir instructions d’utilisation et catalogues). 4.5 Remarques relatives au chargeur AVIS Pénétration de salissures et d’humidité dans le produit La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement.
  • Seite 97: Consignes Relatives À L'utilisation

    ► N’empilez pas le produit sur d’autres dispositifs électroniques au cours de son fonctionne­ ment. Si une utilisation simultanée est inévitable, surveillez le produit et vérifiez la conformité ► d’utilisation dans cette configuration d’utilisation. PRUDENCE Séjour à proximité de fortes sources d’interférences magnétiques et électriques (par ex. systèmes antivol, détecteurs de métaux) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à...
  • Seite 98: Remarques Relatives Aux Modes De Sécurité

    PRUDENCE Température élevée de l’unité hydraulique en raison d’une activité accrue et ininterrom­ pue (longue descente d’une pente, par exemple) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’une utilisation en mode de température trop élevée. ► Tenez compte des signaux vibratoires à...
  • Seite 99: Consignes Lors De L'utilisation D'un Terminal Mobile Avec L'application Cockpit

    êtes en présence d’un défaut permanent. ► Cessez d’utiliser le produit défectueux. ► Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre ortho­ prothésiste. PRUDENCE Apparition du message de sécurité (vibration permanente) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié.
  • Seite 100: Fournitures Et Accessoires

    Les composants suivants ne sont pas compris dans la livraison et peuvent être commandés sépa­ rément. • 1x câble adaptateur en Y 757P48 Ce dernier permet la charge simultanée de plusieurs produits (p. ex. 1B1-2 ; 1B1 ; 3B1/3B1=ST ; 3B1-2/3B1-2=ST ; 3B5-X3/3B5-X3=ST ; 3C98-2/3C88-2 ; 3C98-3/3C88-3 ; 3C96-1/3C86-1) avec le bloc d’alimentation 757L16-4.
  • Seite 101: Charger L'accumulateur

    6 Charger l’accumulateur Respectez les points suivants lors de la charge de l’accumulateur : • Le bloc d’alimentation 757L16-4 et le chargeur 4E50-2 doivent être utilisés pour charger l’accumulateur. • La capacité de l’accumulateur complètement chargé suffit à couvrir les besoins quotidiens. •...
  • Seite 102: Charger L'accumulateur De La Prothèse

    6.2 Charger l’accumulateur de la prothèse 1) Ouvrir la protection de la prise de charge. 2) Brancher le connecteur de charge à la prise de charge du produit. INFORMATION : respecter le sens de branchement ! → Des signaux confirment que la connexion entre le chargeur et le produit est correcte (consulter la page 127).
  • Seite 103: Application Cockpit

    INFORMATION À l’occasion de la première connexion, le numéro de série du composant à connecter doit être enregistré chez Ottobock. Si l’enregistrement n’est pas souhaité, l’ensemble des fonctions de l’application Cockpit ne pourront pas être utilisées pour ce composant. INFORMATION La fonction Bluetooth de la prothèse doit être activée pour l’utilisation de l’application Cockpit.
  • Seite 104: Premier Démarrage De L'application Cockpit

    • Le terminal ne doit pas se trouver en mode « avion » (mode hors ligne) pour lequel toutes les connexions sans fil sont désactivées. Le terminal doit disposer d’une connexion Internet. • • Vous devez connaître le numéro de série et le PIN du Bluetooth du composant à connecter. Ils se trouvent sur la Bluetooth PIN Card jointe.
  • Seite 105: Éléments De Commande De L'application Cockpit

    7.3 Éléments de commande de l’application Cockpit Ouvrir le menu de navigation (consulter la page 105) 2. Produit Le nom du composant peut être modifié uniquement avec le Produit Changer logiciel de réglage. 1. Mode de base 2. Golf 3. Si des connexions avec plusieurs composants sont enregis­ trées, vous pouvez naviguer entre les composants enregis­...
  • Seite 106: Gestion Des Composants

    7.4 Gestion des composants Cette application permet d’enregistrer au maximum des connexions avec quatre composants dif­ férents. Un composant ne peut toutefois être connecté simultanément qu’à un seul terminal. Respectez les points suivants avant d’établir la connexion : • La fonction Bluetooth du composant doit être activée (consulter la page 116). •...
  • Seite 107: Supprimer Un Composant

    7.4.2 Supprimer un composant 1) Appuyez sur le symbole  dans le menu principal. → Le menu de navigation s’ouvre. 2) Appuyez sur l’entrée « Gestion des composants » dans le menu de navigation. 3) Appuyez sur le bouton « Edit ». 4) Appuyez sur le symbole  du composant à...
  • Seite 108: Régler La Hauteur De Talon Avec L'application Cockpit

    8.1.2 Régler la hauteur de talon avec l’application Cockpit 1) Le composant étant connecté et le mode de votre choix acti­ vé, appuyez sur le symbole  dans le menu principal. → Le menu de navigation s’ouvre. 2) Appuyez sur l’entrée de menu « Hauteur du talon ». Changer Produit 3) Suivez les instructions affichées sur l’écran.
  • Seite 109: S'asseoir / Être Assis

    8.2.3 S’asseoir / être assis S’asseoir 1) Poser les deux pieds côte à côte et à la même hauteur. 2) Au cours du passage à la position assise, répartir le poids du corps de manière égale sur les jambes et utiliser les accoudoirs, si disponibles. 3) Déplacer les fesses en direction du dossier et fléchir le buste vers l’avant.
  • Seite 110: Fonction Escaliers

    4) Poser la jambe avec le pied prothétique deux marches plus loin. 5) À la fin de l’escalier, au moment du passage vers le sol plat, effectuer un pas plus grand pour que le pied prothétique passe correctement de la phase de descente d’escalier à...
  • Seite 111: Se Mettre À Genoux

    • Effectuer le premier pas avec le côté appareillé. • Déclencher un mouvement de déroulement ciblé avec le côté appareillé. Le pied prothétique cède alors en flexion dorsale pour permettre un abais­ sement du centre de gravité du corps avant la pose du talon de l’autre jambe.
  • Seite 112: Commutation Des Mymodes Par Modèle De Mouvement

    chargeur. Ensuite, la fonction Bluetooth est activée pendant environ 2 minutes. Pendant ce laps de temps, l’application doit être démarrée afin que la connexion soit établie. Si vous le souhai­ tez, la fonction Bluetooth de la prothèse peut ensuite être activée durablement (consulter la page 116).
  • Seite 113: Activation Du Verrou De La Cheville

    3) Incliner le pied prothétique légèrement vers l’arrière et appliquer le poids du corps sur l’avant-pied. INFORMATION: Si la flexion dorsale du pied prothétique est importante, le poids du corps peut être appliqué au talon. → Un signal de confirmation est émis pour indiquer que le passage dans le mode correspon­ dant a été...
  • Seite 114: Retour Au Mode De Base À Partir D'un Mymode

    8.3.4 Retour au mode de base à partir d’un MyMode INFORMATION Si le paramètre Volume est réglé sur « 0 » dans l’application Cockpit (consulter la page 114), aucun signal sonore n’est émis. Informations relatives à la commutation • Indépendamment de la configuration des MyModes dans le logiciel de réglage, il est toujours possible de revenir au mode de base (mode 1) à...
  • Seite 115: Modification Du Réglage De La Prothèse Via L'application Cockpit

    • Le réglage de l’orthoprothésiste se trouve au milieu de l’échelle graduée. Après toute modifi­ cation, ce réglage peut être rétabli avec le bouton « Standard » de l’application Cockpit. • La prothèse doit être réglée de façon optimale à l’aide du logiciel de réglage. L’application Cockpit ne sert pas au réglage de la prothèse par l’orthoprothésiste.
  • Seite 116: Vue D'ensemble Des Paramètres De Réglage Dans Les Mymodes

    Paramètre Plage du lo­ Plage de Signification giciel de ré­ l’application glage tefois émis en cas de défauts (consulter la page 124). Résist. talon 10 — 60 ± 20 Amortissement de la flexion plantaire. Vitesse d’abaissement de l’avant-pied lors de la mise en charge du talon. Résis.
  • Seite 117: Activer/Désactiver La Fonction Bluetooth Via L'application Cockpit

    Il est possible de désactiver le mode de sécurité en branchant et débranchant le chargeur. Si le produit active à nouveau le mode de sécurité, cela indique la présence d’un défaut permanent. Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé.
  • Seite 118: Mode De Température Trop Élevée

    9.4 Mode de température trop élevée Pour éviter une surchauffe de l’unité hydraulique due à une activité accrue et ininterrompue (p. ex. longue descente d’une pente), l’amplitude du mouvement de l’articulation de cheville est limi­ tée à mesure que la température augmente. Cette limitation peut également entraîner un ver­ rouillage complet de l’articulation de cheville en fonction de la température.
  • Seite 119: Conformité Ce

    à l’annexe VII de la directive. Le soussigné, Ottobock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration de conformité CE est disponible à...
  • Seite 120: Caractéristiques Techniques

    Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Charge de l’accumulateur +10 °C/+50 °F à +45 °C/+113 °F Produit Référence 1B1-2 Hauteur de talon maximale réglable 50 mm/2 inch Dorsiflexion avec une hauteur de talon de 14,5° 1 cm/0,39 inch Flexion plantaire avec une hauteur de talon de 22°...
  • Seite 121 Application Cockpit Référence Cockpit 4X441-IOS=*/4X441-Andr=V* Système d’exploitation compatible À partir d’iOS 9.3/Android 4.1 Site Internet pour le téléchargement http://www.ottobock.com/cockpitapp Chargeur Référence 4E50-2 Entreposage et transport dans l’emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F d’origine Entreposage et transport sans emballage -25 °C/-13 °F à...
  • Seite 122: Annexes

    Chargeur Tension d’entrée 12 V Bloc d’alimentation Référence 757L16-4 Type FW8001M/12 Entreposage et transport dans l’emballage -40 °C/-40 °F à +70 °C/+158 °F d’origine Humidité relative entre 10 % et 95 % Entreposage et transport sans emballage -40 °C/-40 °F à +70 °C/+158 °F Humidité relative entre 10 % et 95 % Utilisation 0 °C/+32 °F à...
  • Seite 123: États De Fonctionnement / Signaux De Défaut

    Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Numéro de série Numéro de lot Référence de l’article Respecter les instructions d’utilisation 14.2 États de fonctionnement / signaux de défaut La prothèse signale des états de fonctionnement et des messages d’erreur par l’intermédiaire de signaux sonores et vibratoires.
  • Seite 124: Signaux D'avertissement/De Défaut

    Signal sonore Signal vi­ Action supplémentaire ef­ Évènement bratoire fectuée 1 x court 1 x court Mise en charge de la jambe Passage au mode de base appareillée qui est mainte­ (mode 1) effectué. nue immobile pendant 1 se­ conde pour le changement de mode ou pieds placés à...
  • Seite 125 élec­ trique. Bloc d’alimentation défectueux Le chargeur et le bloc d’alimentation doivent être véri­ fiés par un SAV Ottobock agréé. Connexion entre le chargeur et le Vérifier si la fiche du câble de bloc d’alimentation interrompue charge est enclenchée complète­...
  • Seite 126: Messages D'erreur Apparaissant À L'établissement De La Connexion Avec L'application Cockpit

    En cas d’interruption de la connexion avec le produit, il convient de faire vérifier le pro­ duit, le chargeur et le bloc d’alimentation par un SAV Ottobock agréé. Signal sonore Défaut Solutions 4 x court, à des in­ Charge de l’accumulateur hors de Vérifier si les conditions...
  • Seite 127: Signaux D'état

    14.2.4 Signaux d’état Chargeur raccordé DEL du DEL du char­ Evènement bloc geur d’alime­ ntation Bloc d’alimentation et chargeur opérationnels Chargeur débranché Signal Signal Évènement sonore vibra­ toire 1 x court 1 x court Test automatique effectué avec succès. Le produit est prêt à fonction­ ner.
  • Seite 128 Émissions HF d’après CIS­ Groupe 1 Le produit utilise de l’énergie PR 11 HF uniquement pour son fonc­ tionnement interne. De ce fait, son émission HF est très faible et il est improbable que des dispositifs électroniques proches soient perturbés. Émissions HF d’après CIS­ Classe B Le produit est prévu pour une PR 11...
  • Seite 129 Grandeurs perturba­ CEI 61000-4-6 3 V 3 V/ trices HF véhiculées 0,15 MHz à 80 MHz 0,15 MHz à 80 MHz par câble, induites par 6 V dans les bandes 6 V dans les bandes des champs haute fré­ de fréquence ISM de fréquence ISM et quence entre 0,15 MHz et de radios d’amateurs 80 MHz entre 0,15 MHz et...
  • Seite 130 Fréquence Bande de Réseau Modulation Puissance Distance Niveau d’essai fréquence sans fil maximale d’essai [MHz] [MHz] d’immunité [V/m] 1970 1700 à CD­ sion 1990 MA 1900 ; 217 Hz GSM 1900 ; DECT ; Bande LTE 1, 3, 4, 25 ; UMTS 2450 2400 à Bluetooth Modulation 2570 par impul­...
  • Seite 131 Indice Introduzione ........................ Descrizione del prodotto ................... Costruzione ..................... Funzionamento ....................Uso conforme ......................Uso previsto ..................... Condizioni d’impiego ..................Durata di utilizzo ....................Qualifica ......................Sicurezza ........................Significato dei simboli utilizzati ................Struttura delle indicazioni per la sicurezza ............Indicazioni generali per la sicurezza ..............
  • Seite 132 Schema di movimento in modalità di base (modalità 1) .......... 8.2.1 Stare in piedi ....................8.2.2 Camminare ...................... 8.2.3 Sedersi / stare seduto ..................8.2.4 Alzarsi in piedi ....................8.2.5 Salire le scale ....................8.2.6 Scendere le scale ..................... 8.2.6.1 Funzione scale ....................
  • Seite 133 Allegati ........................14.1 Simboli utilizzati ....................14.2 Stati operativi / Segnali di errore ................. 14.2.1 Segnalazione degli stati operativi ................ 14.2.2 Segnali di avvertimento e di errore ..............14.2.3 Messaggi di errore durante l'instaurazione del collegamento con l'applicazione Cockpit ......................14.2.4 Segnali di stato ....................
  • Seite 134: Introduzione

    I dati di contatto del produttore sono disponibili sul retro della copertina. ► Conservare il presente documento. Di seguito il prodotto "Meridium 1B1-2=*" viene denominato prodotto/componente/protesi/piede protesico. Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta­...
  • Seite 135: Uso Conforme

    Peso corporeo max. [kg] 3.3 Durata di utilizzo Meridium 1B1-2 Il prodotto è stato sottoposto dal produttore a 2 milioni di cicli di carico, in conformità alla norma ISO 22675. Ciò corrisponde, a seconda del livello di attività del paziente, ad un periodo di utilizzo di 2 - 3 anni.
  • Seite 136: Qualifica

    3.4 Qualifica Il trattamento con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da personale specializzato, au­ torizzato dalla Ottobock dopo la partecipazione al relativo corso di formazione. 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
  • Seite 137 La gestione della batteria è affidata esclusivamente al personale tecnico autorizzato da Ottobock (non eseguire sostituzioni di propria iniziativa). ► L'apertura e la riparazione del prodotto o la riparazione di componenti danneggiati possono essere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Sollecitazione meccanica del prodotto >...
  • Seite 138 è necessario far controllare immediatamente il prodotto da un tecnico ortopedico per verificare la presenza di eventuali danni. Se necessario, il tecnico in­ vierà il prodotto a un centro assistenza autorizzato Ottobock. CAUTELA Segni di usura su componenti del prodotto Caduta dovuta a danno o malfunzionamento del prodotto.
  • Seite 139: Indicazioni Sull'alimentazione Elettrica / Carica Della Batteria

    è normale e inevitabile. Solitamente non comporta alcun problema. Se tutta­ via si riscontrasse un evidente aumento dei rumori durante il ciclo operativo del componente, lo si dovrebbe far controllare tempestivamente da personale specializzato autorizzato da Ottobock. Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo Una minore resistenza dell'avampiede o una flessione plantare diversa sono chiari indizi di perdi­...
  • Seite 140: Indicazioni Per La Permanenza In Determinate Aree

    La funzione di ricarica non sarà perfetta a seguito di un malfunzionamento. Far eseguire variazioni e modifiche esclusivamente da personale tecnico autorizzato ► Ottobock. 4.6 Indicazioni per la permanenza in determinate aree CAUTELA Distanza insufficiente da apparecchi di comunicazione ad alta frequenza (p. es. telefoni cellulari, dispositivi Bluetooth, dispositivi WLAN) Caduta a causa di comportamento inaspettato del prodotto a seguito di un'interferenza nella co­...
  • Seite 141: Indicazioni Per L'utilizzo

    CAUTELA Permanenza in aree al di fuori del campo di temperatura ammesso Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti o al malfunzionamento del prodotto. ► Evitare la permanenza in aree al di fuori del campo di temperatura ammesso (v. pagina 163). 4.7 Indicazioni per l'utilizzo CAUTELA Salire le scale...
  • Seite 142: Indicazioni Sulle Modalità Di Sicurezza

    è in presenza di un guasto permanente. ► Non continuare a utilizzare il prodotto difettoso. ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. CAUTELA Segnalazione di sicurezza (vibrazione costante) Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor­...
  • Seite 143: Indicazioni Sull'utilizzo Di Un Terminale Mobile Con L'applicazione Cockpit

    ► Installare l'app Cockpit solo sui sistemi operativi riportati al capitolo "Requisiti di sistema" (v. pagina 147). 5 Fornitura e accessori 5.1 Fornitura • 1  Meridium 1B1-2 • 1 alimentatore 757L16-4 • 1 caricabatteria per C-Leg 4E50-2 • 1 Bluetooth PIN Card 646C107...
  • Seite 144: Accessori

    I seguenti componenti non sono compresi nella fornitura e possono essere ordinati separatamen­ • 1 cavo adattatore a Y 757P48 Il cavo adattatore serve per caricare contemporaneamente diversi prodotti (ad es. 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST; 3B1-2/3B1-2=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C98-3/3C88-3; 3C96-1/3C86-1) con l'alimentatore 757L16-4.
  • Seite 145: Carica Della Batteria Della Protesi

    3) Infilare il connettore tondo, tripolare dell'alimentatore nella presa da 12 V sul caricabatteria fino a quando il connettore si blocca in posizione (v. fig. 2). INFORMAZIONE: Controllare che la polarità sia corretta (nasello di guida). Infilare senza forzare il connettore del cavo nel caricabatteria. 4) Collegare l'alimentatore alla presa di corrente.
  • Seite 146: Applicazione Cockpit

    INFORMAZIONE Quando ci si collega per la prima volta occorre registrare alla Ottobock il numero di serie del componente da collegare. Se non si effettua la registrazione, l'utilizzo della applicazione Cock­ pit per questo componente può essere limitato.
  • Seite 147: Requisiti Di Sistema

    7.1 Requisiti di sistema Il funzionamento dell'applicazione Cockpit è garantito su dispositivi terminali che supportano i se­ guenti sistemi operativi: iOS (per iPhone, iPad, iPod): dalla versione 9.3. Il dispositivo terminale mobile deve sup­ • portare la funzione Blueetooth 4.0 (BT LE). Android: dalla versione 4.1 •...
  • Seite 148: Comandi Dell'applicazione Cockpit

    altro dispositivo (p. es. smartphone) nell'arco di 2 minuti. Se la registrazione o l'instaurazione del collegamento richiedesse troppo tempo, il tentativo di collegamento viene interrotto. In que­ sto caso tenere di nuovo il componente con la suola del piede rivolta verso l'alto o collega­ re/scollegare il caricabatteria.
  • Seite 149: Menu Di Navigazione Dell'applicazione Cockpit

