Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 1S101 SACH+ Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1S101 SACH+:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
1S101, 1S102, 1S103 SACH+
Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 11
Instructions d'utilisation ............................................................. 20
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 29
Instrucciones de uso ................................................................. 37
Manual de utilização .................................................................. 46
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 55
Bruksanvisning ......................................................................... 64
Brugsanvisning ......................................................................... 72
Bruksanvisning ......................................................................... 80
Käyttöohje ................................................................................ 88
Instrukcja użytkowania ............................................................... 96
Használati utasítás .................................................................... 105
Návod k použití ......................................................................... 113
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 122
Upute za uporabu ..................................................................... 130
Navodila za uporabo .................................................................. 139
Návod na používanie .................................................................. 147
Инструкция за употреба ........................................................... 155
Kullanma talimatı ....................................................................... 164
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 172
Руководство по применению .................................................... 182
取扱説明書 ............................................................................... 191
使用说明书 ............................................................................... 199
사용 설명서 .............................................................................. 206

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 1S101 SACH+

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    1S101, 1S102, 1S103 SACH+ Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............11 Instructions d'utilisation ............. 20 Istruzioni per l’uso ..............29 Instrucciones de uso ..............37 Manual de utilização ..............46 Gebruiksaanwijzing ..............55 Bruksanvisning ................. 64 Brugsanvisning ................. 72 Bruksanvisning ................. 80 Käyttöohje ................
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    Die funktionellen Eigenschaften werden durch die Kom­ bination aus einem konturierten Kern und Funktionsschaum erreicht. 1.2 Kombinationsmöglichkeiten Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modularsys­ tem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die über kom­ patible modulare Verbindungselemente verfügen, wurde nicht getestet.
  • Seite 4: Umgebungsbedingungen

    Mobilitätsgrad, die mit unserer MOBIS Klassifizierungsinformation identifi­ zierbar sind, und die über passende modulare Verbindungselemente verfü­ gen. Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 1 (Innenbereichsgeher) und Mobilitätsgrad 2 (eingeschränkter Außenbereichsgeher) emp­ m° fohlen. • Das maximal zugelassene Körpergewicht ist in den Technischen Daten angegeben (siehe Seite 11).
  • Seite 5: Allgemeine Sicherheitshinweise

    3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer und Wiederverwendung an ei­ nem anderen Patienten Verletzungsgefahr durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro­ dukt ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird. ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile...
  • Seite 6: Lieferumfang

    Benennung Gebrauchsanweisung Prothesenfuß Ersatzteile/Zubehör (Nicht im Lieferumfang) Abb. Pos. Benennung Kennzeichen Fußadapter mit Verschraubung 2R8*, 2R31*, 2R54* Verbindungsplatte 2R14 – Knöchelformteil (Schalenbauweise) 2K34=* – Verschraubung für Knöchelformteil 2Z22=M10 (Schalenbauweise) – – Ottobock Spezialkleber mit Härter 636W28 oder 636W18 und 636W19...
  • Seite 7: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    5.2 Montieren des Knöchelformteils (Schalenbauweise) Benötigte Materialien: Verschraubung (siehe Seite 6), Drehmoment­ > schlüssel 710D4, Schleifpapier 40er Körnung, Ottobock Spezialkleber und Härter 636W28, geeignetes Lösungsmittel (z. B. 634A28) 1) Die Gewindebuchse der Verschraubung in die proximale Seite der Boh­ rung im Knöchelformteil einstecken.
  • Seite 8 11) Die Schraube auf der Fußsohlenseite in den Prothesenfuß einstecken und das Knöchelformteil mit dem Prothesenfuß verschrauben (Anzugs­ moment: 30 Nm). 12) Den aus der Fuge austretenden Kleber mit einem Tuch abwischen. 13) Die Kleberreste mit einem geeigneten Lösungsmittel entfernen. 14) Die Verklebung aushärten lassen (Aushärtezeit: 16 h). 5.3 Aufbau HINWEIS Beschleifen des Prothesenfußes...
  • Seite 9 Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden. 5.3.3 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­...
  • Seite 10: Reinigung

    6) Die Außenkontur des Verbindungselements auf der distalen Schnittflä­ che des Schaumstoffrohlings anzeichnen. 7) Den Prothesenfuß demontieren und das Verbindungselement entfernen. 8) Das Verbindungselement mit einem entfettenden Reiniger reinigen. 9) Das Verbindungselement gemäß der angezeichneten Außenkontur auf die distale Schnittfläche des Schaumstoffrohlings kleben. 10) Die Verklebung trocknen lassen (ca.
  • Seite 11: Ce-Konformität

    9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I einge­ stuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 10 Technische Daten Kennzeichen 1S101...
  • Seite 12: Combination Possibilities

    1.2 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors. Functionality with components of other manufacturers that have compatible modular connectors has not been tested. Permissible ankle blocks and screw connections Foot size [cm] Reference number (ankle block and screw connection)
  • Seite 13: Service Life

    Allowable environmental conditions Clean the product after contact with humidity/chemicals/solids, in order to avoid increased wear and damage (see Page 18). Prohibited environmental conditions Solids: highly hygroscopic particles (e.g. talcum), dust in high concentrations (e.g. construction site), intensive contact with sand Chemicals/liquids: salt water, perspiration, urine, acids, continuous use in liquid media 2.4 Service life This product has been tested by the manufacturer with 2 million load cycles...
  • Seite 14 ► Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be combined with each other. NOTICE Use under unallowable environmental conditions Damage to product due to unallowable environmental conditions ► Do not expose the product to unallowable environmental conditions. ►...
  • Seite 15: Scope Of Delivery

    5.2 Assembling the ankle block (exoskeletal design) Required materials: Screw connection (see Page 15), 710D4 torque > wrench, sandpaper (grain size 40), 636W28 Ottobock special adhesive and hardener, suitable solvent (e.g. 634A28) 1) Insert the threaded socket of the screw connection in the proximal side of the hole in the ankle block.
  • Seite 16 4) Loosen the screw connection between the prosthetic foot and the ankle block. 5) Sand the ankle block according to the contour of the prosthetic foot. 6) Roughen the connection surface of the prosthetic foot in an a – p direc­ tion using the sandpaper. 7) Remove the dust from the sanded surfaces.
  • Seite 17 ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.3.2 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros­...
  • Seite 18 Required materials: Degreasing cleaner (e.g. 634A58 isopropyl alco­ > hol), 636N9 contact adhesive or 636W17 plastic adhesive 1) Measure the distance from the knee rotation point to the desired end of the foam cover and add the compression allowance: 10 mm for poly­ ethylene foam, 30 mm for polyurethane soft foam.
  • Seite 19: Legal Information

    authorities in the country of use regarding return, collection and disposal procedures. 9 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 9.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document.
  • Seite 20: Description Du Produit

    à l’association d’un noyau modelé et d’une mousse fonctionnelle. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants dis­ posant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. Éléments préformés de cheville et fixation Taille de pied [cm] Référence (élément préformé...
  • Seite 21: Domaine D'application

    2.2 Domaine d’application Le fonctionnement de nos composants est optimal lorsqu’ils sont associés à des composants appropriés, sélectionnés selon le poids de l’utilisateur et le niveau de mobilité, identifiables à l’aide de notre information sur la classifi­ cation MOBIS et disposant de connecteurs modulaires adaptés. Le produit est recommandé...
  • Seite 22: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation et réutilisation sur un autre patient Risque de blessure provoquée par une perte de fonctionnalité...
  • Seite 23: Contenu De La Livraison

    ► En cas d’exposition à des conditions d’environnement non autorisées, vérifiez que le produit n’a subi aucun dommage. ► Cessez d’utiliser le produit en cas de dommages évidents ou en cas de doute. ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. nettoyage, répara­ tion, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier spécialisé, etc.).
  • Seite 24: Préparation À L'utilisation

    Matériaux et matériel requis : fixation (consulter la page 23), clé dyna­ > mométrique 710D4, papier abrasif de grain 40, colle spéciale et durcis­ seur Ottobock 636W28, solvant adéquat (par ex. 634A28) 1) Enfoncez la douille filetée de la fixation du côté proximal du trou de l’élément préformé de cheville.
  • Seite 25 5) Meulez l’élément préformé de cheville conformément au contour du pied prothétique. 6) À l’aide du papier abrasif, poncez la surface de jointure du pied prothé­ tique pour la rendre rugueuse dans le sens a - p. 7) Enlevez la poussière des surfaces poncées. 8) Mélangez la colle destinée à...
  • Seite 26 ► Respecter les indications figurant dans les instructions d’utilisation de l’articulation de genou prothétique. 5.3.2 Alignement statique • Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses...
  • Seite 27 Matériaux requis : dégraissant (par ex. alcool d’isopropyle 634A58), > colle de contact 636N9 ou colle synthétique 636W17 1) Mesurez l’écart entre le point de rotation du genou et l’extrémité souhai­ tée du revêtement en mousse, puis ajoutez la distance de compression : 10 mm pour la mousse en polyéthylène, 30 mm pour la mousse souple PUR.
  • Seite 28: Mise Au Rebut