    7.3.1 Menu di navigazione dell'applicazione Cockpit Cliccando sul simbolo nei menu viene visualizzato il menu di navigazione. In questo menu è possibile eseguire ulteriori impo­ stazioni del componente collegato. Prodotto Cambia Prodotto Nome del componente collegato MyModes 2. Golf MyModes Ritorno al menu principale per passare a un'altra modalità...
  • Seite 150: Eliminazione Di Un Componente

    → Si avvia l'assistente al collegamento che vi guiderà attraverso l'instaurazione del collega­ mento. 5) Seguire le ulteriori istruzioni visualizzate sullo schermo. 6) Dopo aver inserito il codice PIN Bluetooth viene instaurato il collegamento con il componente. → Durante l'instaurazione del collegamento si avvertono 3 segnali acustici e compare il sim­ bolo ...
  • Seite 151: Utilizzo

    8 Utilizzo 8.1 Impostazione dell'altezza del tacco L'impostazione dell'altezza del tacco deve avvenire su un terreno piano. Se il terreno è in penden­ za, questo incide negativamente sul valore misurato per l'altezza del tacco con conseguente rego­ lazione errata dell'azione ammortizzante. Tacchi troppo elevati potrebbero comportare un movimento troppo ridotto nell'articolazione mal­...
  • Seite 152: Schema Di Movimento In Modalità Di Base (Modalità 1)

    8.2 Schema di movimento in modalità di base (modalità 1) 8.2.1 Stare in piedi La funzione statica intuitiva riconosce le situazioni nelle quali la protesi viene mantenuta ferma quando si sosta in posizione eretta. La protesi stabilizza l'utente impedendo che si ribalti in avanti. Ruotando il piede in avanti o sollevando la protesi dal suolo si ritorna automati­...
  • Seite 153: Salire Le Scale

    8.2.5 Salire le scale Quando la gamba raggiunge una posizione verticale, la protesi si stabilizza evitando un ribaltamento in avanti. È possibile salire le scale con passo alter­ nato solo in determinate condizioni fisiche. Questa funzione deve essere eser­ citata ed eseguita appositamente. 1) Tenersi con una mano al corrimano.
  • Seite 154: Camminare All'indietro

    8.2.8 Camminare all'indietro Camminando all'indietro il piede consente di eseguire una flessione plantare nella fase statica. Con il successivo appoggio delle dita del piede, l'articola­ zione malleolare cede in direzione della flessione dorsale, permettendo di rag­ giungere la posizione neutra. 8.2.9 Salire una rampa Il piede si adegua già...
  • Seite 155: Funzione Di Scarico Del Peso

    8.2.12 Funzione di scarico del peso Caricando in modo omogeneo entrambi i talloni, senza alcun movimento per oltre 2 secondi, la punta del piede si abbassa per ottenere una posizione più naturale dei piedi. Applicazioni possibili sono: sedersi con il tallone posizionato prima dell'asse del ginocchio, stare in piedi con un punto d'appoggio e stare in piedi su un fondo inclinato verso il basso.
  • Seite 156: Commutazione Delle Modalità Mymode Tramite Schema Di Movimento

    1) Cliccare sul simbolo della modalità MyMode (1) desiderata nel menu principale dell'applicazione. → Compare una notifica di sicurezza relativa al cambio del­ Prodotto Cambia la modalità MyMode. 1.Modalità di base 2. Golf 2) Se si desidera cambiare la modalità, cliccare sul pulsante "OK".
  • Seite 157: Attivazione Del Blocco Della Caviglia

    8.3.3 Attivazione del blocco della caviglia INFORMAZIONE Se il parametro Volume viene impostato su '0' nella applicazione Cockpit non viene emesso nessun segnale acustico (v. pagina 158). Informazioni sulla commutazione • Il blocco della caviglia deve essere selezionato nel software di regolazione come modalità My­ Mode.
  • Seite 158: Modifica Delle Impostazioni Della Protesi

    → Si avvertirà un segnale acustico o una vibrazione a conferma del riconoscimento dello schema di movimento. 3) Inclinare leggermente all'indietro il piede protesico e caricare l'avampiede. INFORMAZIONE: Si può caricare il tallone se la flessione dorsale del piede protesico è...
  • Seite 159: Modifica Dell'impostazione Della Protesi Tramite L'applicazione Cockpit

    8.4.1 Modifica dell'impostazione della protesi tramite l'applicazione Cockpit 1) Dopo aver collegato il componente e selezionato la modalità desiderata, cliccare sul simbolo nel menu principale. → Si apre il menu di navigazione. 2) Cliccare sulla voce del menu "Impostazioni". Cambia Prodotto →...
  • Seite 160: Quadro Generale Dei Parametri Di Impostazione Nelle Modalità Mymode

    Parametro Campo soft­ Campo di re­ Significato ware di rego­ golazione ap­ lazione plicazione Funzione scale ON — OFF ON — OFF Attivando questa funzione si amplia l'angolo di rollover scendendo le sca­ le. Questa funzione deve essere atti­ vata nel software di regolazione. 8.4.3 Quadro generale dei parametri di impostazione nelle modalità...
  • Seite 161: Richiesta Dello Stato Della Protesi

    Collegando e scollegando il caricabatteria è possibile uscire dalla modalità di sicurezza. Se alla riaccensione il prodotto è ancora in modalità di sicurezza, significa che il guasto è permanente. Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. 9.4 Modalità sovratemperatura Al fine di evitare il surriscaldamento dell'unità...
  • Seite 162: Pulizia

    VII della diretti­ Il fabbricante Ottobock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alla diret­ tiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente...
  • Seite 163: Note Legali Locali

    93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Carica della batteria +10 °C/+50 °F ... +45 °C/+113 °F Prodotto Codice 1B1-2 Altezza max. del tacco impostabile 50 mm/2 pollici Flessione dorsale con un'altezza del tacco pari 14,5° a 1 cm / 0.39 pollici Flessione plantare con un'altezza del tacco pa­...
  • Seite 164 Applicazione Cockpit Codice Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Sistema operativo supportato da iOS 9.3 / Android 4.1 Sito internet per il download http://www.ottobock.com/cockpitapp Caricabatteria Codice 4E50-2 Stoccaggio e trasporto nell'imballaggio origi­ -25 °C/-13 °F ... +70 °C/+158 °F nale Stoccaggio e trasporto senza imballaggio -25 °C/-13 °F ...
  • Seite 165: Allegati

    14 Allegati 14.1 Simboli utilizzati Produttore Conformità ai requisiti previsti dalle norme "FCC Part 15" (USA) Conformità ai requisiti del "Radiocommunication Act" (AUS) Radiazione non ionizzante Protetto dalla polvere, protezione dagli spruzzi d'acqua Il modulo di ricetrasmissione Blueetooth può instaurare un collegamento a dispo­ sitivi terminali con i sistemi operativi "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)"...
  • Seite 166: Segnalazione Degli Stati Operativi

    14.2.1 Segnalazione degli stati operativi Caricabatteria collegato/scollegato Segnale acustico Segnale a vibrazio­ Evento 1 segnale breve Caricabatteria attaccato o caricabatteria ancora staccato prima dell'avvio della modalità di carica 3 segnali brevi Modalità di carica avviata (3 sec. dopo il collega­ mento del caricabatteria) 1 segnale breve 1 volta prima del se­...
  • Seite 167 Segnale acustico Segnale a vibrazio­ Evento Intervento necessario – 3 segnali lunghi Stato di carica infe­ Caricare la batteria entro riore al 25% breve tempo. – 5 segnali lunghi Stato di carica infe­ Caricare tempestivamen­ riore al 15% te la batteria poiché al prossimo segnale di av­...
  • Seite 168 Verificare la funzionalità della presa con un altro elettrodomesti­ Alimentatore difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da un centro assistenza Ottobock auto­ rizzato. Collegamento tra caricabatteria e Verificare che il connettore del alimentatore interrotto cavo di carica sia inserito corret­...
  • Seite 169: Messaggi Di Errore Durante L'instaurazione Del Collegamento Con L'applicazione Cockpit

    14.2.3 Messaggi di errore durante l'instaurazione del collegamento con l'applicazione Cockpit Messaggio di errore Causa Rimedio Il componente era col­ Il componente era colle­ Per interrompere il collegamento originale, legato con un altro di­ gato con un altro dispo­ cliccare sul pulsante "OK". spositivo.
  • Seite 170: Direttive E Dichiarazione Del Produttore

    Caricabatte­ La batteria viene caricata, la carica è superiore al 50% La batteria è completamente carica (o il collegamento con il prodotto è interrot­ to). Prestare attenzione al segnale di conferma per la distinzione. Quando si collega o si scollega il caricabatteria si avvia un'autodiagnosi che viene confermata da un segnale acustico/una vibrazione.
  • Seite 171 Tabella 4 - Rivestimento Fenomeno Norma base CEM o Livello di prova immunità metodo di prova Ente professionale Ambiente nell'ambi­ del servizio sanitario to dell'assistenza sanitaria a domicilio Scarica di elettricità IEC 61000-4-2 ± 8 kV contatto elettrostatica ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV aria, Interferenze causate IEC 61000-4-3 3 V/m...
  • Seite 172 Tabella 9 – Definizioni di prova per l'immunità di rivestimenti nei confronti di dispositivi di comunicazione HF senza cavi Frequenza Banda di Servizio di Modulazio­ Potenza Distanza Livello di di prova frequenza radiotra­ max. [W] prova im­ [MHz] [MHz] smissione munità...
  • Seite 173 Índice Introducción ........................ Descripción del producto ..................Construcción ....................Función ......................Uso previsto ........................ Uso previsto ..................... Condiciones de aplicación ................. Vida útil ......................Cualificación ....................Seguridad ........................Significado de los símbolos de advertencia ............Estructura de las indicaciones de seguridad ............
  • Seite 174 Patrones de movimiento en el modo básico (modo 1) ..........8.2.1 Estar de pie ..................... 8.2.2 Caminar ......................8.2.3 Sentarse/estar sentado ..................8.2.4 Levantarse ....................... 8.2.5 Subir una escalera .................... 8.2.6 Bajar una escalera .................... 8.2.6.1 Función de escaleras ..................8.2.7 Bajar por una pendiente ..................
  • Seite 175 Anexos ......................... 14.1 Símbolos utilizados ................... 14.2 Estados de funcionamiento / señales de error ............14.2.1 Indicación de los estados de funcionamiento ............14.2.2 Señales de advertencia/error ................14.2.3 Mensajes de error al establecer la conexión con la aplicación Cockpit ....
  • Seite 176: Introducción

    En el dorso encontrará los datos de contacto del fabricante. ► Conserve este documento. El producto "Meridium 1B1-2=*" se denominará en lo sucesivo producto, componente, prótesis o pie protésico. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto.
  • Seite 177: Uso Previsto

    Peso corporal máx. [kg] 3.3 Vida útil Meridium 1B1-2 El fabricante ha probado este producto conforme a la norma ISO 22675 con 2 millones de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de 2 a 3 años dependiendo del grado de actividad del pa­...
  • Seite 178: Cualificación

    3.4 Cualificación La protetización con el producto podrá realizarla únicamente el personal técnico que haya obteni­ do la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves.
  • Seite 179 El personal técnico autorizado por Ottobock se reserva el derecho exclusivo de manipula­ ción de la batería (no está permitido que la cambie por su cuenta). ► Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre­ glar los componentes dañados. PRECAUCIÓN Carga mecánica del producto...
  • Seite 180 AVISO Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. ► Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). AVISO Daño mecánico del producto Alteraciones o fallos en el funcionamiento debidos a daños.
  • Seite 181: Indicaciones Sobre El Suministro De Corriente / Para Cargar La Batería

    Por lo general, no suelen suponer ningún problema. En caso de que estos ruidos ligados al movimiento aumenten notablemente durante el uso del compo­ nente, diríjase inmediatamente al personal técnico autorizado de Ottobock para que revise el componente.
  • Seite 182: Indicaciones Sobre Las Estancias En Ciertas Zonas

    Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el cargador Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Encargue únicamente al personal técnico autorizado de Ottobock que realice cualquier cambio o modificación. 4.6 Indicaciones sobre las estancias en ciertas zonas PRECAUCIÓN...
  • Seite 183: Indicaciones Sobre El Uso

    ► En el caso de haber equipos electrónicos y magnéticos cerca del producto, preste siempre atención a cualquier cambio inesperado en el comportamiento de amortiguación del produc­ PRECAUCIÓN Estancias en zonas fuera del margen de temperatura admisible Caídas debidas a fallos en el funcionamiento o a la rotura de piezas de soporte del producto. ►...
  • Seite 184: Indicaciones Sobre Los Modos De Seguridad

    Si no puede desactivar el modo de seguridad cargando la batería, es porque se ha produci­ do un fallo permanente. ► No siga utilizando el producto defectuoso. ► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico.
  • Seite 185: Indicaciones Sobre El Uso De Un Terminal Móvil Con La Aplicación Cockpit

    No siga utilizando el producto si aparece el mensaje de seguridad. ► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. 4.9 Indicaciones sobre el uso de un terminal móvil con la aplicación Cockpit PRECAUCIÓN...
  • Seite 186: Componentes Incluidos En El Suministro Y Accesorios

    Los siguientes componentes no se incluyen en el suministro y pueden pedirse por separado: • 1 cable de adaptación en forma de Y 757P48 Sirve para cargar al mismo tiempo varios productos (p. ej., 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST; 3B1-2/3B1-2=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C98-3/3C88-3; 3C96-1/3C86-1) con la fuente de alimentación 757L16-4.
  • Seite 187: Conectar La Fuente De Alimentación Y El Cargador

    6.1 Conectar la fuente de alimentación y el cargador 1) Introduzca el adaptador de clavija adecuado para su país en la fuente de alimentación hasta que encaje (véase fig. 1). 2) Inserte el cable del cargador con la clavija redonda de cuatro polos en el casquillo OUT del cargador hasta que la clavija encaje (véase fig. 2).
  • Seite 188: Aplicación Cockpit

    INFORMACIÓN La aplicación Cockpit puede descargarse gratuitamente en la tienda online correspondiente. Puede consultar más información en la siguiente página web: http://www.ottobock.com/cockpi­ tapp. Para descargar la aplicación Cockpit se puede leer también el código QR de la tarjeta PIN de Bluetooth suministrada con el terminal móvil (para ello debe disponer de un lector de...
  • Seite 189: Requisitos Del Sistema

    Cockpit mediante el software de configuración. INFORMACIÓN Durante la primera conexión debe registrarse en Ottobock el número de serie del componente que se vaya a conectar. Si no se acepta el registro, la aplicación Cockpit solo podrá utilizarse de forma limitada para este componente.
  • Seite 190: Elementos De Manejo De La Aplicación Cockpit

    → Se abre el asistente de conexión que le guiará a través del establecimiento de la cone­ xión. 5) Siga las demás instrucciones que aparecen en la pantalla. 6) La conexión con el componente se establecerá una vez introducido el PIN de Bluetooth. →...
  • Seite 191: Menú De Navegación De La Aplicación Cockpit

    7.3.1 Menú de navegación de la aplicación Cockpit El menú de navegación se muestra pulsando el símbolo los menús. En este menú se pueden realizar ajustes adicionales del componente conectado. Producto Cambiar Producto Nombre del componente conectado MyModes 2. Golf MyModes Vuelta al menú...
  • Seite 192: Eliminar Componente

    → Se abre el asistente de conexión que le guiará a través del establecimiento de la cone­ xión. 5) Siga las demás instrucciones que aparecen en la pantalla. 6) La conexión con el componente se establecerá una vez introducido el PIN de Bluetooth. →...
  • Seite 193: Uso

    8 Uso 8.1 Ajustar la altura de tacón El ajuste de la altura de tacón debe realizarse sobre una superficie plana. Si el suelo estuviese in­ clinado, se alteraría la altura medida del tacón y esto provocaría un mal ajuste del comportamien­ to de amortiguación.
  • Seite 194: Patrones De Movimiento En El Modo Básico (Modo 1)

    8.2 Patrones de movimiento en el modo básico (modo 1) 8.2.1 Estar de pie La función intuitiva de estar de pie reconoce aquellas situaciones en las que la prótesis se mantiene quieta estando de pie. La prótesis estabiliza al usuario evitando que se caiga hacia delante.
  • Seite 195: Subir Una Escalera

    8.2.5 Subir una escalera Cuando la parte inferior de la pierna alcanza una posición vertical, la prótesis ofrece estabilidad evitando que el usuario se caiga hacia delante. Por eso, su­ bir escaleras alternando las piernas solo es posible si se dan ciertas condicio­ nes físicas.
  • Seite 196: Caminar Hacia Atrás

    8.2.8 Caminar hacia atrás Al caminar hacia atrás, el pie puede realizar una flexión plantar desde la fase de apoyo. Al apoyar a continuación los dedos del pie, la articulación de tobillo cede en la dirección de la flexión dorsal solamente hasta la posición neutra. 8.2.9 Subir por una pendiente Ya cuando se da el primer paso, el pie se adapta al suelo inclinado y permite moverse hacia delante cuando se pisa con el talón o el mediopié.
  • Seite 197: Función De Descarga

    8.2.12 Función de descarga Si se ejerce una carga uniforme sobre el talón sin moverlo durante más de 2 segundos, la punta del pie baja para alcanzar una postura del pie más natural. Posibles aplicaciones son: sentarse con el talón por delante del eje de la rodi­ lla, estar de pie apoyado y estar de pie sobre una superficie inclinada hacia abajo.
  • Seite 198: Cambiar De Mymode Mediante Patrones De Movimiento

    1) Pulse el símbolo del MyMode deseado (1) en el menú prin­ cipal de la aplicación. → Aparecerá una solicitud de confirmación para cambiar Producto Cambiar de MyMode. 1. Modo básico 2. Golf 2) Si desea cambiar de modo, pulse el botón "OK". →...
  • Seite 199: Activar El Bloqueo Del Tobillo

    8.3.3 Activar el bloqueo del tobillo INFORMACIÓN Si se ajusta el parámetro Volumen a '0' en la aplicación Cockpit, no se emitirá ninguna señal acústica (véase la página 200). Información sobre el cambio • En el software de configuración debe haberse seleccionado el MyMode de bloqueo del tobi­ llo.
  • Seite 200: Modificar Los Ajustes De La Prótesis

    → Una señal acústica y vibratoria sonará para confirmar que se ha detectado el patrón de movimiento. 3) Incline el pie protésico ligeramente hacia atrás y ejerza carga sobre el antepié. INFORMACIÓN: Si el pie protésico presenta una flexión dorsal pronunciada, se puede ejercer carga sobre el talón.
  • Seite 201: Modificar Los Ajustes De La Prótesis Con La Aplicación Cockpit

    8.4.1 Modificar los ajustes de la prótesis con la aplicación Cockpit 1) Pulse el símbolo en el menú principal estando conectado el componente y activo el modo deseado. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción de menú "Opciones". Cambiar Producto →...
  • Seite 202: Resumen De Los Parámetros De Ajuste En Los Mymodes

    Parámetro Margen del Margen de Significado software de ajuste de la configuración aplicación Func. escaleras ACTIVADA — ACTIVADA — Activando esta función se amplía el DESACTIVA­ DESACTIVA­ ángulo de balanceo al bajar escale­ ras. Para ello, esta función debe estar activada en el software de configura­...
  • Seite 203: Consultar El Estado De La Prótesis

    Se puede salir del modo de seguridad conectando y desconectando el cargador. Si el producto vuelve a cambiar al modo de seguridad, es porque existe un fallo permanente. El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. 9.4 Modo de sobrecalentamiento La libertad de movimientos de la articulación de tobillo se ve limitada conforme va aumentando la...
  • Seite 204: Limpieza

    I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Por la presente, Ottobock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible...
  • Seite 205: Avisos Legales Locales