    8 Mise au rebut Il est interdit d’éliminer le produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans le pays d’utilisation peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la san­ té.
  • Seite 29: Descrizione Del Prodotto

    1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri produt­ tori che dispongono di elementi di collegamento modulari compatibili. Sagome per malleolo e collegamenti a vite ammessi...
  • Seite 30: Uso Conforme

    2 Uso conforme 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di ar­ to inferiore. 2.2 Campo d'impiego I nostri componenti funzionano in modo ottimale se sono combinati con com­ ponenti adeguati, selezionati in base al peso corporeo e al grado di mobilità, identificabili con il nostro sistema di classificazione MOBIS, e sono dotati di elementi di collegamento modulari adeguati.
  • Seite 31 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Superamento della durata di utilizzo e utilizzo su un altro paziente Pericolo di lesione per perdita di funzionalità...
  • Seite 32 ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, ripara­ zione, sostituzione, controllo da parte del produttore o di un'officina specializzata, ecc.). AVVISO Contatto con acqua salmastra, acqua contenente cloro/saponata co­ me pure con sostanze abrasive (ad es. sabbia) Danneggiamenti e usura precoce del prodotto ►...
  • Seite 33: Preparazione All'uso

    5.2 Montaggio della sagoma per malleolo (struttura a valva) Materiale necessario: collegamento a vite (v. pagina 32), chiave dina­ > mometrica 710D4, carta abrasiva di grana 40, colla speciale Ottobock e indurente 636W28, solvente adeguato (p. es. 634A28) 1) Inserire la boccola filettata del collegamento a vite nel lato prossimale del foro nella sagoma per malleolo.
  • Seite 34 9) INFORMAZIONE: Non applicare la colla nel foro per il collegamen­ to a vite. Applicare in modo omogeneo la colla sulle superfici di attacco della sa­ goma per malleolo e del piede protesico. 10) Allineare tra loro la sagoma per malleolo e il piede protesico. 11) Inserire la vite sul lato della pianta nel piede protesico e avvitare la sago­...
  • Seite 35 ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.3.2 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula­...
  • Seite 36: Smaltimento

    3) Tirare il pezzo grezzo in espanso sulla protesi. 4) Collocare l'elemento di collegamento sul rivestimento cosmetico o sul piede protesico. A seconda della versione l'elemento di collegamento si inserisce nel bordo o poggia sull'attacco del piede. 5) Montare il piede protesico sulla protesi. 6) Marcare il contorno esterno dell'elemento di collegamento sulla superfi­...
  • Seite 37: Dati Tecnici

    9.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per­ messe del prodotto.
  • Seite 38 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fa­ bricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles. Piezas en forma de tobillo y conexiones de tornillos permitidas Tamaño del pie [cm]...
  • Seite 39: Condiciones Ambientales

    El producto se recomienda para el grado de movilidad 1 (usua­ rios en espacios interiores) y el grado de movilidad 2 (usuarios m° con limitaciones en espacios exteriores). • El peso corporal máximo autorizado se indica en los datos técnicos (véase la página 46). 2.3 Condiciones ambientales Almacenamiento y transporte Margen de temperatura de –20 °C a +60 °C, humedad relativa del 20 % al 90 %, sin...
  • Seite 40: Indicaciones Generales De Seguridad

    3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Superación del tiempo de utilización y reutilización en otro paciente Riesgo de lesiones debido a fallos en el funcionamiento y daños en el pro­ ducto ► Procure no exceder el tiempo de utilización comprobado. ►...
  • Seite 41: Instrucciones De Uso

    2R8*, 2R31*, 2R54* tornillos Placa de conexión 2R14 – Pieza con forma de tobillo (monocas­ 2K34=* – Conexión de tornillos para piezas con 2Z22=M10 forma de tobillo (monocasco) – – Pegamento especial con endurece­ 636W28 o 636W18 y dor de Ottobock 636W19...
  • Seite 42: Preparación Para El Uso

    Materiales necesarios: conexión de tornillo (véase la página 41), llave > dinamométrica 710D4, papel de lija con granulado de 40, pegamento especial y endurecedor Ottobock 636W28, disolvente adecuado (p. ej. 634A28) 1) Introduzca el casquillo roscado de la conexión de tornillo en el lado pro­...
  • Seite 43 11) Introduzca el tornillo en el pie protésico por la parte de la suela y atorni­ lle la pieza con forma de tobillo al pie protésico (par de apriete de mon­ taje: 30 Nm). 12) Limpie con un trapo el pegamento que se salga de la junta. 13) Retire los restos de pegamento con un disolvente adecuado.
  • Seite 44 ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.3.2 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*,...
  • Seite 45 5) Monte el pie protésico en la prótesis. 6) Marque el contorno exterior del elemento de unión sobre la superficie distal de corte de la espuma sin tallar. 7) Desmonte el pie protésico y retire el elemento de unión. 8) Limpie el elemento de unión con un limpiador desengrasante. 9) Pegue el elemento de unión de acuerdo con el contorno exterior marca­...
  • Seite 46: Datos Técnicos

    especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto. 9.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relati­ va a productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasificación se­ gún el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I.
  • Seite 47: Possibilidades De Combinação

    1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não foi testada.
  • Seite 48: Condições Ambientais

    2.3 Condições ambientais Armazenamento e transporte Faixa de temperatura –20 °C a +60 °C, umidade relativa do ar 20 % a 90 %, sem vi­ brações mecânicas ou impactos Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura: –10 °C a +45 °C Produtos químicos/líquidos: água doce, água saponácea, água clorada Umidade: mergulho: no máximo 1 h em 2 m de profundidade, umidade relativa do ar: sem restrições Partículas sólidas: poeira, contato ocasional com areia...
  • Seite 49 CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte ► Utilize o produto conforme a área de aplicação especificada (consulte a página 47). CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto ►...
  • Seite 50: Material Fornecido

    ção laminar) – Conexão roscada para peça moldada 2Z22=M10 de tornozelo (construção laminar) – – Cola especial Ottobock com endure­ 636W28 ou 636W18 e cedor 636W19 5 Estabelecimento da operacionalidade CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos ►...
  • Seite 51 Materiais necessários: conexão roscada (consulte a página 50), chave > dinamométrica 710D4, lixa de papel com granularidade 40, cola especi­ al e endurecedor Ottobock 636W28, solvente apropriado (p. ex., 634A28) 1) Inserir a bucha roscada da conexão roscada no lado proximal do furo da peça moldada de tornozelo.
  • Seite 52 ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.3.2 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior...
  • Seite 53 Protetizações TT: atentar para um movimento fisiológico do joelho • após o apoio do calcanhar durante a resposta à carga nos planos sagital e frontal. Evitar um movimento medial da articulação de joelho. Se a arti­ culação de joelho se movimenta no sentido medial na primeira metade da fase de apoio, mova o pé...
  • Seite 54: Manutenção

    2) Secar o produto com um pano macio. 3) Deixar secar ao ar para eliminar a umidade residual. 7 Manutenção ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes protéticos a uma inspeção visual e a um teste de funcionamento. ►...
  • Seite 55: Productbeschrijving

    1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselemen­ ten, is niet getest. Toegestane enkelklossen en schroefverbindingen...
  • Seite 56 Toegestane enkelklossen en schroefverbindingen Voetmaat [cm] Artikelnummer (enkelklos en schroefverbinding) 26 t/m 30 2K34=30 en 2Z22=M10 Toegestane voetadapters Lichaamsgewicht Voetmaat [cm] Artikelnummer (voetadapter) [kg] ≤100 21 t/m 30 2R8=M10, 2R31=M10, 2R54=M10 101 t/m 125 26 t/m 27 2R8=M10, 2R31=M10 28 t/m 30 2R31=M10 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel...
  • Seite 57: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Toegestane omgevingscondities Reinig het product nadat dit in contact is geweest met vocht/chemicaliën/vas­ te stoffen om een versterkte slijtage en schade te voorkomen (zie pagina 62). Niet-toegestane omgevingscondities Vaste stoffen: sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder), hoge concentraties stof (bijv. een bouwplaats), intensief contact met zand Chemicaliën/vloeistoffen: zout water, zweet, urine, zuren, langdurig gebruik in vloeibare media 2.4 Gebruiksduur...
  • Seite 58 VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product ► Combineer het product uitsluitend met prothesecomponenten waar­ voor dit is toegestaan. ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothese­ componenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd. LET OP Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Schade aan het product door niet-toegestane omgevingscondities...
  • Seite 59: Inhoud Van De Levering