    93 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Carga de la batería De +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F Producto Referencia 1B1-2 Altura de tacón máxima posible 50 mm/2 pulgadas Flexión dorsal con altura de tacón de 1 cm / 14,5° 0,39 pulgadas Flexión plantar con altura de tacón de 1 cm / 22°...
  • Seite 206 Aplicación Cockpit Referencia Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Sistema operativo compatible A partir de iOS 9.3 / Android 4.1 Página web para descargarla http://www.ottobock.com/cockpitapp Cargador Referencia 4E50-2 Almacenamiento y transporte en el embalaje -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Almacenamiento y transporte sin embalaje -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F...
  • Seite 207: Anexos

    14 Anexos 14.1 Símbolos utilizados Fabricante Conformidad con los requisitos del "FCC Part 15" (EE. UU.) Conformidad con los requisitos de la "Radiocommunication Act" (AUS) Radiación no ionizante Protegido contra el polvo y las salpicaduras El módulo de radio por Bluetooth del producto puede establecer una conexión con terminales con los sistemas operativos "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)"...
  • Seite 208: Estados De Funcionamiento / Señales De Error

    14.2 Estados de funcionamiento / señales de error La prótesis indica los estados de funcionamiento y los mensajes de error mediante señales acús­ ticas y vibratorias. 14.2.1 Indicación de los estados de funcionamiento Cargador conectado/desconectado Señal acústica Señal vibratoria Suceso 1 señal corta Cargador conectado o cargador desconectado antes de iniciarse el mo­...
  • Seite 209: Señales De Advertencia/Error

    14.2.2 Señales de advertencia/error Error durante el uso Señal acústica Señal vibratoria Suceso ¿Qué hacer? – 1 señal larga aprox. Sistema hidráulico Reducir la actividad. cada 5 segundos sobrecalentado – 3 señales largas Nivel de carga infe­ Cargar pronto la batería. rior al 25 % –...
  • Seite 210 La fuente de alimentación está Un servicio técnico autorizado de defectuosa Ottobock debe revisar el carga­ dor y la fuente de alimentación. Se ha interrumpido la conexión Compruebe si la clavija del cable del cargador con la fuente de ali­...
  • Seite 211: Mensajes De Error Al Establecer La Conexión Con La Aplicación Cockpit

    14.2.3 Mensajes de error al establecer la conexión con la aplicación Cockpit Mensaje de error Causa Solución El componente estaba El componente estaba Pulse el botón "OK" para interrumpir la co­ conectado con otro conectado con otro ter­ nexión original. aparato.
  • Seite 212: Directrices Y Explicación Del Fabricante

    Cargador La batería está totalmente cargada (o se ha interrumpido la conexión con el pro­ ducto). Para diferenciarlo, preste atención a la señal de confirmación. Al conectar o desconectar el cargador se lleva a cabo una autocomprobación que se confirma con una señal acústica/vibratoria. Cuando se emita esta señal, la batería estará...
  • Seite 213 Campos electromag­ IEC 61000-4-3 3 V/m 10  V/m néticos de alta fre­ De 80 MHz a 2,7 GHz De 80 MHz a 2,7 GHz cuencia 80 % AM con 1 kHz 80 % AM con 1 kHz Campos electromag­ IEC 61000-4-3 Véase la tabla 9 néticos de alta fre­ cuencia directamente junto a equipos de co­...
  • Seite 214 Tabla 9 – Requisitos de ensayo de la inmunidad de envolventes frente a dispositivos de comunicación de alta frecuencia inalámbricos Frecuencia Banda de Servicio de Modula­ Potencia Distancia Nivel de de ensayo frecuencia radio ción máxima ensayo de [MHz] [MHz] inmunidad [V/m] 380 a 390...
  • Seite 215 Índice Prefácio ........................Descrição do produto ....................Estrutura ......................Funcionamento ....................Uso previsto ........................ Finalidade ......................Condições de uso ..................... Vida útil ......................Qualificação ..................... Segurança ........................Significado dos símbolos de advertência ............. Estrutura das indicações de segurança ............... Indicações gerais de segurança .................
  • Seite 216 Padrões de movimento no modo básico (Modo 1) ..........8.2.1 Bipedestação ....................8.2.2 Andar ......................8.2.3 Sentar/Em sedestação ..................8.2.4 Levantar ......................8.2.5 Subir escadas ....................8.2.6 Descer escadas ....................8.2.6.1 Função de escadas ................... 8.2.7 Descer rampas ....................8.2.8 Andar para trás ....................
  • Seite 217 Anexos ......................... 14.1 Símbolos utilizados ................... 14.2 Estados operacionais/Sinais de erro ..............14.2.1 Sinalização dos estados operacionais ..............14.2.2 Sinais de aviso/erro ..................14.2.3 Mensagens de erro no estabelecimento da conexão com o app Cockpit ....14.2.4 Sinais do estado ....................
  • Seite 218: Prefácio

    ► Guarde este documento. O produto "1B1-2=* Meridium" será denominado, a seguir, produto/módulo/prótese/pé protéti­ Este manual de utilização fornece informações importantes sobre a utilização, ajuste e manuseio do produto. Coloque o produto em operação apenas de acordo com as informações fornecidas nos docu­...
  • Seite 219: Uso Previsto

    Peso corporal máx. [kg] 3.3 Vida útil Meridium 1B1-2 Este produto foi testado pelo fabricante em conformidade com a norma ISO 22675 com 2 mi­ lhões de ciclos de carga. Isso corresponde, em função do grau de atividade do paciente, a uma vida útil de 2 a 3 anos.
  • Seite 220: Qualificação

    3.4 Qualificação A protetização com o produto deve ser realizada somente por pessoal técnico, autorizado pela Ottobock através de um treinamento correspondente. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves.
  • Seite 221 ► nipulação no produto. ► O manuseio da bateria está reservado exclusivamente ao pessoal técnico da Ottobock (não efetuar a substituição por conta própria). ► A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só...
  • Seite 222 INDICAÇÃO Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. ► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle­ an 453H10=1). INDICAÇÃO Danificação mecânica do produto Alteração ou perda do funcionamento devido a uma danificação.
  • Seite 223: Indicações Sobre A Alimentação De Corrente / Carregamento Da Bateria

    A ocorrência de ruídos é normal e inevitável. Geralmente, não representa qualquer proble­ ma. Se os ruídos de movimentação aumentarem consideravelmente durante o ciclo de vida do módulo, este deverá ser verificado imediatamente pelos técnicos autorizados da Ottobock. Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso Os sinais perceptíveis de perda do funcionamento são a redução da resistência do antepé...
  • Seite 224: Indicações Sobre A Permanência Em Determinadas Áreas

    Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funcionamento. Para alterações e modificações, entregue o produto somente a técnicos autorizados da ► Ottobock. 4.6 Indicações sobre a permanência em determinadas áreas CUIDADO Distância pequena demais até dispositivos de comunicação RF (por ex., telefones celu­...
  • Seite 225: Informações Sobre O Uso

    ► Em geral, atente para uma alteração inesperada do comportamento de amortecimento do produto em caso de aparelhos eletrônicos e magnéticos, que se encontrem na proximidade imediata. CUIDADO Permanência em áreas fora da faixa de temperatura permitida Queda devido à falha de funcionamento ou à quebra de peças de suporte do produto. ►...
  • Seite 226: Indicações Relativas Aos Modos De Segurança

    Se você não conseguir desativar o modo de segurança através do carregamento da bateria, trata-se neste caso de um erro permanente. ► Não continue a usar o produto defeituoso. O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de ► contato é o técnico ortopédico. CUIDADO Ocorrência do sinal de segurança (vibração contínua)
  • Seite 227: Indicações Para A Utilização De Um Terminal Móvel Com O App Cockpit

    Observe os sinais de aviso/erro (consulte a página 250). ► Não continue a usar o produto após ocorrer o sinal de aviso. O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de ► contato é o técnico ortopédico.
  • Seite 228: Material Fornecido E Acessórios

    Os seguintes componentes não estão incluídos no fornecimento e podem ser encomendados à parte: • 1 cabo adaptador em Y 757P48 Este serve para o carregamento simultâneo de vários produtos (p. ex., 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST; 3B1-2/3B1-2=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C98-3/3C88-3; 3C96-1/3C86-1) com o transformador 757L16-4. 6 Carregar a bateria Observe os seguintes pontos ao carregar a bateria: •...
  • Seite 229: Carregar A Bateria Da Prótese

    1) Inserir o adaptador de plugues específico de país no transformador, até ele encaixar firme­ mente (veja a fig. 1). 2) Inserir o conector redondo, de quatro pinos do cabo de carregamento na tomada OUT do carregador até encaixá-lo (veja a fig. 2). INFORMAÇÃO: Observar a polaridade correta (bico de guia).
  • Seite 230: App Cockpit

    INFORMAÇÃO Durante a primeira conexão, é preciso registrar na Ottobock o número de série do módulo a ser conectado. Caso o registro seja recusado, o app Cockpit só poderá ser utilizado de forma limi­...
  • Seite 231: Requisitos Do Sistema

    nexão. Se desejado, o Bluetooth da prótese pode ser ligado permanentemente em seguida (consulte a página 244). 7.1 Requisitos do sistema A função do app Cockpit está garantida nos terminais que suportam os seguintes sistemas ope­ racionais: iOS (para iPhone, iPad, iPod): a partir da versão 9.3. O terminal móvel deve suportar Blue­ •...
  • Seite 232: Elementos De Comando Do App Cockpit

    lar), dentro de 2 minutos. Se o registro ou o estabelecimento da conexão demorar demais, o es­ tabelecimento da conexão será cancelado. Nesse caso, o módulo deve ser segurado novamen­ te com a sola para cima ou deve-se conectar/desconectar o carregador. 7.3 Elementos de comando do app Cockpit Acessar o menu de navegação (consulte a página 233) 2.
  • Seite 233: Menu De Navegação Do App Cockpit

    7.3.1 Menu de navegação do app Cockpit O menu de navegação é exibido nos menus com um toque no símbolo . Nesse menu, podem ser efetuadas configurações adicionais do módulo conectado. Produto trocar Produto Nome do módulo conectado MyModes 2. Golf MyModes Retorno ao menu principal para comutar os MyModes Funções...
  • Seite 234: Excluir Um Módulo

    6) A conexão com o módulo é estabelecida após a inserção do Bluetooth PIN. → Durante o estabelecimento da conexão, soam 3 bips e o símbolo  aparece. O símbolo  indica que a conexão foi estabelecida. → Após o estabelecimento bem-sucedido da conexão, os dados são extraídos do módulo. Isso pode demorar até...
  • Seite 235: Ajustar A Altura Do Salto Através De Padrão De Movimento

    sobre um piso em declive. Por isso, observar a altura de salto máxima no capítulo "Dados técni­ cos" (consulte a página 246). 8.1.1 Ajustar a altura do salto através de padrão de movimento 1) Calçar os sapatos com a nova altura do salto. 2) Estender a perna com o pé...
  • Seite 236: Andar

    8.2.2 Andar As primeiras tentativas de andar com a prótese devem ser sempre realizadas sob as instruções de pessoal técnico qualificado. Na fase de apoio a prótese estabiliza o usuário. O comportamento de rola­ mento adapta-se automaticamente à velocidade da marcha. Na fase de balan­ ço, é...
  • Seite 237: Descer Escadas

    8.2.6 Descer escadas Esta função deve ser praticada e executada com consciência. O sistema só poderá comutar corretamente e permitir um rolamento controlado, se a sola do pé for apoiada corretamente. O movimento deve ser realizado em um pa­ drão contínuo, para possibilitar uma sequência de movimentos fluente. Uma função de escadas pode ser ativada com o software de configuração.
  • Seite 238: Subir Rampas

    8.2.9 Subir rampas No primeiro passo, o pé já se ajusta à inclinação da rampa e possibilita um ro­ lamento, quando há o apoio do calcanhar ou do centro do pé. Para isso, a perna deve estar quase verticalmente em relação à superfície da rampa e o pé, apoiado com sua superfície inteira.
  • Seite 239: Comutação Dos Mymodes Com O App Cockpit

    de movimento. A comutação através do padrão de movimento deve ser ativada no software de configuração pelo técnico ortopédico. Os MyModes são destinados a tipos específicos de movimento ou postura (p. ex., no golfe,...). Através do app Cockpit podem ser efetuadas adaptações (consulte a página 243). 8.3.1 Comutação dos MyModes com o app Cockpit INFORMAÇÃO Para a utilização do app Cockpit, o Bluetooth da prótese deve estar ligado.
  • Seite 240: Ligação Do Bloqueio Do Tornozelo

    Informações relativas à comutação • A comutação e o número de padrões de movimento deve estar ativados no software de confi­ guração. • Antes de continuar as atividades, sempre verificar se o modo selecionado corresponde ao ti­ po de movimento desejado. Efetuar a comutação 1) Manter o membro inferior com a prótese sob o corpo.
  • Seite 241: Comutação De Um Mymode De Volta Ao Modo Básico

    → Um sinal de confirmação soa, para indicar a comutação bem-sucedida para o respectivo modo (2 vezes = MyMode 1, 3 vezes = MyMode 2, 4 vezes = MyMode 3). INFORMAÇÃO: Se esse sinal de confirmação não soar, a carga sobre o pé protéti­ co não foi aplicada corretamente ou foi mantida por tempo curto demais.
  • Seite 242: Alteração Da Configuração Da Prótese Através Do App Cockpit

    xão/desconexão do carregador. Em seguida, Bluetooth fica ligado por aprox. 2 minutos. A co­ nexão precisa ser estabelecida durante este tempo. Informações relativas à alteração da configuração da prótese • Antes de alterar as configurações, sempre verificar se está selecionado o módulo desejado no menu principal do app Cockpit.
  • Seite 243: Visão Geral Dos Parâmetros De Configuração Nos Mymodes

    Podem ser alterados os seguintes parâmetros: Parâmetros Intervalo Faixa de Significado software de ajuste do app configuração Tonalidade (Pitch) 1000 Hz — 1000 Hz — Tonalidade (frequência) do sinal de 4000 Hz 4000 Hz bip para sinais de confirmação Volume 0 — 4 0 — 4 Volume do sinal de bip para sinais de confirmação (p. ex., consulta do esta­...
  • Seite 244: Desligar/Ligar O Bluetooth Da Prótese

    8.5 Desligar/ligar o Bluetooth da prótese INFORMAÇÃO Para a utilização do app Cockpit, o Bluetooth da prótese deve estar ligado. Se o Bluetooth estiver desligado, ele pode ser ligado com uma rotação da prótese (função dis­ ponível apenas no modo básico) ou conectando/desconectando o carregador. Em seguida, o Bluetooth fica ligado por aprox.
  • Seite 245: Modo De Segurança

    O modo de segurança pode ser reposto através da conexão e desconexão do carregador. Se o produto comutar novamente para o modo de segurança, há a presença de um erro permanente. O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. 9.4 Modo de temperatura excessiva Para impedir um superaquecimento da unidade hidráulica devido a uma atividade intensa e contí­...
  • Seite 246: Marcas Registradas

    Diretiva. A Ottobock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com a Di­ retiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de conformidade UE está disponível no seguin­...
  • Seite 247 App Cockpit Código Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Sistema operacional suportado a partir de iOS 9.3 / Android 4.1 Página de internet para o download http://www.ottobock.com/cockpitapp Carregador Código 4E50-2 Armazenamento e transporte na embalagem -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Armazenamento e transporte sem a embala­...
  • Seite 248: Anexos

    Carregador Operação 0 °C/+32 °F a +40 °C/+104 °F no máx. 93% de umidade relativa do ar, não condensante Tensão de entrada 12 V Transformador Código 757L16-4 Tipo FW8001M/12 Armazenamento e transporte na embalagem -40 °C/-40 °F a +70 °C/+158 °F original 10% a 95% de umidade relativa do ar Armazenamento e transporte sem a embala­...
  • Seite 249: Estados Operacionais/Sinais De Erro

    Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Número de série Número de lote Número de artigo Observar o manual de utilização 14.2 Estados operacionais/Sinais de erro A prótese indica os estados operacionais e mensagens de erro através de sinais de bip e vibrató­ rios.
  • Seite 250: Sinais De Aviso/Erro

    Sinal de bip Sinal vibra­ Ação adicional executada Ocorrência tório 1 vez curto 1 vez curto Aplicação de carga sobre o Comutação para o modo básico membro inferior com prótese (Modo 1) executada. e imobilização por um se­ gundo para a comutação do modo ou pés colocados à...
  • Seite 251 Testar a tomada com outro apa­ relho elétrico. Transformador com defeito O carregador e o transformador devem ser verificados pela assis­ tência técnica autorizada Ottobock. Conexão do carregador com o Verificar se o conector do cabo transformador interrompida de carregamento está encaixado completamente no carregador.
  • Seite 252: Mensagens De Erro No Estabelecimento Da Conexão Com O App Cockpit

    Em caso de interrupção da cone­ xão com o produto, o produto, o carregador e o transformador de­ vem ser verificados pela assistên­ cia técnica autorizada Ottobock. Sinal de bip Erro Passos para solução 4 vezes curto em in­...
  • Seite 253: Diretrizes E Declaração Do Fabricante

    Carregador desconectado Sinal vi­ Ocorrência bratório 1 vez cur­ 1 vez cur­ Autoteste concluído com êxito. Produto está operacional. Estado da carga da bateria Carregador Bateria está sendo carregada, estado da carga inferior a 50% Bateria está sendo carregada, estado da carga superior a 50% Bateria está...
  • Seite 254 Tabela 4 - Revestimento Fenômeno Norma básica de Nível de teste de imunidade compatibilidade ele­ Instalação profissio­ Ambiente na área de tromagnética ou nal de serviços de cuidados médicos método de teste saúde domésticos Descarga de eletrici­ IEC 61000-4-2 ± 8 kV Contato dade estática ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV ar, campos eletromagnéti­...
  • Seite 255 Tabela 9 – Definições de teste para a resistência contra interferência de revestimentos em relação a dispositivos de comunicação sem fio de alta frequência Frequência Faixa de Serviço de Modulação Potência Distância Nível de de teste frequência rádio máxima teste de [MHz] [MHz] imunidade...
  • Seite 257 Inhoud Voorwoord ........................Productbeschrijving ....................Constructie ...................... Functie ......................Gebruiksdoel ....................... Gebruiksdoel ....................Gebruiksvoorwaarden ..................Gebruiksduur ....................Kwalificatie ...................... Veiligheid ........................Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen ..........Opbouw van de veiligheidsvoorschriften .............. Algemene veiligheidsvoorschriften ..............Aanwijzingen voor de stroomvoorziening/het laden van de accu ......
  • Seite 258 Bewegingspatronen in de basismodus (modus 1) ..........8.2.1 Staan ......................8.2.2 Lopen ......................8.2.3 Gaan zitten/zitten ....................8.2.4 Opstaan ......................8.2.5 Trap op lopen ....................8.2.6 Trap af lopen ....................8.2.6.1 Trapfunctie ...................... 8.2.7 Hellingbaan af lopen ..................8.2.8 Achteruitlopen ....................
  • Seite 259 Bijlagen ........................14.1 Gebruikte symbolen ..................14.2 Operationele status/foutsignalen ................. 14.2.1 Statusmeldingen ....................14.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen ................14.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App ......14.2.4 Statussignalen ....................14.3 Richtlijnen en fabrikantenverklaring ..............14.3.1 Elektromagnetische omgeving ................
  • Seite 260: Voorwoord

    De contactgegevens van de fabrikant kunt u vinden op de achterzijde. ► Bewaar dit document. Het product "Meridium 1B1-2=*" wordt hierna product, prothesecomponent, prothese of prothe­ sevoet genoemd. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee.
  • Seite 261: Gebruiksdoel

    Max. lichaamsgewicht [kg] 3.3 Gebruiksduur Meridium 1B1-2 Het product is door de fabrikant volgens ISO 22675 getest met 2 miljoen belastingscycli. Afhan­ kelijk van de mate van activiteit van de patiënt komt dit overeen met een gebruiksduur van twee tot...
  • Seite 262: Kwalificatie

    één jaar. Een beschadigde voetovertrek moet vóór de volgende keer dat de pro­ thesevoet wordt gebruikt, worden vervangen. 3.4 Kwalificatie Het product mag alleen worden toegepast door vakspecialisten die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen...
  • Seite 263 ► Werkzaamheden aan de accu mogen uitsluitend worden uitgevoerd door vakspecialisten van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd (niet zelf vervangen). ► Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten mogen uitsluitend worden gerepareerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd.
  • Seite 264 LET OP Verkeerd onderhoud van het product Beschadiging van het product door gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen. ► Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). LET OP Mechanische beschadiging van het product Functieveranderingen of -verlies door beschadiging.
  • Seite 265: Aanwijzingen Voor De Stroomvoorziening/Het Laden Van De Accu

    Deze geluidsontwikkeling is normaal, onvermijdelijk en gewoonlijk volledig onproblematisch. Indien de prothesecomponent na verloop van tijd duidelijk meer geluid gaat maken, moet deze onmiddellijk door een geautoriseerde Ottobock vakspecialist wor­ den gecontroleerd. Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een verminderde voorvoetweerstand en een verandering in het afwikkelgedrag zijn waarneemba­...
  • Seite 266: Aanwijzingen Voor Het Verblijf In Bepaalde Omgevingen

    Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. ► Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd. 4.6 Aanwijzingen voor het verblijf in bepaalde omgevingen VOORZICHTIG Te kleine afstand tot HF-communicatieapparaten (bijv.
  • Seite 267: Aanwijzingen Voor Het Gebruik

    VOORZICHTIG Verblijf op plaatsen met een temperatuur buiten het toegestane gebied Vallen door een storing in de werking of breuk van dragende delen van het product. ► Mijd plaatsen waar de temperatuur buiten het toegestane gebied ligt (zie pagina 289). 4.7 Aanwijzingen voor het gebruik VOORZICHTIG Trap op lopen Vallen door verkeerd neerzetten van de voet op een traptrede.
  • Seite 268: Aanwijzingen Over De Veiligheidsmodi

    ► Gebruik het defecte product niet langer. ► Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker. VOORZICHTIG Waarschuwingssignaal (ononderbroken trillen) Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­...
  • Seite 269: Aanwijzingen Voor Het Gebruik Van Een Mobiel Eindapparaat Met De Cockpit App

    Installeer de Cockpit-app uitsluitend op een besturingssysteem dat wordt vermeld in het ► hoofdstuk 'Systeemvereisten' (zie pagina 272). 5 Inhoud van de levering en toebehoren 5.1 Inhoud van de levering • 1 st. Meridium 1B1-2 • 1 st. netvoeding 757L16-4 • 1 st. acculader voor C-Leg 4E50-2 •...
  • Seite 270: Accessoires

    De volgende componenten worden niet meegeleverd, maar kunnen aanvullend worden besteld: • 1 st. Y-adapterkabel 757P48 Deze dient voor het gelijktijdig opladen van meerdere producten (bijv. de 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST; 3B1-2/3B1-2=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C98-3/3C88-3; 3C96-1/3C86-1) met de netvoeding 757L16-4. 6 Accu laden Bij het laden van de accu moet rekening worden gehouden met de volgende punten: •...
  • Seite 271: Accu Van De Prothese Laden

    4) Steek de stekker van de netvoeding in het stopcontact. → De groene lichtgevende diode (led) aan de achterkant van de netvoeding en de groene lichtgevende diode (led) op de acculader lichten op (zie afb. 3). → Als de groene lichtgevende diode (led) van de netvoeding en de groene lichtgevende diode (led) van de acculader niet oplichten, is er sprake van een storing (zie pagina 292).
  • Seite 272: Cockpit App

    INFORMATIE De eerste keer dat er verbinding wordt gemaakt, moet het serienummer van de betreffende pro­ thesecomponent bij Ottobock worden geregistreerd. Als de registratie wordt geweigerd, kan de Cockpit App voor deze prothesecomponent slechts in beperkte mate worden gebruikt. INFORMATIE Voor het gebruik van de Cockpit App moet de Bluetooth-functie van de prothese ingeschakeld zijn.
  • Seite 273: Cockpit App En Prothesecomponent Voor Het Eerst Met Elkaar Verbinden

    7.2 Cockpit App en prothesecomponent voor het eerst met elkaar verbinden Voordat er voor het eerst verbinding wordt gemaakt, moeten de volgende punten in acht worden genomen: • De Bluetooth-functie van de prothesecomponent moet ingeschakeld zijn (zie pagina 286). • De Bluetooth-functie van het mobiele eindapparaat moet ingeschakeld zijn. •...
  • Seite 274: Bedieningselementen Van De Cockpit App

    opbouw afgebroken. In dit geval moet de prothesecomponent opnieuw met de voetzool naar boven worden gehouden of de acculader opnieuw worden aangesloten en weer losgekoppeld. 7.3 Bedieningselementen van de Cockpit App Navigatiemenu oproepen (zie pagina 275) 2. Product De naam van de prothesecomponent kan alleen worden Product Wisselen gewijzigd met de instelsoftware.
  • Seite 275: Navigatiemenu Van De Cockpit App

    7.3.1 Navigatiemenu van de Cockpit App Als in de menu's het symbool wordt aangeraakt, verschijnt het navigatiemenu. In dit menu kunnen er aanvullende instellingen worden vastgelegd voor de prothesecomponent waarmee ver­ binding gemaakt is. Wisselen Product Product MyModes 2. Golf Naam van de prothesecomponent waarmee er verbinding is MyModes Functies...
  • Seite 276: Prothesecomponent Verwijderen

    3) Houd de prothese met de voetzool naar boven of sluit de acculader aan en koppel hem weer los om de herkenning (zichtbaarheid) van de Bluetooth-verbinding voor 2 minuten in te scha­ kelen. 4) Raak de knop "+" aan. → De verbindingswizard wordt gestart. Deze leidt u door het maken van de verbinding. 5) Volg de verdere instructies op het beeldscherm op.
  • Seite 277: Gebruik

    ► Raak de knop OK aan. Met deze prothesecomponent → De verbinding met het eindapparaat waarmee de prothese­ verbinden? component het laatst verbonden was, wordt verbroken en er Prothesecomponent was verbonden wordt verbinding gemaakt met het actuele eindapparaat. met een ander apparaat. Verbinding maken? Annuleren 8 Gebruik...
  • Seite 278: Hakhoogte Met De Cockpit App Instellen

    8.1.2 Hakhoogte met de Cockpit App instellen 1) Raak terwijl er verbinding is met de prothesecomponent en de gewenste modus is ingesteld, in het hoofdmenu het sym­ bool aan. → Het navigatiemenu wordt geopend. Wisselen Product 2) Raak de menu-optie "Hakhoogte" aan. MyModes 2.
  • Seite 279: Gaan Zitten/Zitten

    8.2.3 Gaan zitten/zitten Gaan zitten 1) Zet beide voeten naast elkaar op dezelfde hoogte. 2) Wanneer u gaat zitten, belast beide benen dan evenveel en gebruik de armleggers, voor zover deze aanwezig zijn. 3) Beweeg het zitvlak in de richting van de rugleuning en buig het bovenli­ chaam naar voren.
  • Seite 280: Trapfunctie

    8.2.6.1 Trapfunctie De trapfunctie vergroot de afrolhoek bij het trap af lopen. Voor alternerend trap af lopen moet deze functie worden ingeschakeld. Als alternerend trap af lopen niet gewenst is, kan deze functie uitgeschakeld worden. Voor nadere informatie over het in-/uitschakelen zie pagina 285. 8.2.7 Hellingbaan af lopen De voet stelt zich al bij de eerste stap in op de hoek van de hellingbaan.
  • Seite 281: Knielen

    Door het dragen van schoenen met een hak wordt de neigingshoek beperkt. Een verticaal onderbeen is in bepaalde gevallen dan ook niet mogelijk. 8.2.11 Knielen Wanneer het been met het scharnier naar achteren wordt gebogen, wordt de demping van de plantaire flexie verminderd en kan de voet onder een hoek worden geplaatst, zodat het onderbeen platter op de grond kan worden gelegd.
  • Seite 282: Omschakelen Naar De Mymodes Met Bewegingspatronen

    INFORMATIE Als de parameter Volume in de Cockpit App is ingesteld op "0", worden er geen piepsignalen gegeven (zie pagina 284). Als er verbinding met een prothese is gemaakt, kunt u met de Cockpit App van de ene MyMode naar de andere gaan. 1) Raak in het hoofdmenu het symbool van de gewenste MyMode (1) aan.
  • Seite 283: Enkelblokkering Inschakelen

    → Er klinkt een bevestigingssignaal om aan te geven dat er met succes is omgeschakeld naar de betreffende modus (2 keer = MyMode 1, 3 keer = MyMode 2, 4 keer = MyMo­ de 3). INFORMATIE: Wanneer dit bevestigingssignaal niet wordt gegeven, is de prothe­ sevoet niet correct of te kort belast.
  • Seite 284: Prothese-Instellingen Wijzigen

    Informatie over het omschakelen • Ongeacht de configuratie van de MyModes in de instelsoftware is het altijd mogelijk met een bewegingspatroon terug te schakelen naar de basismodus (modus 1). • Door aansluiten/loskoppelen van de acculader kan er op elk gewenst moment worden terug­ geschakeld naar de basismodus (modus 1).
  • Seite 285: Prothese-Instellingen Wijzigen Met De Cockpit App

    • De prothese moet optimaal worden ingesteld met behulp van de instelsoftware. De Cockpit App is niet bedoeld voor het instellen van de prothese door de orthopedisch instrumentmaker. Met de app kunt u het gedrag van de prothese in het dagelijks gebruik tot op zekere hoogte aanpassen (bijv.
  • Seite 286: Overzicht Van De Instelparameters In De Mymodes

    Parameter Bereik instel­ Instelgebied Betekenis software Hielweerst. 10 — 60 ± 20 Demping van de plantaire flexie. Snelheid waarmee de voorvoet bij hielbelasting omlaag beweegt. Afrolweerst. 110 — 170 ± 10 Deze parameter bepaalt hoe gemak­ kelijk de voet kan worden afgerold. Trapfunctie AAN —...
  • Seite 287: Status Van De Prothese Oproepen

    Door het aansluiten en weer loskoppelen van de acculader kunt u de veiligheidsmodus uitschake­ len. Wanneer het product daarna opnieuw omschakelt naar de veiligheidsmodus, is er sprake van een blijvende storing. Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats wor­ den gecontroleerd.
  • Seite 288: Reiniging

    sche eenheid is afgekoeld, wordt er weer teruggekeerd naar de instellingen die vóór de hogetem­ peratuurmodus van kracht waren. Dat de hogetemperatuurmodus actief is, wordt aangegeven door een kort trilsignaal dat eens in de 5 seconden wordt herhaald. 10 Reiniging 1) Schakel het product voor het reinigen uit.
  • Seite 289: Lokale Juridische Informatie

    Hierbij verklaart Ottobock Healthcare Products GmbH, dat het product conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: www.ottobock.com/conformity Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
  • Seite 290 Cockpit-app Artikelnummer Cockpit 4X441-IOS=*/4X441-Andr=V* Ondersteund besturingssysteem vanaf iOS 9.3 / Android 4.1 Internetpagina voor het downloaden http://www.ottobock.com/cockpitapp Acculader Artikelnummer 4E50-2 Opslag en transport in de originele verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F Opslag en transport zonder verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F Max.
  • Seite 291: Bijlagen

    14 Bijlagen 14.1 Gebruikte symbolen Fabrikant In overeenstemming met de eisen van 'FCC Part 15' (VS) In overeenstemming met de eisen van de 'Radiocommunications Act' (wet op de radiocommunicatie) (Australië) Niet-ioniserende straling Beschermd tegen stof, beschermd tegen spatwater De draadloze Bluetooth-module van het product kan een verbinding tot stand brengen met eindapparaten met de besturingssystemen "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)"...
  • Seite 292: Statusmeldingen

    14.2.1 Statusmeldingen Acculader aangesloten/losgekoppeld Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis 1 x kort Acculader aangesloten of acculader nog voor het starten van de laadmodus losgekoppeld 3 x kort Laadmodus gestart (3 sec. na aansluiting van de acculader) 1 x kort 1 x voor piepsignaal Acculader na het starten van de laadmodus los­ gekoppeld Omschakeling naar een andere modus INFORMATIE...
  • Seite 293 Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis Vereiste handeling – 5 x lang Laadtoestand minder Laad de accu onmiddel­ dan 15% lijk, omdat het product na het volgende waarschu­ wingssignaal wordt uitge­ schakeld. 10 x kort 10 x lang Laadtoestand 0% Laad de accu. Na de piep- en trilsig­...
  • Seite 294 Netvoeding defect De acculader en de netvoeding moeten bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats wor­ den gecontroleerd. Verbinding tussen acculader en Controleer of de stekker van de netvoeding verbroken laadkabel goed is aangesloten op de acculader.
  • Seite 295: Foutmeldingen Bij De Verbindingsopbouw Met De Cockpit App

    14.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App Foutmelding Oorzaak Oplossing Prothesecomponent De prothesecomponent Raak de knop "OK" aan om de oorspron­ was verbonden met was verbonden met een kelijke verbinding te verbreken. een ander apparaat. ander eindapparaat Als u de oorspronkelijke verbinding niet wilt Verbinding maken? verbreken, raak dan de knop "Annuleren"...
  • Seite 296: Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    Acculader Accu is volledig geladen (of de verbinding met het product is verbroken). Let ter onderscheiding op het bevestigingssignaal. Bij het aansluiten en loskoppelen van de acculader wordt er een zelftest uitge­ voerd, die wordt bevestigd met een piep-/trilsignaal. Als dit piepsignaal klinkt, is de accu volledig opgeladen. Als er geen piepsignaal klinkt, is de verbinding met het product verbroken.
  • Seite 297 Uitgestraalde, radio­ IEC 61000-4-3 Zie tabel 9 frequente, elektromag­ netische velden in de directe nabijheid van draadloze communica­ tieapparaten Magneetvelden met IEC 61000-4-8 30 A/m netfrequentie 50 Hz of 60 Hz Tabel 5 – Wisselstroompoort voor de voedingsingang Verschijnsel EMC-basisnorm of Immuniteitsbeproevingsniveau beproevingsmetho­ Professionele zorg­...
  • Seite 298 Testfre­ Frequen­ Radiocom­ Modulatie Maximaal Afstand Immuni­ quentie tieband municatie­ vermogen teitsbe­ [MHz] [MHz] dienst proevings­ niveau [V/m] 430 tot 470 GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz deviatie 1 kHz sinus 704 tot 787 LTE band 1­ pulsmodula­ 3, 17 217 Hz 800 tot 960 GSM 800/­ pulsmodula­ 900, 18 Hz TETRA 800,...
  • Seite 299 Sadržaj Predgovor ........................Opis proizvoda ......................Konstrukcija ..................... Funkcija ......................Namjenska uporaba ....................Svrha uporabe ....................Uvjeti primjene ....................Vijek uporabe ....................Kvalifikacija ...................... Sigurnost ........................Značenje simbola upozorenja ................Struktura sigurnosnih napomena ................ Opće sigurnosne napomene ................Napomene za opskrbu električnom energijom / punjenje baterije ......
  • Seite 300 Uzorak pokreta u osnovno načinu rada (način rada 1) ..........8.2.1 Stajanje ......................8.2.2 Hodanje ......................8.2.3 Sjedanje/sjedenje ..................... 8.2.4 Ustajanje ......................8.2.5 Uspinjanje po stubištu ..................8.2.6 Spuštanje po stubištu ..................8.2.6.1 Funkcija za stubište ................... 8.2.7 Spuštanje po rampi ...................
  • Seite 301 Dodatci ........................14.1 Rabljeni simboli ....................14.2 Radna stanja / signali pogreške ................14.2.1 Signaliziranje radnih stanja ................. 14.2.2 Signali upozorenja/pogreške ................14.2.3 Poruke o pogreškama pri uspostavljanju veze s aplikacijom Cockpit ......14.2.4 Signali statusa ....................14.3 Smjernice i izjava proizvođača ................
  • Seite 302: Predgovor

    ćete na poleđini. ► Sačuvajte ovaj dokument. Proizvod „1B1-2=* Meridium” u nastavku se naziva proizvod / dio / proteza / protetsko stopalo. Ove upute za uporabu daju vam važne informacije o uporabi i namještanju proizvoda te rukovanju njime. Proizvod puštajte u pogon samo u skladu s informacijama u priloženim popratnim dokumentima.
  • Seite 303: Namjenska Uporaba

    26 do 29 Maks. tjelesna težina [kg] 3.3 Vijek uporabe Meridium 1B1-2 Proizvođač je ovaj proizvod ispitao s 2 milijuna ciklusa opterećenja u skladu s ISO 22675. To ovis­ no o stupnju aktivnosti pacijenta odgovara trajanju uporabe od dvije do tri godine.
  • Seite 304: Kvalifikacija

    3.4 Kvalifikacija Pacijenta proizvodom smije opskrbiti samo stručno osoblje koje je ovlašteno odgovarajućom obu­ kom poduzeća Ottobock. 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozljeda. UPOZORENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda.
  • Seite 305 ► Na proizvodu ne smijete provoditi nikakve manipulacije osim radova opisanih u ovim uputa­ ma za uporabu. Rukovanje baterijom isključivo je pridržano ovlaštenom stručnom osoblju poduzeća Ottobock ► (nemojte je samostalno mijenjati). ► Otvaranje i popravljanje proizvoda odnosno servisiranje oštećenih komponenti smije provodi­...
  • Seite 306: Napomene Za Opskrbu Električnom Energijom / Punjenje Baterije

    (održavanja). NAPOMENA Nestručna njega proizvoda Oštećenje proizvoda uslijed uporabe pogrešnih sredstava za čišćenje. ► Proizvod čistite isključivo vlažnom krpom i blagim sapunom (npr. Ottobock DermaClean 453H10=1). NAPOMENA Mehaničko oštećenje proizvoda Promjena ili gubitak funkcije uslijed oštećenja.
  • Seite 307: Napomene Za Punjač

    NAPOMENA Primjena pogrešnog mrežnog dijela / punjača Oštećenje proizvoda uslijed pogrešnog napona, struje, polariteta. ► Upotrebljavajte samo mrežne dijelove / punjače koje je Ottobock odobrio za ovaj proizvod (vidi upute za uporabu i kataloge). 4.5 Napomene za punjač NAPOMENA Prodiranje prljavštine i vlage u proizvod Nema besprijekorne funkcije punjenja uslijed neispravnosti.
  • Seite 308: Napomene Za Uporabu

    OPREZ Rad proizvoda na vrlo maloj udaljenosti od drugih elektroničkih uređaja Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda uslijed smetnje interne podatkovne komunikacije. ► Proizvod tijekom rada ne stavljajte u neposrednu blizinu drugih elektroničkih uređaja. ► Proizvod tijekom rada ne slažite na hrpu s drugim elektroničkim uređajima. ►...
  • Seite 309: Napomene Za Sigurnosne Načine Rada

    OPREZ Visoka temperatura hidrauličke jedinice uslijed neprekinute, povećane aktivnosti (npr. dugo spuštanje nizbrdo) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda uslijed uporabe u načinu rada za prekomjernu temperaturu. ► Pazite na signale vibracije koji se pojavljuju i pulsiraju. Oni vam ukazuju na opasnost od pre­ grijavanja.
  • Seite 310: Napomene Za Uporabu Mobilnog Krajnjeg Uređaja S Aplikacijom Cockpit

    Ako punjenjem baterije ne možete deaktivirati sigurnosni način rada, riječ je o trajnoj pogrešci. ► Nemojte dalje rabiti neispravan proizvod. ► Proizvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Osoba za kontakt jest or­ topedski tehničar. OPREZ Pojavljivanje sigurnosne poruke (trajno vibriranje) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
  • Seite 311: Sadržaj Isporuke I Dodatna Oprema