    Enkelklos (schaalconstructie) 2K34=* – Schroefverbinding met enkelklos 2Z22=M10 (schaalconstructie) – – Ottobock speciale lijm met hardings­ 636W28 of 636W18 en middel 636W19 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponenten ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht.
  • Seite 60 5.2 Enkelklos monteren (schaalconstructie) Benodigde materialen: schroefverbinding (zie pagina 59), moment­ > sleutel 710D4, schuurpapier korrel 40, Ottobock speciale lijm en har­ dingsmiddel 636W28, geschikt oplosmiddel (bijv. 634A28) 1) Steek de schroefdraadbus van de schroefverbinding aan de proximale kant in het boorgat in de enkelklos.
  • Seite 61 ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.3.2 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock wor­...
  • Seite 62 TT-prothesen: zorg voor een fysiologische beweging van de knie in het • sagittale en frontale vlak bij het overbrengen van het gewicht na het neerzetten van de hiel. Een beweging van het kniegewricht naar mediaal moet worden vermeden. Als het kniegewricht in de eerste helft van de standfase naar mediaal beweegt, breng de prothesevoet dan verder naar mediaal.
  • Seite 63: Afvalverwerking

    3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. 7 Onderhoud ► Voer na de eerste 30 dagen dat de prothesecomponenten zijn gebruikt, een visuele controle en een functiecontrole uit. ► Controleer de complete prothese bij de normale consultatie op slijtage. ►...
  • Seite 64: Konstruktion Och Funktion

    Maat (cm) Systeemhoogte met adapter [mm] Max. lichaamsgewicht [kg] Gewicht zonder voetadapter [g] 1S101 – 385 415 475 515 590 625 680 745 805 1S102 315 355 395 445 490 560 615 670 725 – 1S103 – 360 400 455 500 570 625 680 735 –...
  • Seite 65: Ändamålsenlig Användning

    Tillåtna fotadaptrar Kroppsvikt [kg] Fotstorlek [cm] Artikelnummer (fotadapter) 101 till 125 26 till 27 2R8=M10, 2R31=M10 28 till 30 2R31=M10 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremite­ terna. 2.2 Användningsområde Våra komponenter fungerar bäst när de kombineras med lämpliga delar som valts ut på...
  • Seite 66: Produktens Livslängd

    2.4 Produktens livslängd Produkten har testats av tillverkaren enligt ISO 22675 med två miljoner be­ lastningscykler. Det motsvarar en livslängd på 2 till 3 år, beroende på bruka­ rens aktivitetsnivå. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador.
  • Seite 67: Bruksanvisning

    ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållanden. ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad och så...
  • Seite 68: Idrifttagning

    5.2 Montering av ankelstycket (exoskeletala proteser) Material som behövs: Skruvförband (se sida 67), momentnyckel > 710D4, sandpapper kornstorlek 40, Ottobock speciallim och härdare 636W28, lämpligt lösningsmedel (t.ex. 634A28) 1) Stick in skruvförbandets gänghylsa i borrhålets proximala sida i ankel­ stycket. 2) Stick in skruven i fotsulsidan i protesfoten och skruva ihop ankelstycket med protesfoten (åtdragningsmoment: 30 Nm).
  • Seite 69 9) INFORMATION: För inte in lim i borrhålet för skruvförbandet. Stryk på ett jämnt lager lim på anslutningsytorna på ankelstycket och protesfoten. 10) Rikta in ankelstycket och protesfoten med varandra. 11) Stick in skruven i fotsulsidan i protesfoten och skruva ihop ankelstycket med protesfoten (åtdragningsmoment: 30 Nm).
  • Seite 70 Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.3.2 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. • Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benprote­ ser: 646F219*,TT-modulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock.
  • Seite 71: Underhåll

    10) Låt limmet torka (ca 10 minuter). 11) Montera protesfoten och anpassa den kosmetiska yttre formen. Ta hän­ syn till kompressionen från överdragsstrumpor eller SuperSkin. 6 Rengöring 1) Rengör produkten med en fuktig och mjuk trasa. 2) Torka produkten med en mjuk trasa. 3) Låt resterande fuktighet torka bort i luften.
  • Seite 72 Artikelnummer 1S101 1S102 1S103 Mobilitetsgrad 1 + 2 Färger beige (4), ljusbrun (15) beige (4) Form normal smal smal Storlek (cm) Systemhöjd med adap­ ter [mm] Max. kroppsvikt [kg] Vikt utan fotadapter [g] 1S101 – 385 415 475 515 590 625 680 745 805 1S102 315 355 395 445 490 560 615 670 725 –...
  • Seite 73: Formålsbestemt Anvendelse