    5.2 Pribor Sljedeće komponente nisu dio isporuke i mogu se dodatno naručiti: • 1 kom. prilagodnog kabela Y 757P48 On služi za istodobno punjenje više proizvoda (npr. 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST; 3B1-2/3B1-2=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C98-3/3C88-3; 3C96-1/3C86-1) mrežnim dijelom 757L16-4. 6 Punjenje baterije Pri punjenju baterije u obzir valja uzeti sljedeće točke:...
  • Seite 312: Priključivanje Mrežnog Dijela I Punjača

    6.1 Priključivanje mrežnog dijela i punjača 1) Prilagodnik utikača specifičan za zemlju gurnite na mrežni dio tako da se uglavi (vidi sl. 1). 2) Kabel punjača s okruglim, četveropolnim utikačem nataknite na utičnicu OUT na punjaču ta­ ko da se utikač uglavi (vidi sl. 2). INFORMACIJA: Pazite na ispravan položaj polova (vodeći nosić).
  • Seite 313: Aplikacija Cockpit

    INFORMACIJA Aplikacija Cockpit može se besplatno preuzeti u dotičnoj internetskoj trgovini. Pobliže informaci­ je mogu se pronaći na sljedećoj mrežnoj stranici: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Za pre­ uzimanje aplikacije Cockpit može se mobilnim krajnjim uređajem učitati i kod QR isporučene kartice s PIN-om za Bluetooth (preduvjet: čitač koda QR i kamera).
  • Seite 314: Zahtjevi Za Sustav

    INFORMACIJA Tijekom prvog povezivanja serijski broj dijela koji se povezuje treba registrirati kod poduzeća Ottobock. Ako je registracija odbijena, aplikacija Cockpit može se rabiti samo ograničeno za taj dio. INFORMACIJA Za primjenu aplikacije Cockpit mora biti uključen Bluetooth proteze.
  • Seite 315: Upravljački Elementi Aplikacije Cockpit

    → Tijekom uspostavljanja veze čuju se 3 signala pištanja i prikazuje se simbol  Kada se veza uspostavi, prikazuje se simbol  → Nakon uspješnog uspostavljanja veze očitavaju se podatci iz dijela. To može trajati do jedne minute. Zatim se prikazuje glavni izbornik s nazivom spojenog dijela. INFORMACIJA Nakon uspješno provedenog prvog povezivanja s dijelom aplikacija se uvijek automatski spaja nakon pokretanja.
  • Seite 316: Izbornik Za Navigaciju Aplikacije Cockpit

    7.3.1 Izbornik za navigaciju aplikacije Cockpit Dodirom simbola u izbornicima prikazuje se izbornik za navi­ gaciju. U tom se izborniku mogu provoditi dodatna namještanja spojenog dijela. Product change Product Naziv spojenog dijela MyModes 2. Golf MyModes Povratak u glavni izbornik radi prebacivanja načina rada MyMo­ Functions Heel Height Heel Height...
  • Seite 317: Brisanje Dijela

    → Tijekom uspostavljanja veze čuju se 3 signala pištanja i prikazuje se simbol  Kada se veza uspostavi, prikazuje se simbol  → Nakon uspješnog uspostavljanja veze očitavaju se podatci iz dijela. To može trajati do jed­ ne minute. Zatim se prikazuje glavni izbornik s nazivom spojenog dijela. INFORMACIJA Ako nije moguće uspostaviti vezu s nekim dijelom, provedite sljedeće korake: ►...
  • Seite 318: Namještanje Visine Potpetice Aplikacijom Cockpit

    2) Stopalo s protetskim stopalom ispružite ustranu. 3) Stopalom triput zamahnite u stranu. → Čuje se signal pištanjem za potvrdu prepoznavanja uzorka pokreta. 4) Stopala postavite na jednaku visinu i pazite da peta i vrh stopala dodiruju tlo. 5) Ravnomjerno opteretite stopala. →...
  • Seite 319: Hodanje

    8.2.2 Hodanje Prvi pokušaji hodanja s protezom moraju se uvijek provesti uz upute educirana stručnog osoblja. Proteza stabilizira korisnika u fazi oslonca. Ponašanje pri kotrljanju automatski se prilagođava brzini hoda. U fazi zamaha izbjegava se spuštanje vrha stopala kako biste postiglo odvajanje od poda. Već prije kontakta s tlom amortizacija proteze prilagođava se kako bi se postigao ugodan nagaz i brz kontakt s tlom cijelom površinom.
  • Seite 320: Funkcija Za Stubište

    3) Kontralateralnu stranu položite na sljedeću stubu. Pritom provjerite omogućuju li zglob koljena i protetsko stopalo taj pokret. 4) Nogu s protetskim stopalom položite na drugu sljedeću stubu. 5) Na kraju stube pri prijelazu na ravninu napravite veći korak kako biste pro­ tetsko stopalo sa spuštanja o stubištu ispravno prebacili u normalnu fazu hoda.
  • Seite 321: Stajanje Na Nagnutom Tlu

    8.2.10 Stajanje na nagnutom tlu Stajanje na nagnutom tlu ne razlikuje se od stajanja na ravnome. Stopalo se osigurava u dorzalnoj fleksiji kada je potkoljenica okomita. Kako biste spustili prednji dio stopala (npr. pri stajanju nizbrdo), opteretite petu. Kako biste iz stajanja nastavili hodati na tlu nagnutom nizbrdo, provedite jedan od sljedećih pokreta: •...
  • Seite 322: Prebacivanje Načina Rada Mymode Pomoću Aplikacije Cockpit

    8.3.1 Prebacivanje načina rada MyMode pomoću aplikacije Cockpit INFORMACIJA Za primjenu aplikacije Cockpit mora biti uključen Bluetooth proteze. Ako je Bluetooth isključen, može se uključiti okretanjem proteze (funkcija je dostupna samo u os­ novnom načinu rada) ili uticanjem/odvajanjem punjača. Zatim je Bluetooth uključen otprilike 2 minute.
  • Seite 323: Uključivanje Blokade Gležnja

    3) Protetsko stopalo lagano nagnite prema natrag i opteretite prednji dio stopala. INFORMACIJA: Ako je protetsko stopalo u snažnoj dorzalnoj fleksiji, peta se može opteretiti. → Čuje se signal potvrde kako bi se prikazalo uspješno prebacivanje u dotični način rada (dvaput = MyMode 1, triput = MyMode 2, četiri puta = MyMode 3).
  • Seite 324: Izmjena Postavki Proteze

    Prebacivanje 1) Nogu s protezom držite pod tijelom. 2) S petom protetskog stopala barem triput, ali ne češće od pet puta, kucnite prema natrag o čvrstu prepreku. → Čuje se signal pištanja i upozorenja za potvrdu prepoznavanja uzorka pokreta. 3) Protetsko stopalo lagano nagnite prema natrag i opteretite prednji dio stopala. INFORMACIJA: Ako je protetsko stopalo u snažnoj dorzalnoj fleksiji, peta se može opteretiti.
  • Seite 325: Izmjena Postavki Proteze Preko Aplikacije Cockpit

    8.4.1 Izmjena postavki proteze preko aplikacije Cockpit 1) Kod spojenog dijela i željenog načina rada u glavnom izbor­ niku dodirnite simbol . → Otvara se izbornik za navigaciju. 2) Dodirnite unos u izborniku „Settings“. change Product → Prikazuje se popis s parametrima aktualno odabranog MyModes 2.
  • Seite 326: Pregled Namjestivih Parametara U Načinima Rada Mymode

    8.4.3 Pregled namjestivih parametara u načinima rada MyMode Parametri u načinima rada MyMode opisuju statičko ponašanje proteze za određeni uzorak pokre­ ta kao što je primjerice golf. U načinima rada MyMode nema automatski upravljane prilagodbe ponašanja amortizacije. U načinima rada MyMode mogu se mijenjati sljedeći parametri: Parametar Područje sof­...
  • Seite 327: Prikaz Statusa U Aplikaciji Cockpit

    Priključivanjem i odvajanje punjača može se resetirati sigurnosni način rada. Ako se proizvod po­ novno ubaci u sigurnosni način rada, prisutna je trajna pogreška. Proizvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. 9.4 Način rada prekomjerne temperature Kako bi se spriječilo pregrijavanje hidrauličke jedinice uslijed neprekinuto povećane aktivnosti (npr.
  • Seite 328: Održavanje

    Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. Ovime poduzeće Ottobock Healthcare Products GmbH izjavljuje da je proizvod u skladu s Direkti­ vom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: www.ottobock.com/conformity...
  • Seite 329 -10 °C/+14 °F do +40 °C/+104 °F Maks. relativna vlažnost zraka 93 %, bez kon­ denzacije Punjenje baterije +10 °C/+50 °F do +45 °C/+113 °F Proizvod Oznaka 1B1-2 Maksimalno namjestiva visina potpetice 50 mm/2 in Dorzalna fleksija kod visine potpetice 1 cm / 14,5° 0.39 in Plantarna fleksija kod visine potpetice 1 cm / 22°...
  • Seite 330: Dodatci

    Aplikacija Cockpit Oznaka Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Podržani operativni sustav od iOS 9.3 / Android 4.1 Mrežna stranica za preuzimanje http://www.ottobock.com/cockpitapp Punjač Oznaka 4E50-2 Skladištenje i transport u originalnoj ambalaži -25 °C/-13 °F do +70 °C/+158 °F Skladištenje i transport bez ambalaže -25 °C/-13 °F do +70 °C/+158 °F Maks.
  • Seite 331: Radna Stanja / Signali Pogreške

    Sukladnost sa zahtjevima u skladu sa zakonom o radijskoj komunikaciji „Radi­ ocommunication Act“ (AUS) Neionizacijsko zračenje Zaštićeno od prašine, zaštita od vode koja prska Bluetooth radijski modul proizvoda može uspostaviti vezu s krajnjim uređajima s operativnim sustavima „iOS (iPhone, iPad, iPod...)” i „Android” Ovaj se proizvod ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom.
  • Seite 332: Signali Upozorenja/Pogreške

    Prebacivanje načina rada INFORMACIJA Pri namještanju parametra Volume u aplikaciji Cockpit na „0“ ne čuje se pištanje (vidi stranicu 324). Signal Signal vi­ Provedena dodatna radnja Događaj pištanja bracije 1 x kratko 1 x kratko Prebacivanje načina rada Prebacivanje načina rada preko preko aplikacije Cockpit aplikacije Cockpit provedeno 1 x kratko 1 x kratko...
  • Seite 333 Utičnica bez funkcije Utičnicu provjerite nekim drugim električnim uređajem. Mrežni dio neispravan Punjač i mrežni dio mora provjeri­ ti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Veza između punjača i mrežnog Provjerite je li se utikač kabela dijela prekinuta punjača potpuno uglavio na punjaču.
  • Seite 334: Poruke O Pogreškama Pri Uspostavljanju Veze S Aplikacijom Cockpit

    Ako se ne emitira nijedan signal, prekinuta je veza s proizvodom. U slučaju prekinute veze s pro­ izvodom proizvod, punjač i mrežni dio mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Signal pištanja Pogreška Koraci za rješenje 4 x kratko u intervalu Punjenje baterije izvan dopuštenog...
  • Seite 335: Signali Statusa

    14.2.4 Signali statusa Punjač priključen Svjetleć­ Svjetleća di­ Događaj a dioda oda na punjaču mrežno­ m dijelu Mrežni dio i punjač spremni za rad Punjač odvojen Signal Signal Događaj pištanje­ vibraci­ 1 x kratko 1 x kratko Autotestiranje uspješno završeno. Proizvod je spreman za rad. Stanje napunjenosti baterije Punjač...
  • Seite 336 rojatno da će ometati susjedne elektroničke uređaje. Emisije visokofrekvencijskih Razred B Proizvod je prikladan za upora­ smetnji prema standardu CI­ bu u svim ustanovama SPR 11 uključujući kućanstva i one ustanove koje su izravno Viši harmonički titraji prema Nije primjenjivo priključene na javnu niskona­ normi IEC 61000-3-2 ponsku mrežu koja napaja i Kolebanja napona / treperenje...
  • Seite 337 Padovi napona IEC 61000-4-11 0 % U ; 1/2 periode pri 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 i 315 stupnje­ 0 % U ; 1 perioda 70 % U ; 25/30 perioda Jednofazni: pri 0 stupnjeva Prekidi napona IEC 61000-4-11 0 % U ; 250/300 perioda Tablica 9 – Ispitni zahtjevi za otpornost na smetnje kućišta u odnosu na visokofrekvencij­ ske bežične komunikacijske uređaje Ispitna Frekvencij­...
  • Seite 338 Ispitna Frekvencij­ Radiosluž­ Modulacija Maksimal­ Udaljenost Ispitna ra­ frekvencija ski pojas na snaga zina otpor­ [MHz] [MHz] nosti na smetnje [V/m] 5240 5100 do WLAN 802­ Impulsna 5800 .11 a/n modulacija 5500 217 Hz 5785...
  • Seite 339 İçindekiler Önsöz ........................... Ürün açıklaması ......................Konstrüksiyon ....................Fonksiyon ......................Kullanım Amacı ......................Kullanım amacı ....................Kullanım koşulları ....................Kullanım süresi ....................Kalifikasyon ...................... Güvenlik ........................Uyarı sembollerinin anlamı ................. Güvenlik bilgilerinin yapısı .................. Genel güvenlik uyarıları ..................Akım beslemesi / akü şarjı ile ilgili bilgiler .............
  • Seite 340 Basic Mode'da hareket numunesi (Mod 1) ............8.2.1 Ayakta durma ....................8.2.2 Yürüme ......................8.2.3 Yerine oturma/oturma ..................8.2.4 Ayağa kalkma ....................8.2.5 Merdiven çıkma ....................8.2.6 Merdivenden inme .................... 8.2.6.1 Merdiven fonksiyonu ..................8.2.7 Rampadan inme ....................8.2.8 Geriye doğru yürüme ..................
  • Seite 341 Ekler ..........................14.1 Kullanılan semboller ..................14.2 İşletim durumları / hata sinyalleri ................. 14.2.1 İşletim durumları için sinyal verilmesi ..............14.2.2 Uyarı/hata sinyalleri ................... 14.2.3 Cockpit App ile bağlantı kurulmasında hata mesajları ..........14.2.4 Durum sinyalleri ....................14.3 Yönetmelikler ve üretici açıklaması ..............
  • Seite 342: Önsöz

    Üreticinin iletişim bilgilerini arka sayfada bulabilirsiniz. ► Bu dokümanı saklayın. "1B1-2=* Meridium" ürünü aşağıda ürün/uyum parçası/protez/protez ayak olarak tanımlanır. Bu kullanım kılavuzu ürünün kullanımı, ayarları ve kullanım şekli ile ilgili önemli bilgiler vermekte­ dir. Ürünü sadece birlikte teslim edilen bilgiler doğrultusunda işletime alınız.
  • Seite 343: Kullanım Amacı

    Usulüne uygun kullanım ve kurallara uygun montaj durumunda ürünün kullanım ömrü bir yıl olarak öngörülmüştür. Hasar görmüş ayak kılıfları, protez ayağının bir sonraki kullanımdan önce derhal değiştirilmelidir. 3.4 Kalifikasyon Bu ürünün uygulaması sadece Ottobock tarafından ilgili eğitimi alarak yetkilendirilen uzman per­ sonel tarafından yürütülebilir.
  • Seite 344: Güvenlik

    4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 4.2 Güvenlik bilgilerinin yapısı UYARI Başlık, tehlikenin kaynağını ve/veya türünü tanımlar Giriş...
  • Seite 345 ► Sistem bileşenlerine su sızdıysa, ayak kılıfını bir ortopedik teknisyen tarafından çıkarılmasını sağlayın ve bileşenleri kurumaya bırakın. Protez kontrol için yetkili Ottobock servisine götü­ rülmelidir. ► Tuzlu su sızdıysa, ayak kılıfı derhal bir ortopedik teknisyen tarafından çıkartılmalıdır. Protez yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir.
  • Seite 346: Akım Beslemesi / Akü Şarjı Ile Ilgili Bilgiler

    DUYURU Ürünün usulüne uygun olmayan şekilde bakımı Yanlış deterjanın kullanılması nedeniyle ürün hasar görebilir. ► Ürünü sadece ıslatılmış bir bez ve yumuşak sabun ile temizleyiniz (örn. Ottobock DermaCle­ an 453H10=1). DUYURU Ürünün mekanik hasarı Hasar nedeniyle fonksiyon değişimi veya kaybı.
  • Seite 347: Şarj Cihazı Ile Ilgili Bilgiler

    Hasarlı adaptörü/şarj cihazını/şarj kablosunu değiştiriniz. DUYURU Yanlış adaptör/şarj cihazı kullanımı Yanlış gerilim, akım, polariteden dolayı üründe hasar Bu ürün için sadece Ottobock tarafından onaylanan adaptör/şarj cihazları kullanınız (bkz. ► Kullanım kılavuzları ve kataloglar). 4.5 Şarj cihazı ile ilgili bilgiler DUYURU Ürüne kir ve nem girişi...
  • Seite 348: Kullanım Için Uyarılar

    DİKKAT Ürünün başka elektronik cihazların çok fazla yakınında çalıştırılması Dahili veri iletişiminin bozukluğundan kaynaklanan, üründe beklenmedik davranış durumundan dolayı devrilme. ► Ürünü işletim sırasında çalışmakta olan diğer elektrikli cihazların doğrudan yakınında bulun­ durmayın. ► Ürünü işletim sırasında diğer elektrikli cihazlarla üst üste yerleştirmeyin. ►...
  • Seite 349: Güvenlik Modu Ile Ilgili Bilgiler

    DİKKAT Sürekli arttırılmış aktivite nedeniyle hidrolik ünitenin yüksek sıcaklığı (örn. uzun süre yokuş aşağı inme) Aşırı sıcaklık modunun kullanımından dolayı ürünün beklenmedik davranışı nedeniyle düşme. ► Devreye giren palsli titreşim sinyallerini dikkate alın. Bunlar aşırı ısınma tehlikesine işaret eder. ► Bu palsli titreşim sinyallerinin ortaya çıkmasından hemen sonra aktiviteyi, hidrolik ünitenin soğumasını...
  • Seite 350: Mobil Bir Son Cihazın Cockpit App Ile Kullanımı Konusunda Bilgiler

    ► Arızalı ürünü kullanmaya devam etmeyin. ► Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Muhatap ortopedi teknisyeni­ dir. DİKKAT Güvenlik mesajının belirmesi (sürekli titreşim) Değişen sönümleme tutumu nedeniyle üründe beklenmeyen bir etki sonucunda düşme meydana gelebilir.
  • Seite 351: Teslimat Kapsamı Ve Aksesuar

    Aşağıdaki bileşenler teslimat kapsamında yoktur ve bunlar ilave olarak sipariş edilebilir: • 1 Ad. Y adaptör kablosu 757P48 Bu sayede aynı anda birden fazla ürün (örn. 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST; 3B1-2/3B1-2=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C98-3/3C88-3; 3C96-1/3C86-1) adaptör 757L16-4 ile şarj edilebilir. 6 Akü şarjı...
  • Seite 352: Adaptör Ve Şarj Cihazının Bağlanması

    • Şarj işlemi sırasında protez ayağın ayak bileği eklemi kilitlidir. • Ürünün kullanılmaması durumunda akü boşalabilir. 6.1 Adaptör ve şarj cihazının bağlanması 1) Ülkeye uygun soket adaptörü yerine oturana kadar itilmelidir (bkz. Şek. 1). 2) Şarj kablosunun yuvarlak, dört kutuplu soketi şarj cihazının OUT kovanına soket yerine otura­ cak şekilde takılmalıdır (bkz.
  • Seite 353: Cockpit App

    BİLGİ Cockpit App bedelsiz olarak ilgili Online Store'dan indirilebilir. Daha ayrıntılı bilgiler aşağıdaki internet sayfalarından alınabilir: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Cockpit App'ın indirilme­ si için birlikte teslim edilen Bluetooth PIN Card QR-kodu mobil son cihaz ile okutulabilir (Önko­ şul: QR-kod okuyucusu ve kamera).
  • Seite 354: Sistem Talepleri

    Cockpit App kontrol panelinin dili sadece ortopedi teknisyeni tarafından ayar yazılımı üzerinden değiştirilebilir. BİLGİ İlk bağlantı sırasında bağlanacak uyum parçasının seri numarası Ottobock tarafından kaydedil­ melidir. Kayıt yapılmaması halinde bu uyum parçası ile ilgili Cockpit App sadece sınırlı şekilde kullanılabilir.
  • Seite 355: Cockpit App Kumanda Elemanları

    → Bağlantının kurulması esnasında 3 bip sinyali verilir ve  sembolü görünür. Bağlantı kurulduğunda  sembol gösterilir. → Başarılı bağlantı kurulumundan sonra uyum parçasından bilgiler okunur. Bu işlem bir dakikaya kadar sürebilir. Ardından bağlanan uyum parçasının ismini gösteren ana menü görünür. BİLGİ Uyum parçası ile başarılı ilk bağlantıdan sonra App için başlatmadan sonra otomatik bağlantı daima kurulur.
  • Seite 356: Cockpit App Için Navigasyon Menüsü

    7.3.1 Cockpit App için navigasyon menüsü Menülerde sembolü üzerine tıklanarak navigasyon menüsü gösterilir. Bu menüde ilave olarak bağlı bulunan uyum parçasın­ ın ayarları yapılabilir. Ürün Değiştir Ürün Bağlı olan uyum parçasının ismi MyModes 2. Golf MyModes MyMode'a geçmek için ana menüye geri dönüş Fonksiyonlar Topuk yüksekliği Topuk yüksekliği...
  • Seite 357: Uyum Parçasının Silinmesi

    → Bağlantının kurulması esnasında 3 bip sinyali verilir ve  sembolü belirir. Bağlantı kurulduğunda  sembolü gösterilir. → Başarılı bağlantı kurulumundan sonra uyum parçasından bilgiler okunur. Bu işlem bir daki­ ka kadar sürebilir. Sonra bağlanan uyum parçasının ismini gösteren ana menü belirir. BİLGİ Bir uyum parçasına bağlantı...
  • Seite 358: Topuk Yüksekliği Hareket Numunesi Üzerinden Ayarlanmalıdır

    8.1.1 Topuk yüksekliği hareket numunesi üzerinden ayarlanmalıdır 1) Ayakkabı yeni topuk yüksekliği ile giyilmelidir. 2) Ayak, ayak protezi ile yanal şekilde uzatılmalıdır. 3) Ayak ile yanal şekilde 3 kez yana sallanmalıdır. → Hareket numunesi tanınmasının onayı için bir bip sinyali duyulur. 4) Ayaklar aynı...
  • Seite 359: Yürüme

    8.2.2 Yürüme Protez ile ilk yürüme denemeleri uzman personelin denetimi altında yapılmalıd­ ır. Duruş evresinde protez kullanıcıyı stabilize eder. Aşma açısı yürüme hızına oto­ matik olarak uyum sağlar. Salınım fazında taban yüksekliğini korumak için ayak ucunun yere düşmesi önlenmektedir. Yere temastan önce protezin sönümle­ mesi rahat bir basma ve hızlı...
  • Seite 360: Merdivenden Inme

    8.2.6 Merdivenden inme Bu fonksiyon için bilinçli olarak antrenman yapılmalı ve yürütülmelidir. Ayak tabanına sadece doğru basarak sistem doğru kumanda eder ve kontrollü bir yuvarlanma mümkün olur. Akıcı bir hareket seyrini sağlamak için hareket sürekli bir numunede gerçekleştirilmelidir. Ayar yazılımı ile bir merdiven çıkma fonksiyonu serbest duruma getirilebilir. Merdiven çıkma fonksiyonu ile ilgili ayrıntılı...
  • Seite 361: Rampa Çıkma

    8.2.9 Rampa çıkma Ayak kendini ilk adımdan itibaren rampa eğimine ayarlar ve topuk üzerinde veya ayağın orta kısmına basıldığında bir aşma sağlar. Bunun için baldır ram­ paya doğru olan alanda hemen hemen dikey konumda olmalıdır ve ayak bölge­ sine tam yüzeyli olarak basılmalıdır. Dik baldır ile ayağın ön tarafına basılırsa (örn.
  • Seite 362: Cockpit App Ile Mymode Değiştirme

    MyMode'lar özel hareket veya duruş türleri için (örn. golf oynama,…) öngörülmüştür. Cockpit uygulaması üzerinden uyarlamalar yapılabilir (bkz. Sayfa 366). 8.3.1 Cockpit App ile MyMode değiştirme BİLGİ Cockpit App'in kullanılabilmesi için protezin Bluetooth'unun açık olması gerekir. Bluetooth kapalı ise protez ters döndürülerek (fonksiyon sadece basic modda kullanıma sunulur) veya şarj cihazı...
  • Seite 363: Ayak Bileği Kilidinin Açılması

    • Diğer aktivitelerden önce daima seçilen modun istenilen hareket türüne karşılık gelip gelmedi­ ği kontrol edilmelidir. Değiştirmenin yürütülmesi 1) Protez bacak gövdenin altına tutulmalıdır. 2) Protez ayağın topuğu ile konfigürasyonu yapılmış MyMode'a uygun olarak olabildiğince sık arkaya doğru sağlam bir engele vurulmalıdır (örn. bir duvar) (MyMode 1 = 3 kez, MyMode 2 = 4 kez, MyMode 3 = 5 kez).
  • Seite 364: Değiştirilmiş Bir Mymode'dan Basic Mode'a Geri Alma

    8.3.4 Değiştirilmiş bir MyMode'dan Basic Mode'a geri alma BİLGİ Parametre Ses düzeyi ayarında Cockpit App'te '0' durumunda bip sinyali verilmez (bkz. Sayfa 364). Değiştirme için bilgiler • Ayar yazılımında yapılan MyMode konfigürasyonundan bağımsız olarak her zaman bir hareket numunesi ile Basic Mode'a (mod 1) geri gelinebilir. •...
  • Seite 365: Cockpit App Üzerinden Protez Ayarlarını Değiştirme

    8.4.1 Cockpit App üzerinden protez ayarlarını değiştirme 1) Uyum parçası bağlıyken istenilen modda menüde  sembolü üzerine tıklanmalıdır. → Navigasyon menüsü açılır. 2) "Ayarlar" menü girişine tıklanmalıdır. Değiştir Ürün → Seçilen güncel modun parametrelerini gösteren bir liste MyModes 2. Golf belirir. 3) İstenen parametrede ayar, "<", ">"...
  • Seite 366: Mymode'da Ayar Parametrelerine Genel Bakış

    8.4.3 MyMode'da ayar parametrelerine genel bakış MyMode'daki parametreler protezin, örn. golf gibi belirli bir hareket örneğinin statik davranışını tanımlar. MyMode içinde sönümleme davranışının otomatik kontrollü bir uyarlaması gerçekleşmez. MyMode'da aşağıdaki parametreler değiştirilebilir: Parametre Ayar yazılımı Uygulama Anlam bölgesi ayar aralığı Ayak topuğu direnci 0 —...
  • Seite 367: Cockpit App'da Durum Göstergesi

    Sayfa 372). Şarj cihazı takılarak ve çıkarılarak güvenlik modu geri alınabilir. Ürün yeniden güvenlik moduna geçerse, sürekli bir hata vardır. Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. 9.4 Aşırı sıcaklık modu Hidrolik ünitenin durmadan yükseltilen aktivitesinde (örn. uzun süreli yokuş inmede) aşırı ısınmayı...
  • Seite 368: Yasal Talimatlar

    IX'e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. Ottobock Healthcare Products GmbH, ürünün 2014/53/AB yönetmeliğine uygun olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni aşağıdaki internet adresinde kullanıma sunulur: www.ottobock.com/conformity...
  • Seite 369 Ürün Ürün kodu 1B1-2 Maksimum ayarlanabilir topuk yüksekliği 50 mm/2 inç 1 cm / 0.39 inç topuk yüksekliğinde dorsal flek­ 14,5° siyon 1 cm / 0.39 inç topuk yüksekliğinde plantar 22° fleksiyon MOBIS göre mobilite derecesi 2 - 3 Ayak kılıfının renkleri Transluzent, bej, kahverengi Maks. sistem yüksekliği 2 cm / 0.79 inç topuk 18,5 cm/7.28 inç...
  • Seite 370: Ekler

    Şarj cihazı Ambalaj olmadan depolama ve taşıma -25 °C/-13 °F ila +70 °C/+158 °F maks. % 93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız İşletim 0 °C/+32 °F ila +40 °C/+104 °F maks. % 93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız Giriş gerilimi 12 V Adaptör Ürün kodu 757L16-4 FW8001M/12 Orijinal ambalajında depolama ve taşıma -40 °C/-40 °F ila maks.
  • Seite 371: İşletim Durumları / Hata Sinyalleri

    Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı Seri numarası Ekleme numarası Artikel numarası Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır 14.2 İşletim durumları / hata sinyalleri Protez işletim durumlarını ve bip ve titreşim sinyalli hata mesajlarını gösterir. 14.2.1 İşletim durumları için sinyal verilmesi Şarj cihazı bağlı/ayrılmış Bip sinyali Titreşim sinyali Olay...
  • Seite 372: Uyarı/Hata Sinyalleri

    Bip sinyali Titreşim İlave aksiyon yürütülmüş Olay sinyali seklikte tutulup eşit şekilde yüklenmesi 2 x kısa 2 x kısa Protez bacağa yüklenip 1 MyMode 1'e (mod 2) geçiş yapıl­ saniye hareketsiz durma dı. 3 x kısa 3 x kısa Protez bacağa yüklenip 1 MyMode 2'ye (mod 3) geçiş yap­ saniye hareketsiz durma ıldı.
  • Seite 373: Cockpit App Ile Bağlantı Kurulmasında Hata Mesajları

    Fonksiyonsuz priz Priz başka bir elektrikli aletle kontrol edilmelidir. Adaptör hatalı Şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kont­ rol edilmelidir. Şarj cihazının adaptöre bağlantıs­ Şarj kablosu soketinin şarj cihaz­ ında kesinti var ındaki yerine tam oturup oturmad­...
  • Seite 374: Durum Sinyalleri

    Hata mesajı Sebep Yardım miyorsa, "İptal" kumanda yüzeyine tıklan­ malıdır. Mod değiştirme başa­ Uyum parçası hareket Güvenlik nedenlerinden dolayı bir MyMode rısız halindeyken (örn.  yürü­ değişikliğine sadece uyum parçaları hare­ me sırasında) başka bir ketsiz durumdayken, örn.  ayakta durma ya MyMode için değişiklik da oturma sırasında izin verilir.
  • Seite 375: Yönetmelikler Ve Üretici Açıklaması

    14.3 Yönetmelikler ve üretici açıklaması 14.3.1 Elektromanyetik ortam Bu ürün aşağıdaki elektromanyetik ortamlarda işletim için uygundur: • Sağlık hizmetleri ile ilgili profesyonel bir tesiste işletim (örn. hastane, vs.) • Evde sağlık yardımı ile ilgili alanlarda işletim (örn. evde kullanım, açık alanda kullanım) Müşteri veya ürünün kullanıcısı, ürünün bu tür bir ortamda çalıştırılmasını...
  • Seite 376 Tablo 5 - Besleme girişi için dalgalı akım girişi Olay EMV temel norm ya Dayanıklılık test seviyesi Sağlık hizmetleri ile Evde sağlık yardımı kontrol süreci ilgili profesyonel ile ilgili alan tesis Geçici hızlı elektrikli IEC 61000-4-4 ± 2 kV parazit büyüklükle­ 100 kHz tekrarlama frekansı ri/çakmalar Darbe gerilimleri IEC 61000-4-5...
  • Seite 377 Test fre­ Frekans Telsiz hiz­ Modülas­ Maksimum Mesafe [m] Dayanıklıl­ kansı bandı meti güç [W] ık test [MHz] [MHz] seviyesi [V/m] 800 ile 960 TETRA 800, Pals modü­ arası lasyonu iDEN 820, 18 Hz CDMA 850, GSM 800/­ 900, LTE Bant 5 1720 1700 ile GSM 1800; Pals modü­ 1990 arası...
  • Seite 379 目次 はじめに ................................ 製品概要 ................................ デザイン ................................. 機能 ..................................使用目的 ................................ 使用目的 ................................. 使用条件 ................................. 耐用年数 ................................. 取扱技術者の条件 ............................. 安全性 ................................警告に関する記号の説明 ..........................安全に関する注意事項の内訳 ........................安全に関する注意事項 ............................ 電源および充電に関する注意事項 ......................充電器に関する注意事項 ..........................電気干渉を起こす発生源との距離に関する注意事項 ..............義肢の使用に関する注意事項 ........................セーフティモードに関する注意事項 ....................... モバイル端末でのコックピットアプリの使用に関する注意事項 ..........納品時のパッケージ内容および付属品 .....................
  • Seite 380 基本モードの動作パターン(モード1) ....................8.2.1 立位 ..................................8.2.2 歩行 ..................................8.2.3 座る動作/座位 ..............................8.2.4 立ち上がる ................................8.2.5 階段を上る ................................8.2.6 階段を降りる ............................... 8.2.6.1 階段機能 ................................. 8.2.7 坂を下る ................................. 8.2.8 後ろ向き歩行 ............................... 8.2.9 坂を上がる ................................8.2.10 斜面で立つ ................................8.2.11 膝折れ ..................................8.2.12 リリーフ機能 ...............................
  • Seite 381 14.2 動作状況/エラー信号 ............................14.2.1 動作状況の信号 ..............................14.2.2 警告/エラー信号 ..............................14.2.3 コックピットアプリとの接続確立中のエラーメッセージ ............14.2.4 充電器のステータス信号 ..........................14.3 指令ならびに適合宣言 ............................ 14.3.1 電磁環境 .................................
  • Seite 382: はじめに

    備考 最終更新日: 2019-07-26 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 本製品の使用に関しては、必ず有資格者(医師や義肢装具士など)から安全で正しい使用方 ► 法について説明を受け、その指示に従ってください。 起動や使用方法、管理方法、または予期せぬ作動や状況が発生した、など、本製品について ► ご質問がある場合には、有資格者(医師や義肢装具士など)にご連絡ください。 製造元の 連絡先は本書裏面をご覧ください。 本書は安全な場所に保管してください。 ► 本製品 1B1-2=* Meridium は、これ以降、製品/パーツ/義肢/義肢足部と記載します。 本取扱説明書では、製品の使用方法や取り扱いに関する重要な情報を説明いたします。 本製品を使用する際は、本書で説明する手順に従ってください。 2 製品概要 2.1 デザイン 本製品は以下のパーツから構成されています。 1. カバー/コネクションプレート 2. 充電コンセント付きカバーキャップ 3. バッテリー 4. アンクルバネ 5. ヒールブラケット 6. アンクル軸 7. ヒールバネ 8. 油圧シリンダー...
  • Seite 383: 使用目的

    を使用することを承認しておりません。 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグレードと体重に応じて、 適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切なパーツと組み合わせた場合に、最適に作動し ます。 モビリティグレード 2(移動距離に制限があるものの、屋外歩行が可能な方)ま たはモビリティグレード 3(移動距離に制限のない屋外歩行が可能な方)に適し m° ています。 足部サイズ (cm) 24 から 25 26 から 29 体重制限 (kg) 3.3 耐用年数 1B1-2 メリディウム 本製品は、ISO 22675に従い200万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着者の活動レベル にもよりますが、これは2年から3年の使用による負荷に相当します。 定期メンテナンスを受けることで、より長くお使いいただくことができます。 2C7=* footshell 義肢製作施設にて装着し、正しく使用した場合、本製品の耐用年数は約1年です。footshellsが破 損した場合は、直ちに交換してから、再び義肢足部を使用してください。 3.4 取扱技術者の条件 本製品の取り扱いは、オットーボックが行っているトレーニングを受け、ライセンスを付与され た有資格試者のみが行えます。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。...
  • Seite 384: 安全に関する注意事項の内訳

    事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項の内訳 警告 各項目のタイトルは、危険の原因または種類を表しています。 本文で、安全に関する注意事項に従わなかった場合の危険性について説明しています。1つ以上 の危険性が考えられる場合には、次のように記載しています。 > 例えば、安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性1のおそれがあります。 > 例えば、安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性2のおそれがあります。 記号は、危険を避けるための行動や動作を表します。 ► 4.3 安全に関する注意事項 警告 本義肢を使用して自動車を運転する場合に発生する危険性 義肢の制御機能が変化した際に製品が予期せぬ動きをすることにより、事故をひき起こすおそ れがあります。 自動車を運転する際は、各国の運転に関する法規に従ってください。身分証明書としてのみ ► 使用する場合でも、運転免許試験場で運転能力を検査し、許可を受けてください。 装着する義肢に合わせて自動車を改造する際は、各国の法律を確認してください。 ► 警告 故障した電源・ACアダプター・充電器などを使用した場合に発生する危険性 電流に触れて感電するおそれがあります。 電源や充電器などを分解しないでください。 ► 極端に負荷のかかる環境にさらさないでください。 ► 故障した電源・ACアダプター・充電器などはただちに取り替えてください。 ► 注意 警告/エラー信号に気付かない場合に発生する危険性 抵抗値が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 警告/エラー信号(411 ページ参照)と、それにより起こる抵抗の変更には、充分に注意し...
  • Seite 385 > 負荷によりパーツが損傷し、装着者が転倒するおそれがあります。 > 油圧シリンダーの損傷により液体が漏出し、皮膚が炎症をおこすおそれがあります。 本製品に振動や衝撃を与えないでください。 ► 毎回使用する前に、目に見える損傷がないことを確認してください。 ► 注意 バッテリー充電レベルが低い状態で製品を使用する場合に発生する危険性 抵抗値が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 使用前に必ず現在の充電レベルを確認し、必要であれば充電を行なってください。 ► 低温の場所で使用したり、バッテリーが古い場合、製品の作動時間が短くなることに留意し ► てください。 注意 パーツに液体が侵入することで発生する危険性 製品の故障により予期せぬ誤作動を起こし、装着者が転倒するおそれがあります。 フットシェルが無傷であれば、義肢は水しぶき程度の水に対しては全方向から保護されてい ► ます。ただし、水の侵入や激しい水流、蒸気などに対する保護は施されていません。 パーツに水が浸入した場合には、義肢装具士がフットシェルを取り外してパーツを乾燥させ ► てください。 乾燥させた義肢は、オットーボック社で点検を受ける必要があります。 義肢内部に塩水が侵入した場合には、義肢装具士はただちにフットシェルを外してくださ ► い。本義肢は、必ず公認のオットーボック修理サービスセンターにて点検を受けてくださ い。 入浴時には本製品を使用しないでください。 ► 注意 日常的でない活動によるオーバーヒートの危険性 > 製品の故障により予期せぬ誤作動を起こし、装着者が転倒するおそれがあります。 > 負荷によりパーツが損傷し、装着者が転倒するおそれがあります。 > 油圧シリンダーの損傷により液体が漏出し、皮膚が炎症をおこすおそれがあります。...
  • Seite 386: 電源および充電に関する注意事項