    Tilladte fodadaptere Kropsvægt [kg] Fodstørrelse Identifikation (fodadaptere) [cm] ≤100 21 til 30 2R8=M10, 2R31=M10, 2R54=M10 101 til 125 26 til 27 2R8=M10, 2R31=M10 28 til 30 2R31=M10 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må kun anvendes til protesebehandling af de nedre ekstremiteter. 2.2 Anvendelsesområde Vores komponenter fungerer optimalt, når de kombineres med egnede kom­...
  • Seite 74: Sikkerhed

    2.4 Brugstid Produktet er afprøvet af producenten iht. ISO 22675 med 2 millioner belast­ ningscyklusser. Dette svarer, alt efter patientens aktivitetsgrad, til en brugs­ tid på 2 til 3 år. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Seite 75: Leveringsomfang

    ► Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. ► Stop brugen af produktet ved tydelige skader eller i tvivlstilfælde. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, repara­ tion, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autoriseret bandageri osv.).
  • Seite 76 5.2 Montering af ankelformdelen (exoskeletal opbygning) Nødvendige materialer: Skrueforbindelse (se side 75), momentnøgle > 710D4, sandpapir korn str. 40, Ottobock speciallim og hærder 636W28, egnet opløsningsmiddel (f.eks. 634A28) 1) Stik gevindbøsningen for skrueforbindelsen ind i den proksimale side af boringen i ankelformdelen.
  • Seite 77 10) Juster ankelformdelen og protesefoden i forhold til hinanden. 11) Stik skruen på fodsålens side ind protesefoden og skru ankelformdelen sammen med protesefoden (tilspændingsmoment: 30 Nm). 12) Fjern lim, der træder ud af fugen med en klud. 13) Fjern limrester med et egnet opløsningsmiddel. 14) Lad limningen hærde (hærdetid: 16 h).
  • Seite 78 Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.3.2 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­...
  • Seite 79: Vedligeholdelse

    8) Rengør forbindelseselementet med et affedtende rengøringsmiddel. 9) Forbindelseselementet limes på skumovertrækkets distale flade i over­ ensstemmelse med den tegnede udvendige kontur. 10) Lad limen tørre (ca. 10 minutter). 11) Monter protesefoden og tilpas den kosmetiske udvendige form. Tag her­ ved højde for komprimering på grund af medicinske strømper eller Su­ perSkin.
  • Seite 80: Tekniske Data

    eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direkti­ vets bilag VII. 10 Tekniske data Identifikation 1S101 1S102 1S103 Hælhøjde [mm] 10 ± 5 10 ± 5 20 ± 5 Mobilitetsgrad 1 + 2 Farver beige (4), lysebrun (15) beige (4) Form Normal Smal Smal Størrelse (cm) Systemhøjde med adapter [mm] Maks.
  • Seite 81: Forskriftsmessig Bruk

    Godkjente ankelformdeler og forskruinger Fotstørrelse [cm] Merking (ankelformdel og forskruing) 24 til 25 2K34=25 og 2Z22=M10 26 til 30 2K34=30 og 2Z22=M10 Godkjente fotadaptere Kroppsvekt [kg] Fotstørrelse [cm] Merking (fotadapter) ≤100 21 til 30 2R8=M10, 2R31=M10, 2R54=M10 101 til 125 26 til 27 2R8=M10, 2R31=M10 28 til 30...
  • Seite 82: Sikkerhet

    Ikke tillatte miljøbetingelser Faste stoffer: Sterkt hygroskopiske partikler (f.eks. talkum), støv i økt konsentrasjon (f.eks. byggeplass), intensiv kontakt med sand Kjemikalier/væsker: saltvann, svette, urin, syrer, langvarig bruk i flytende medier 2.4 Brukstid Produktet er testet av produsenten iht. ISO 22675 med 2 millioner belast­ ningssykluser.
  • Seite 83: Bruksanvisning

    LES DETTE Bruk ved ikke-tillatte miljøforhold Fare for skader på produktet på grunn av ikke-tillatte miljøforhold ► Ikke utsett produktet for ikke-tillatte miljøforhold. ► Hvis produktet er blitt brukt under ikke-tillatte miljøforhold, må det kon­ trolleres for skader. ► Ikke fortsett å bruke produktet ved åpenbare skader eller hvis du er i tvil.
  • Seite 84: Klargjøring Til Bruk