    注記 製品の不適切なお手入れにより発生する危険性 不適切な洗浄剤を使用すると、製品が破損するおそれがあります。 製品のお手入れの際は、必ず、オットーボック製ダーマクリーン 453H10=1 などの低刺激石 ► 鹸と柔らかい布を使用してください。(日本では 453H10=1 の取り扱いがございませんの で、通常の低刺激性石鹸をご使用ください。) 注記 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失するおそれがあります。 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態であるかを確認してくだ ► さい。 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください(「使用中の機能の異 ► 変・喪失の兆候」の記載内容を参照してください)。 必要な処置をとってください(製造元のテクニカルサービスによるクリーニング、修理、交 ► 換、点検など)。 注意 専用の付属品以外を使用することで発生する危険性 > 干渉抵抗が減り誤作動が生じて装着者が転倒するおそれがあります。 > 他の電子機器からの放射増加による干渉の危険性 本製品は、付属品やシグナル変換器、「納品時のパッケージ内容」(391 ページ参照)およ ► び「付属品」(391 ページ参照)に記載されたケーブル部品とのみ組み合わせて使用してく ださい。 備考 油圧式制御装置を使用するか、フットシェル内でパーツを動かすと、義肢パーツの装着中に作 動ノイズが発生します。この種のノイズは正常であり、避けることはできません。特に問題を 引き起こすことはありませんが、 パーツ使用中に作動ノイズが頻発する場合は、ただちに公認 のオットーボック修理サービスサンタ―にてパーツの点検を受けてください。...
  • Seite 387: 充電器に関する注意事項

    注記 不適切な電源や充電器を使用することで発生する危険性 不適切な電圧や電流、極性により製品が損傷を受ける可能性があります。 本製品には、オットーボック社指定のアダプターや充電器のみを使用してください(取扱説 ► 明書およびカタログを参照)。 4.5 充電器に関する注意事項 注記 製品の汚れや湿度により発生する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 粒子や液体が製品の中に入り込まないよう充分に注意してください。 ► 注記 充電器とACアダプター(以下、充電器)への衝撃により発生する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 充電器に振動や衝撃を与えないでください。 ► 製品を使用する前には、充電器に目に見える損傷がないことを確認してください。 ► 注記 許容温度範囲外で充電器を使用する場合に発生する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 許容温度の範囲内でのみ充電器を使用してください。「テクニカルデータ」に記載されてい ► る許容温度範囲を参照してください(408 ページ参照)。 注記 独自に充電器の修理や改造を行った場合に発生する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 修理や分解は、オットーボック社の有資格者のみが行うことができます。 ► 4.6 電気干渉を起こす発生源との距離に関する注意事項 注意 短波通信機器までの距離が近すぎる場合に発生する危険性(携帯電話、ブルートゥース機器、 WiFi 機器など) 内部のデータ通信が干渉されて本製品が予期せぬ誤作動を起こし、転倒するおそれがありま す。 したがって、短波通信機器とは少なくとも 30 cm の間隔を保つようお勧めします。 ►...
  • Seite 388: 義肢の使用に関する注意事項

    注意 強力な磁気や電磁干渉の発生源(防犯装置や金属探知機など)に近づくことより発生する危険 性 内部のデータ通信が干渉されて本製品が予期せぬ誤作動を起こし、転倒するおそれがありま す。 店舗の出入り口にある防犯装置、空港などの金属探知機やボディスキャナー、強力な磁気や ► 電磁干渉の発生源(高電圧線、トランスミッター、変電所など)の近くに長時間滞在した り、製品を置かないでください。 どうしても磁気や電気干渉を避けられない場合は、安全な方法で歩行したり立ち上がったり してください(手すりや他の人の助けを借りるなどしてください)。 防犯装置、金属探知機やボディスキャナーを通過する際は、制御機能が不意に変化しないか ► 充分注意してください。 電子機器や磁気装置が近くにある場合は、制御機構に予期せぬ変化がないか観察してくださ ► い。 注意 許容範囲外の温度下に放置した場合に発生する危険性 製品の故障や負荷によりパーツが損傷して、装着者が転倒するおそれがあります。 許容範囲外の温度の場所に製品を放置したり、滞在することのないようにしてください ► (408 ページ参照)。 4.7 義肢の使用に関する注意事項 注意 階段を上る際に発生する危険性 誤った方法で階段のステップに足部を置くと、装着者が転倒するおそれがあります。 階段を上る際は必ず手すりにつかまり、足裏の大部分を階段表面に置いてください。足部前 ► 側だけが階段の端に置かれている場合は、義肢のつま先プレートを折りたたんで収納しても 構いません。 子供を抱いて階段を上る場合は、特に注意してください。 ► 注意 階段を降りる際に発生する危険性 誤った方法で階段のステップに足部を置くと、制御機能が変化して、装着者が転倒するおそれ があります。 階段を降りる際は必ず手すりにつかまり、足裏の大部分を階段表面に置いてください。階段 ► の縁から踏み返す必要はありません。...
  • Seite 389: セーフティモードに関する注意事項

    振動信号が停止したら、活動を再開することができます。 ► 注意 不適切な切り替えにより発生する危険性 制御機能が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 モード切り替えは、必ず、安全な状態で立って行ってください。 ► 切り替え後は、制御機能が変化し、信号音が発信されることを確認してください。 ► マイモードでの活動を終えたら、必ず基本モードに戻してください。 ► 必要に応じて、製品に荷重をかけない状態で正しく切り替えを行なってください。 ► 注意 フットシェルを装着せずに義肢足部を使用した場合に発生する危険性 タイルなどの滑りやすい場所で転倒して負傷するおそれがあります。 フットシェルを装着せずに義肢足部を使用しないでください。 ► 注意 フットシェルが破損した義肢足部を使用した場合に発生する危険性 > 製品の故障により予期せぬ誤作動を起こし、装着者が転倒するおそれがあります。 > 負荷によりパーツが損傷し、装着者が転倒するおそれがあります。 フットシェルが破損している場合は、義肢足部を使用しないでください。製品を再度使用す ► る前に、すぐに、破損したフットシェルを交換してください。 4.8 セーフティモードに関する注意事項 注意 セーフティモードの使用により発生する可能性がある危険性 制御機能が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 警告/エラー信号(411 ページ参照)には充分に注意してください。 ► 注意 水の侵入や損傷によりセーフティモードが機能しない場合に発生する危険性 制御機能が変化することにより製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 欠陥がある製品は絶対に使用しないでください。...
  • Seite 390: モバイル端末でのコックピットアプリの使用に関する注意事項

    注意 重大なエラー信号が発信された場合(振動が継続)の危険性 制御機能が変化するため製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがあります。 警告/エラー信号に注意してください(411 ページ参照)。 ► 重大なエラー信号が発信された場合には製品の使用を中止してください。 ► 必ずオットーボック社(オットーボック・ジャパン)にて点検を受けてください。点検の際 ► は、担当の義肢製作施設に連絡してください。 4.9 モバイル端末でのコックピットアプリの使用に関する注意事項 注意 端末の不適切な使用により発生する危険性 予期せずマイモードに切り替わり、制御機能が変化して、装着者が転倒するおそれがありま す。 コックピットアプリと端末の正しい使用方法について、指示を受けてください。 ► 注意 独自にモバイル端末の修理や改造を行なった場合に発生する危険性 予期せずMyModeに切り替わり、制御機能が変化して、装着者が転倒するおそれがあります。 アプリがインストールされたモバイル端末は独自に修理や改造を行なわないでください。 ► アップデート対象外のモバイル端末のソフトウェアやファームウェアに対しても、決して独 ► 自に修理や改造を行なわないでください。 注意 端末を使用し、不適切にモード切り替えを行なった場合に発生する危険性 制御機能が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 モード切り替えは、必ず、安全な状態で立って行ってください。 ► 切り替え後は、抵抗値が変化し、信号音(ビープ音)が鳴り、端末画面にフィードバックが ► 表示されることを確認してください。 マイモードでの活動を終えたら、必ず基本モードに戻してください。 ► 注記 転倒や水の浸入により端末が故障する危険性 端末が故障するおそれがあります。 必要であれば、室温で端末を乾燥させてください(すくなくとも1日)。...
  • Seite 391: 納品時のパッケージ内容および付属品

    5 納品時のパッケージ内容および付属品 5.1 納品時のパッケージ内容 • 1 個 1B1-2 メリディウム • 1個 757L16-4 ACアダプター • 1個 4E50-2 C-Leg充電器 • 1枚 646C107 ブルートゥースPINカード • 1 枚 647F542 装着証明書 • 1冊 647G1440=1取扱説明書(装着者用) • 1冊 647G1440=2取扱説明書(装着者用) コックピットアプリは次のウェブサイトからダ • “Cockpit 4X441-IOS=V*” app for iOS ウンロードしてくださ •...
  • Seite 392: 義足の充電器への充電

    3) AC アダプター先端の丸い3 ピンプラグを充電器の12 V用コンセントにしっかり差してくださ い(画像参照 2)。 備考: 極性が正しいかどうか確認してください(ガイドラグ)。プラグが充電器に接続されて いる間は無理に引っ張らないでください。 4) ACコクピットアプリやリモートアプリ、義肢を逆さにすることで、充電レベルを表示させて 測定できます。をコンセントに差し込みます。 → AC アダプター背面の LED と充電器の LED が緑色に点灯します(画像参照 3)。 → AC アダプターの LED と充電器のリング形 LED が緑色に点灯しない場合は、エラーが考えら れます(411 ページ参照)。 6.2 義足の充電器への充電 1) 充電コンセントのカバーを開けます。 2) 充電プラグを製品の充電コンセントに接続します。 重要:プラグの向きに注意してください! → 充電器と製品が正しく接続されていると、フィードバック信号 が発信されます(413 ページ参照)。 3) 充電を開始します。 → 製品のバッテリーが完全に充電されたら、黄色に点灯していた 充電器の...
  • Seite 393: コックピットアプリ

    備考 コクピットアプリを使って音量 (Volume)パラメーターを「0」にセットすると、ビープ音は鳴り ません(403 ページ参照)。 コックピットアプリを使って現在の充電レベルを表示する コックピットアプリを起動すると、画面下のバーに現在の充電レベルが表示されます。 38% – 現在接続しているパーツのバッテリー充電レベル 7 コックピットアプリ コックピットアプリを使って、基本モードから、予め設定したマイモードに 切り替えることができます。さらに、製品に関する情報(歩数計、バッテ リー充電レベルなど)も参照することができます。 日常生活で行う動作を、一定の範囲内でアプリを使って変更することができ ます(製品の利用に慣れてきた場合など)。義肢装具士は、次回の調整の際に 調整ソフトを使って、前回調整時からの変化を確認することができます。 備考 コックピットはオンラインストアから無料でダウンロードできます。詳細は、ウェブサイトに てご確認ください:http://www.ottobock.com/cockpitapp。コックピットアプリをダウンロードす るには、同梱のブルートゥースPINカードのQRコードをモバイル端末で読み取ってください(モ バイル端末にはQRコードリーダーとカメラが必要です)。 備考 コックピットアプリの言語は、義肢製作施設にて調整用ソフトを使って変更する必要がありま す。 備考 パーツを接続する際は、最初にシリアルナンバーをオットーボックに登録する必要がありま す。登録が認証されないと、このパーツ用のコクピットアプリの使用は制限されます。 備考 コックピットアプリを使う際は必ず義肢のブルートゥースを起動しておいてください。 ブルートゥースがオフになっている場合は、義肢を逆さに(足底を上向きに)するか、または 充電器を一旦取り付けてから取り外して、ブルートゥースを作動させてください。その後、約 2分間ブルートゥースが作動します。この間に、アプリを起動して接続を確立してください。必 要であれば、これ以降はブルートゥースを起動したままにしても構いません(405 ページ参照 )。 7.1 システム要件 コックピットアプリは以下のオペレーティングシステムで動作が確認されています。 • iOS(iPhone、iPad、iPod用):バージョン 9.3 以上 モバイル端末がブルートゥース 4.0(BT LE)をサポートしていること。...
  • Seite 394: コックピットアプリと義足の初回接続

    7.2 コックピットアプリと義足の初回接続 初回接続の前に以下のことを確認してください。 • パーツのブルートゥースが起動していること(405 ページ参照)。 • モバイル端末のブルートゥースが起動していること。 • 端末を「機内モード」(オフラインモード)にしないでください。さもないと、すべてのワ イヤレス接続が切れてしまいます。 • 端末をインターネットに接続してください。 • 接続するパーツのシリアルナンバーとブルートゥースPINをご用意ください。同梱のブ ルートゥースPINカードに記載されています。シリアルナンバーは「SN」から始まります。 備考 ブルートゥースPINカードのブルートゥースPINとパーツのシリアルナンバーが分からない場合 は、担当の義肢装具施設に連絡してください。 7.2.1 コックピットアプリの初回起動 1) コックピットアプリのマークをタップします( )。 → エンドユーザー使用許諾契約(EULA)が表示されます。 2) 受諾ボタンをタップしてエンドユーザー使用許諾契約(EULA)を承諾します。エンド ユーザー使用許諾契約(EULA)を承諾しないとコックピットアプリを使用することができま せん。 → 初期画面が表示されます。 3) ブルートゥース接続を2 分間有効にするには、足部の底を上向きにして義肢を持つか、また は、充電器の取り付け/取り外しをします。 4) パーツの追加ボタンをタップします。 → 接続ウィザードが開き、接続確立のプロセスが表示されます。 5) 続いて画面に表示される指示に従ってください。 6) ブルートゥースPINを入力したら、パーツとの接続が確立します。...
  • Seite 395: コックピットアプリのコントロールメニュー

    7.3 コックピットアプリのコントロールメニュー ナビゲーションメニューのアクセス(395 ページ参照) 2. 製品 パーツ名は、調整用ソフトからのみ変更可能です。 製品 変更 3. 複数のパーツとの接続が保存されている場合、変更 (395 ページ参照)の項目をタップしてパーツを切り替える 1. 基本モード 2. ゴルフ ことができます。 4. MyModeは調整用ソフトから設定します。 該当するマークをタップしてモードを切り替えて、「OK」 をタップして確定します。 5. 現在選択しているモード 6. パーツの充電レベル パーツのバッテリー完全充電 パーツのバッテリー切れ パーツのバッテリー充電 現在の充電レベルは%でも表示されます。 100% 1. 基本モード 7. 現在選択しているモード名称が表示されます(1. 基本 モードなど) パーツとの接続確立 パーツに接続できませんでした。アプリは自動的に、再 接続を試みます。 パーツと接続していません。 7.3.1 コックピットアプリのナビゲーションメニュー メニューから...
  • Seite 396: 義足の追加

    • モバイル端末のブルートゥースが起動していること。 • 端末を「機内モード」(オフラインモード)にしないでください。さもないと、すべてのワ イヤレス接続が切れてしまいます。 • 端末をインターネットに接続してください。 • 接続するパーツのシリアルナンバーとブルートゥースPINをご用意ください。同梱のブ ルートゥースPINカードに記載されています。シリアルナンバーは「SN」から始まります。 備考 ブルートゥースPINカードのブルートゥースPINとパーツのシリアルナンバーが分からない場合 は、担当の義肢装具施設に連絡してください。 7.4.1 義足の追加 1) メインメニューから のマークをタップします。 → ナビゲーションメニューが開きます。 2) ナビゲーションメニューから「パーツ管理」の項目をタップします。 3) ブルートゥース接続を2 分間有効にするには、足部の底を上向きにして義肢を持つか、また は、充電器の取り付け/取り外しをします。 4) +ボタンをタップします。 → 接続ウィザードが開き、接続確立のプロセスが表示されます。 5) 続いて画面に表示される指示に従ってください。 6) ブルートゥースPINを入力したら、パーツとの接続が確立します。 → 接続が確立されたら、ビープ音が3回鳴り、 のマークが表示されます。 のマークは、接続が確立されると表示されます。 → 接続するとパーツからデータが読み込まれます。このプロセスは1分ほどで終わります。 接続したパーツの名称がメインメニューに表示されます。 備考...
  • Seite 397: 使用方法

    既に別の端末と接続している場合に現在の端末との接続を確立しようとすると、次のような情報 が表示されます。 ► OKボタンをタップします。 → 最後に使用した端末との接続を破棄し、現在の端末に接続 パーツに接続しますか? します。 義肢は他の端末に接続 しています。 接続しますか? キャンセル 8 使用方法 8.1 差高の設定 義肢の差高は平らな場所で設定してください。斜面では差高が正しく計測できないため、抵抗を 正しく制御することができなくなります。 差高が高すぎると、足関節継手の動作が小さくなり、義肢足部が正しく制御されなくなります。 とくに、小さい足部で坂や階段を降りる際や、斜面に立つときに、踵が前方に滑るおそれがあり ます。「テクニカルデータ」のセクションの最大差高にも注意してください(408 ページ参照 )。 8.1.1 動作パターンを用いた差高の設定 1) 新しく設定した差高で靴を履きます。 2) 義肢足部で足を横にストレッチします。 3) 足部を外側に3回スウィングさせてください。 → 動作パターンが認識されると、ビープ音が発信されます。 4) 両足を同じ高さに置き、踵とつま先を地面につけてください。 5) 両足に均等に荷重をかけてください。 → 確認信号が発信されると、新しい差高が保存されたことが分かります。 備考: フィードバック信号(ビープ音など)が発信されない場合は、新しい差高が保存されて いません。もう一度差高を測定してください。...
  • Seite 398: コックピットアプリを用いた差高の設定

    8.1.2 コックピットアプリを用いた差高の設定 1) 希望するモードになったら、メインメニューの のマークを タップしてください。 → ナビゲーションメニューが開きます。 2) メニューオプションから「差高」をタップします。 変更 製品 3) 画面上の指示に従ってください。 マイモード 2. ゴルフ 4) 「差高を設定」オプションをタップします。 5) 続いて画面に表示される指示に従ってください。 機能 差高 オプション ステータス 概要 パーツ管理 法的開示/備考 8.2 基本モードの動作パターン(モード1) 8.2.1 立位 直感的立位機能では、立位中に義肢を保持する必要がある状況を自動的に検 知します。義肢の先端部が前方にずれないため、装着者は安定して立つこと ができます。 前方に踏み返しをしている間や義肢を床から離す場合は、義肢の直感的立位 機能が自動的に停止して、歩行機能に切り替わります。 歩行中に停止させるには、体の下で脚を伸展させるか、踵に荷重をかける必 要があります。 立っている間はリリーフ機能を利用できます(401 ページ参照)。 8.2.2 歩行...
  • Seite 399: 座る動作/座位

    8.2.3 座る動作/座位 座る動作 1) 両足を均等な幅に開きます。 2) 座る動作中は両足に均等に荷重をかけて、必要によってはひじ掛けを使用 してください。 3) 臀部を椅子の背の方向に持って行き、上体はやや前方に傾けてください。 座位 座位ではリリーフ機を使用できます。足部の先端を下げて、自然な足部位置 にします。(401 ページ参照)。 8.2.4 立ち上がる 1) 両足を均等な幅に開きます。足部が膝の垂直下にあるか、前方に移動した ことを確認してください。荷重は両足に均等にかけます。 備考: 義肢足部を膝の垂直下よりも後ろに置く場合は、足関節継手を ロックすることができます。 2) 上体はやや前方に傾けてください。 3) ひじ掛けがあれば、使ってください。 4) 両足に均等に荷重をかけ、手で支えながら立ち上がります。 8.2.5 階段を上る 下肢が垂直になると、義肢が前方に傾かず、安定します。一定の身体条件を 満たせば、一足一段で階段を上る動作のみ可能です。この動作は充分に練習 して、注意して行ってください。 1) 片方の手は手すりにつかまってください。 2) 健足を最初の段に置きます。 3) 義肢足部と脚を持ち上げて、足底の全面が段に接するように置いてくださ い。 8.2.6 階段を降りる この動作は充分に練習して、注意して行ってください。足底が適切に接地し...
  • Seite 400: 坂を下る

    8.2.7 坂を下る 最初の一歩で、既に斜面に合わせて足部が調整されます。これによりつま先 を下げながら踵接地をすることが可能になり、足底全面を接地させて踏み返 しすることができます。膝継手で歩行する場合、足部先端を下げる動作が制 限されます。 義肢足部が斜面に設置した後、斜面では膝継手に屈曲抵抗をかけることはで きませんが、踵接地の間は屈曲できる状態にしておく必要があります。これ により義肢が歩行中の動作を認識します。 8.2.8 後ろ向き歩行 後ろ向きに歩くと、立脚相から足部を底屈させることができます。つま先が 突然下がると、足関節継手は背屈方向のニュートラルポジションになりま す。 8.2.9 坂を上がる 最初の一歩では、斜面に合わせて足部が調整されているため、踵または足部 の中心から歩行することで踏み返しを行うことができます。このとき、下肢 を斜面に対してほぼ垂直にして、足部の全面を接地させる必要があります。 急勾配などでつま先を急角度にして歩行する時は、足部が背屈して体を安定 させることができます。 8.2.10 斜面で立つ 斜面で立つのは、平地で立つのと変わりはありません。下肢が垂直になる と、足部が背屈して安定します。つま先を下げるためには踵に荷重をかけま す(下方向に立つ場合など)。 立位で斜面を下り続けるためには、以下の動作を行ってください。 • 義肢側から歩き始めてください。 • 義肢で慎重に踏み返し動作を行ってください。 反対側が踵接地する前に体の重心を下げるために、義肢足部が背屈しま す。 斜面で立っている間はリリーフ機能を使用できます(401 ページ参照)。 ヒールのある靴を履くと、下肢が垂直にならない場合があるため、歩行でき る斜面角度が制限されます。...
  • Seite 401: 膝折れ

    8.2.11 膝折れ 膝継手を装着した脚を後方に傾けると、底屈抵抗が減り、地面に対して下肢 をより平らにすることができます。 8.2.12 リリーフ機能 2秒以上静止した状態で踵に荷重を均等にかけると、足部の先端が下がり、自 然な足部位置になります。 膝軸の前に踵を置いて座る時や、何かに寄りかかって立つ際、および、下り 方向の傾斜面に立つ場合などに利用できます。 8.3 マイモード 義肢製作施設では、調整用ソフトウェアを使って、基本モードのほかにMyModeを設定することが できます。これらのモードは装着者がコックピットアプリまたは動作パターンを使って操作でき ます。動作パターンでモードを切り替えるには、義肢装具士が調整用ソフトで有効にしている必 要があります。 MyModeはゴルフなどの特殊な動作や姿勢に使用します。設定は、コックピットアプリを使って変 更してください(405 ページ参照)。 8.3.1 コックピットアプリを使ったマイモード切替え 備考 コックピットアプリを使う際は必ず義肢のブルートゥースを起動しておいてください。 ブルートゥースがオフになっている場合は、義肢を逆さにするか(基本モードでのみ使用可能 な機能です)、または充電器を一旦取り付けてから取り外して、ブルートゥースを作動させて ください。その後、約2分間ブルートゥースが作動します。この間に、アプリを起動して接続を 確立してください。必要であれば、これ以降はブルートゥースを起動したままにしても構いま せん(405 ページ参照)。 備考 コクピットアプリを使って音量 (Volume)パラメーターを「0」にセットすると、ビープ音は鳴り ません(403 ページ参照)。 義肢との接続が確立したら、コックピットアプリを使ってマイモードを切り替えることができま す。...
  • Seite 402: 動作パターンを利用したマイモード切替え

    1) アプリのメインメニューから、希望するマイモード(1)の マークをタップしてください。 → マイモードを変更しても問題ないか安全性の確認が表示 製品 変更 されます。 2. ゴルフ 2) モードを変更したい場合は「OK」ボタンをタップしてくだ 1. 基本モード さい。 → ビープ音が聞こえ、切り替わったことが分かります。 3) 切り替えると(2)のマークが表示され、モードが有効に なったことが分かります。 → 現在のモードは、画面下にモード名が表示されることか らも分かります(3)。 100% 1. 基本モード 8.3.2 動作パターンを利用したマイモード切替え 備考 コクピットアプリを使って音量 (Volume)パラメーターを「0」にセットすると、ビープ音は鳴り ません(403 ページ参照)。 切り替えに関する注意事項 • 切り替えと動作パターンの数は調整用ソフトから設定します。 • 活動する前に必ず、選択したモードと対応する動作パターンを確認してください。 切り替え方法 1) 体の下に義肢がくるように保持してください。 2) 義肢足部の踵を使って、壁など後ろにある障害物を、設定したマイモードの回数だけ蹴りま...
  • Seite 403: マイモードから基本モードへの切替え

    • 活動する前に必ず、選択したモードと対応する動作パターンを確認してください。 切り替え方法 1) 体の下に義肢がくるように保持してください。 2) 義肢足部の踵を使って、壁など後ろにある障害物を、設定したマイモードの回数だけ蹴りま す(マイモード1=3回、マイモード2=4回、マイモード3=5回)。対側の靴のつま先を蹴っても 構いません。 → 動作パターンが認識されると、ビープ音と振動信号が発信されます。 3) 義肢足部を少し後ろに傾けて、足部前側に荷重をかけます。 備考: 義肢足部の背屈が強い場合は、踵に荷重をかけても構いません。 → 確認の信号が発信されると、義肢が対応するマイモードに切り替わったことが分かります (2回=マイモード1、3回=マイモード2、4回=マイモード3)。 備考: 確認信号が発信されない場合は、義肢に荷重が正しくかかっていないか、回数が正 しくありません。希望するモードに切り替わるまで動作を繰り返してください。 4) 義肢への荷重を外します。 → モードが変更されました。 5) 2秒以内に義肢を下げて、必要な足首の角度を確認します。 → 最後に信号が発信され、足関節継手がロックされたことが分かります。 8.3.4 マイモードから基本モードへの切替え 備考 コクピットアプリを使って音量 (Volume)パラメーターを「0」にセットすると、ビープ音は鳴り ません(403 ページ参照)。 切り替えに関する注意事項 • 調整用ソフトで追加マイモードを設定しているかどうかとは関係なく、動作パターンを利用 していつでも基本モード(モード1)に戻すことができます。 • 充電器の取り付け/取り外しを行なうことで、いつでも基本モード(モード1)に戻すことが...
  • Seite 404: コックピットアプリを使った義足設定の変更

    けてから取り外して、ブルートゥースを作動させてください。その後、約2分間ブルートゥース が作動します。この間に接続を確立してください。 義肢設定の変更に関する注意事項 • 設定を変更する前に、必ずコックピットアプリのメインメニューを見て、正しいパーツが選 択されていることを確認してください。選択されていない場合は、別のパーツのパラ メーターが変更されます。 • 義肢バッテリーの充電中は、設定を変更することはできません。また、別のモードに切り替 えることもできません。充電中は義肢ステータスのみ確認できます。コックピットアプリ画 面の下の列に のマークの代わりに のマークが表示されます。 • 義肢装具士の設定はスケールの中央に表示されます。調整後にコックピットアプリの「普通 」ボタンをタップすることで元の設定値に戻ります。 • 義肢の設定は、調整用ソフトを使って調整してください。コクピットアプリは、義肢製作施 設で義肢の設定を行うためのものではありません。 コックピットアプリを使うことで、義肢 の使用に慣れるにつれて、装着者は日常活動で義肢を使用してできる動作を少しずつ広げる ことができます。 義肢装具士は、次回の調整の際に調整ソフトを使って、前回調整時からの 変化を確認することができます。 • マイモードの設定を変更する場合でも、まずこのマイモードに切り替える必要があります。 8.4.1 コックピットアプリを使った義足設定の変更 1) 希望するモードになったら、メインメニューの のマークを タップしてください。 → ナビゲーションメニューが開きます。 2) メニューオプションから「オプション」をタップします。 変更 製品 → 現在選択しているモードのパラメーター一覧が表示され マイモード...
  • Seite 405: マイモードのパラメーター調整の概要

    パラメーター 調整用ソフト 設定範囲、ア 説明 の範囲 プリ 音量 (Volume) 0–4 0–4 確認のビープ信号音の音量(充電レベ ルの確認やMyModeの切り替え時な ど)  「0」に設定すると音によるフィード バック信号が無効になります。ただ し、エラー発生時の警告音は発信され ます(411 ページ参照)。 ヒール抵抗 10–60 ± 20 底屈抵抗 踵に荷重をかけてから、足部前側が低 くなるまでの速さ。 踏み返し抵抗 110–170 ± 10 このパラメーターにより、どれくらい 踏み返ししやすいかが決まります。 階段機能 (Stair オン—オフ オン—オフ この機能に切り替えると、階段を降り Function) る時の踏み返し角度が大きくなりま す。この機能は、調整用ソフトから起 動して使用してください。 8.4.3 マイモードのパラメーター調整の概要 マイモードのパラメーターは、例えばゴルフなどの特定の動作における義肢の動作状況を表して...
  • Seite 406: 義足状況の情報照会

    2) ナビゲーションメニューから「機能」をタップします。 3) 「ブルートゥースを停止する」をタップします。 4) 画面上の指示に従ってください。 ブルートゥースのスイッチオン 1) 義肢を回転させるか、または充電器の取り付け/取り外しを行います。 → ブルートゥースのスイッチが約2分間オンになります。この間にアプリを起動して義肢と の接続を確立してください。 2) 画面上の指示に従ってください。 → ブルートゥースが作動すると、画面上に のマークが表示されます。 8.6 義足状況の情報照会 8.6.1 コックピットアプリからの情報照会 1) パーツに接続したら、アプリのメインメニューの のマークをタップします。 2) ナビゲーションメニューから「ステータス」をタップします。 8.6.2 コックピットアプリでのステータス表示 メニューオプション 説明 解決方法 トリップカウンター 1日あたりの歩数計 「リセット」ボタンをタップ (Trip):1747 するとリセットされます。 総歩数 (Total):1747 総歩数計 参考情報としてのみ バッテリー...
  • Seite 407: お手入れ方法

    ナンスは必ず受けてください。 メンテナンスでは、センサーの点検や磨耗した部品の交換も行い ます。 定期メンテナンス日を過ぎると、充電器を外す際に短いビープ音が3回発信されます。詳細は担 当の義肢装具施設までご連絡ください。 定期メンテナンスを受けるには、製品本体と、充電器ならびにACアダプターを義肢製作施設に返 送してください。 12 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 12.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 12.2 登録商標 本書に記載された製品名はすべて、各商標法に準拠し、その権利は所有者に帰属します。 商標をはじめ商号ならびに会社名はすべて登録商標であり、その権利は所有者に帰属します。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、第三者が自由にその 商標を使用することは認められません。 12.3 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付 表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されています。 オットーボック社は、本製品が 欧州指令の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、本製品は医療機器の分 野には分類されていません。 これにより、オットーボック社は本製品が、線機器の上市に関する加盟国の法律の整合化に関す る、欧州会議並びに欧州閣僚理事会指令 2014/53/EU(無線機器指令:RED)に準拠していること を宣言いたします。欧州指令準拠の全文は以下のアドレスからご覧いただけます。 www.ottobock.com/conformity 本製品は、電気電子機器の特定有害物質の使用制限に関する欧州議会および理事会の指令 2011/65/EU(RoHS指令)に準拠しています。...
  • Seite 408: 各国の法的事項について

    -20 °C/-4 °F から +40 °C/+104 °F 納品時の箱を使わない保管と輸送(48 時間未 -25 °C/-13 °F から +70 °C/+122 °F 満) 相対湿度は最大93 %まで、結露の無い状態 長期間の保管(3 ヶ月以上) -20°C/-4°F から +20°C/+68°F 相対湿度は最大93 %まで、結露の無い状態 操作 -10°C/+14°F から +40°C/+104°F 相対湿度は最大93 %まで、結露の無い状態 バッテリーの充電 +10 °C/+50 °F から +45 °C/+113 °F 製品 製品番号 1B1-2 設定可能な差高最大値 50 mm/2 インチ 差高1 cm/0.39 インチでの背屈 14.5° 差高1 cm/0.39 インチでの底屈 22° モビリティグレード(MOBIS) 2–3 フットシェルの色 半透明、ベージュ、ブラウン 差高2 cm/0.79 インチでのシステムハイ最大値 18.5 cm/7.28 インチ 保護等級 IP54 ブルートゥースの接続範囲...
  • Seite 409: 追加情報

    義肢バッテリー バッテリーが完全充電された状態での義肢の使 平均的な使用で 1 日 用可能時間 コックピットアプリ 製品番号 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* コックピット 対応しているオペレーティングシステム iOS 9.3/アンドロイド4.1以上 ダウンロードするウェブサイト http://www.ottobock.com/cockpitapp 充電器 製品番号 4E50-2 納品時の包装での保管と配送 -25 °C/-13 °Fから+70 °C/+158 °F 包装なしでの保管と配送 -25 °C/-13 °Fから+70 °C/+158 °F 相対湿度は結露の無い状態で、最大93 %まで 操作 0 °C/+32 °Fから+40 °C/+104 °F 相対湿度は結露の無い状態で、最大93 %まで 入力電圧 12 V ACアダプター 製品番号 757L16-4 種類 FW8001M/12 納品時の包装での保管と配送 -40 °C/-40 °Fから+70 °C/+158 °F 相対湿度は10% から 95% 包装なしでの保管と配送 -40 °C/-40 °Fから+70 °C/+158 °F 相対湿度は10% から 95%...
  • Seite 410: 動作状況/エラー信号

    粉塵に対する保護、水滴の飛沫に対する保護 製品のブルートゥースワイヤレスモジュールは、以下の端末との接続を確立する ことができます。iOS(iPhone、iPad、iPodなど)とアンドロイド 本製品は、通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。お住まいの地域 の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に有害な影響を及ぼすおそれがあり ます。廃棄や回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 該当する欧州指令に準拠しています。 シリアルナンバー ロット番号 製品番号 ご使用になる前に、取扱説明書を必ずお読みください。 14.2 動作状況/エラー信号 義肢から、動作状況やエラーメッセージを示すビープ音と振動信号が発信されます。 14.2.1 動作状況の信号 充電器の取り付けと取り外し ビープ信号 振動信号 状態 1 回短く 充電器を取り付けるか、または 充電モードが開始される前に充電器を取り外し た 3回短く 充電モードの開始(充電器に接続した3秒後)。 1 回短く 1 回、その後長い 充電モードが開始されてから充電器を取り外し ビープ音 た モード切り替え 備考 コクピットアプリを使って音量 (Volume)パラメーターを「0」にセットすると、ビープ音は鳴り ません(403 ページ参照)。 ビープ信号 振動信号...
  • Seite 411: 警告/エラー信号

    ビープ信号 振動信号 追加で行う操作 状態 1回短く 1回短く 踵を蹴ってモードを切り替 動作パターンが検知されました。 えるか、または、 横に3回スウィングさせて差 高を設定します。 1回短く 1回短く 義肢に荷重をかけて1秒間保 基本モード(モード1)に切り替 持するか、または、 わりました。 両足を同じ高さに置き、両 足に均等に荷重をかけて差 高を設定します。 2回短く 2回短く 義肢に荷重をかけて1秒間保 MyMode 1(モード2)に切り替わ 持します。 りました。 3回短く 3回短く 義肢に荷重をかけて1秒間保 MyMode 2(モード3)に切り替わ 持します。 りました。 14.2.2 警告/エラー信号 使用中のエラー ビープ信号 振動信号 状態 対処法...
  • Seite 412 ビープ信号 振動信号 状態 対処法 続き 全体的な故障 充電器の取り付け/取り – 電子制御ができませ 外しを行ない、エラーの ん。セーフ 解除を試みてください。 ティモードが作動ま エラーが解消されない場 たはバルブの状態が 合は、製品をご使用にな 未確認です。製品の れません。義肢製作施設 動作が未確認です。 にて製品の点検を受けて ください。 充電中のエラー信号 ACアダ 充電器のLED エラー 解決方法 プターの その国のプラグ形状に対応した 各国のプラグ形状に対応したプ プラグを選んでACアダプターに ラグをしっかりACアダプターに 取り付けてください。 差し込んでください。 コンセントが機能していませ コンセントを確認し、他のコン ん。 セントに差し込んでください。 ACアダプターの故障 充電器とACアダプターを公認の オットーボック修理サービスセ ンターに送り、必ず点検を受け...
  • Seite 413: コックピットアプリとの接続確立中のエラーメッセージ

    ビープ信号 エラー 解決方法 約 20 秒の間隔で 許容範囲外の温度下で充電した場合 バッテリーを充電するにあたり指定 4 回短く (連続) された温度条件を満たしているか、 確認してください(408 ページ参照 )。 充電器を取り外した後のエラー(セルルフテストのエラー) 14.2.3 コックピットアプリとの接続確立中のエラーメッセージ エラーメッセージ 原因 対策 義肢は他の端末に接続 パーツは他の端末に接続 「OK」ボタンをタップして以前の接続を切 しています。接続しま しています。 断してください。 すか? 以前の接続を切断しない場合は、「キャン セル」ボタンをタップしてください。 モード切り替えに失敗 パーツが動いている間に 安全上の理由から、マイモードへの切り替 しました 別のマイモードに切り替 えは、立っている間や座っている間など、 えようとした(歩行中な パーツが動いていない間にのみ行うことが ど ) できます。  義肢との接続が妨げられ 以下のことを確認してください。 ました。 •...
  • Seite 414: 指令ならびに適合宣言

    充電器 バッテリーが完全充電されています(または製品との接続が不良です)。 確認音の違いに注意してください。 充電器を取り付ける、または、取り外すと、セルフテストが実行され、ビープ 音と振動信号が 1 回発信されます。 この確認音が発信されると、バッテリーは完全充電されています。 確認音が発信されない場合は、製品との接続が不良です。 14.3 指令ならびに適合宣言 14.3.1 電磁環境 本製品は以下の電磁環境で操作するよう設計されています。 • 病院など専門の医療施設 • 自宅や屋外などホームヘルスケアの場 使用者は、製品がこれらの環境下で操作されていることを確認してください。 「電気干渉を起こす発生源との距離に関する注意事項」のセクションの安全上の注記をよくお読 みください(387 ページ参照)。 以下の表に実行すべき試験のテスト値の概要を示しています。下記の表と操作環境が違う場合 は、高いほうの値を適用してください 表 1 – 全医療機器および装置の電磁放射 妨害度 準拠 電磁環境指令 HF放射、CISPR 11に準拠 グループ1 本製品では内部機能にのみ HFエネルギーを使用します。 したがって、HF放射レベルは 非常に低く、周辺電子機器と の干渉も起こりにくくなって います。 HF放射、CISPR 11に準拠 クラスB 本製品は家庭内および各家庭...
  • Seite 415 表 5 - 電源の交流ゲート電流 現象 EMC基本規格または 妨害イミュニティ試験レベル テスト手順 専門の医療施設 ホームヘルスケア環境 電気的ファーストトラ IEC 61000-4-4 ± 2 kV ンジェント/バースト 100 kHz 繰返し数 サージ IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV、± 1 kV ライン対ライン 高周波電界による伝導 IEC 61000-4-6 3 V 3 V/ 妨害 0.15 MHzから80 MHz 0.15 MHzから80 MHz 6 V、ISM周波数帯域が 6 V、アマチュア無線 0.15 MHzから80 MHzの の周波数帯域が 間 0.15 MHzから80 MHzの 1 kHzで80 % AM 間 1 kHzで80 % AM 電圧低下 IEC 61000-4-11 0 % U 、1/2 サイクル...
  • Seite 416 試験周波数 周波数帯域 無線サービ 変調 最大電力 距離 [m] 妨害イ [MHz] [MHz] ス ミュニ ティ試験レ ベル [V/m] 1720 1700 から GSM 1800、 パルス変調 1990 CDMA 1900­ 217 Hz 1845 、 1970 GSM 1900、 DECT、 LTE バンド  1、3、4、 25、 UMTS 2450 2400 から ブ パルス変調 2570 ルートゥー­ 217 Hz ス...
  • Seite 420 The product 1B1-2 is covered by the following patents: Australia: AU 2005 256 306 Canada: CA 2 652 727; CA 2 652 723; CA 2,634,264 China: ZL 200580021584.X; ZL 200910141984.4; ZL 200910141983.X; ZL 201080051505.0; ZL 201080051074.8; ZL 200680048953.9; ZL 201080049287.7 Finland: FI 110 159 Germany: DE 10 2008 008 282 Japan: JP 4 392 039;...

Inhaltsverzeichnis