    5.2 Montering av ankelformdelen (skålkonstruksjon) Nødvendige materialer: forskruing (se side 83), momentnøkkel 710D4, > slipepapir med korning 40, Ottobock spesiallim og herder 636W28, eg­ net løsemiddel (f.eks. 634A28) 1) Sett forskruingens gjengebøssing inn i den proksimale siden av hullet i ankelformdelen.
  • Seite 85 9) INFORMASJON: Pass på at limet ikke kommer inn i hullet til fors­ kruingen. Påfør limet jevnt på limflatene på ankelformdel og protesefoten. 10) Juster ankelformdelen og protesefoten mot hverandre. 11) Sett skruen inn i protesefoten på fotsålesiden og skru ankelformdelen sammen med protesefoten (tiltrekkingsmoment: 30 Nm).
  • Seite 86 Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.3.2 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock.
  • Seite 87: Juridiske Merknader

    9) Lim forbindelseselementet på den distale snittflaten på skumplastemnet i henhold til den tegnede konturen. 10) La limet tørke (ca. 10 minutter). 11) Monter protesefoten og tilpass den kosmetiske ytre formen. Ta hensyn til kompresjonen som følge av overtrekksstrømper eller SuperSkin. 6 Rengjøring 1) Rengjør produktet med en fuktig, myk klut.
  • Seite 88: Tuotteen Kuvaus

    1S103 sopivat sekä modulaarisiin että ei-modulaarisiin proteeseihin. Toimin­ nalliset ominaisuudet saavutetaan yhdistämällä muotoiltu ydin ja funktionaali­ nen vaahdotettu muovi. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävis­ sä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole testattu. Sallitut nilkkaosat ja ruuviliitokset Jalkaterän koko [cm]...
  • Seite 89: Määräystenmukainen Käyttö

    Sallittu jalkaterän adapteri Ruumiinpaino [kg] Jalkaterän koko Koodi (jalkaterän adapteri) [cm] ≤100 21 - 30 2R8=M10, 2R31=M10, 2R54=M10 101 - 125 26 - 27 2R8=M10, 2R31=M10 28 - 30 2R31=M10 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. 2.2 Käyttöalue Komponenttimme toimivat optimaalisesti, jos se yhdistetään sopivien kompo­...
  • Seite 90: Turvallisuus

    Kielletyt ympäristöolosuhteet Kemikaalit/kosteus: suolainen vesi, hiki, virtsa, hapot, pitkäaikainen käyttö nestemäi­ sessä aineessa 2.4 Käyttöikä Valmistaja on testannut tuotteen ISO 22675 -standardin mukaisesti 2 miljoo­ nalla kuormitusjaksolla. Tämä vastaa potilaan aktiivisuustason mukaan 2–3 vuoden käyttöikää. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus.
  • Seite 91 HUOMAUTUS Käyttö kielletyissä ympäristöolosuhteissa Ei-sallittujen ympäristöolosuhteiden aiheuttamat vauriot tuotteessa ► Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille. ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuo­ te kärsinyt vaurioita. ► Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et ole varma tuotteen kunnosta. ►...
  • Seite 92: Käyttöohje

    5.2 Nilkkaosan asentaminen (ei-modulaarinen) Tarvittavat materiaalit: Ruuviliitos (katso sivu 92), momenttiavain > 710D4, hiomapaperi karkeus 40, Ottobock-erikoisliima ja kovete 636W28, sopiva liuotin (esim. 634A28) 1) Kiinnitä ruuvauksen kierreholkki nilkkaosan proksimaalisen puolen rei­ kään. 2) Kiinnitä jalkapohjanpuoleinen ruuvi jalkateräkomponenttiin, ja ruuvaa nilk­...
  • Seite 93 5) Hio nilkkaosa jalkateräkomponentin muodon mukaisesti. 6) Karhenna jalkateräkomponentin liitospinta hiomapaperilla suuntaan a–p. 7) Puhdista hiotut pinnat pölystä. 8) Sekoita liima nilkkaosan ja jalkateräkomponentin liittämistä varten. 9) TIEDOT: Älä päästä liimaa ruuvin reikään. Levitä liima tasaisesti nilkkaosan ja jalkateräkomponentin liitäntäkohtiin. 10) Kohdista nilkkaosa ja jalkateräkomponentti toisiinsa.
  • Seite 94 Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.3.2 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaa­ tiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF- jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*).
  • Seite 95 5) Asenna proteesin jalkaterä proteesiin. 6) Merkitse liitoselementin ääriviiva vaahtomuoviaihion distaaliselle leikkaus­ pinnalle. 7) Irrota proteesin jalkaterä ja poista liitoselementti. 8) Puhdista liitoselementti rasvaa poistavalla puhdistusaineella. 9) Liimaa liitoselementti merkityn ääriviivan mukaisesti kiinni vaahtomuoviai­ hion distaaliseen leikkauspintaan. 10) Anna liimauksen kuivua (n. 10 minuuttia). 11) Asenna proteesin jalkaterä...
  • Seite 96: Tekniset Tiedot

    9.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokitus­ kriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. 10 Tekniset tiedot Koodi 1S101 1S102...
  • Seite 97: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    1.2 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych producentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana. Dopuszczalne kształtki kostki i połączenia skręcane Wielkość...
  • Seite 98: Warunki Otoczenia

    2.3 Warunki otoczenia Przechowywanie i transport Zakres temperatuy -20 °C do +60 °C, relatywna wilgotność powietrza 20 % do 90 %, żadne wibracje mechaniczne lub uderzenia Dozwolone warunki otoczenia Zakres temperatury: -10 °C do +45 °C Chemikalia/ciecze: woda słodka, ług mydlany, woda chlorowana Wilgoć: zanurzenie: maksymalnie 1 h na głębokość równą 2 m, relatywna wilgotność powietrza: bez ograniczeń...
  • Seite 99 PRZESTROGA Przeciążenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych ► Produkt należy stosować odpowiednio do podanego zakresu zastoso­ wania (patrz stona 97). PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezo­ wymi, które są...
  • Seite 100: Skład Zestawu

    2K34=* – Połączenie skręcane do kształtki kost­ 2Z22=M10 ki (konstrukcja skorupowa) – – Specjalny klej Ottobock z utwardza­ 636W28 lub 636W18 i czem 636W19 5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­...
  • Seite 101 Wymagane materiały: Złącze skręcane (patrz stona 100), klucz dyna­ > mometryczny 710D4, papier ścierny grubości 40, klej specjalny i utwar­ dzacz Ottobock 636W28, odpowiedni rozpuszczalnik (np. 634A28) 1) Tulejkę gwintowaną złącza skręcanego wsunąć od strony w obrębie bliż­ szym do otworu w kształtce kostki.
  • Seite 102 • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­ wić w Ottobock. 5.3.3 Przymiarka dynamiczna • Aby zapewnić optymalną realizację kroków, dopasować osiowanie prote­ zy w płaszczyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej (np.  poprzez...
  • Seite 103 Zaopatrzenie po amputacji podudzia: Podczas przejęcia obciążenia • po podparciu pięty należy zwrócić uwagę na fizjologiczny ruch kolana w płaszczyźnie strzałkowej i czołowej. Unikać ruchu przegubu kolanowego do środka. Jeśli przegub kolanowy porusza się w pierwszej połowie fazy podporu do środka, wtedy stopę protezową przesunąć do środka. Jeśli ruch w kierunku do środka występuje w drugiej połowie fazy podporu, wtedy zredukować...
  • Seite 104: Konserwacja

    6 Czyszczenie 1) Produkt czyścić wilgotną, miękką ścierką. 2) Produkt wytrzeć do sucha miękką ścierką. 3) Wilgotność resztkową wysuszyć na powietrzu. 7 Konserwacja ► Komponenty protezowe należy poddać kontroli wzrokowej i sprawdzić pod kątem funkcjonowania po upływie pierwszych 30 dni ich używania. ►...
  • Seite 105: Termékleírás

    és laminált szerkezetű protézisekben. A funkcionális tulajdonságokat a kontúros mag és a funkciós hab kombinációja biztosítja. 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek műkö­ dőképességét nem vizsgáltuk. Megengedett bokaidomok és csavarkötések Lábméret [cm]...
  • Seite 106: Rendeltetésszerű Használat

    Megengedett lábadapter Testsúly [kg] Lábméret [cm] Megjelölés (lábadapter) ≤100 21-tól 30-ig 2R8=M10, 2R31=M10, 2R54=M10 101-től 125-ig 26-tól 27-ig 2R8=M10, 2R31=M10 28-tól 30-ig 2R31=M10 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható. 2.2 Alkalmazási terület Az alkatrészeink optimálisak, ha alkalmas alkatrészekkel kombinálják, ame­...
  • Seite 107: Általános Biztonsági Tudnivalók

    Nem megengedett környezeti feltételek Vegyszerek/folyadékok: sós víz, izzadtság, vizelet, savak, tartós alkalmazás folyé­ kony közegekben 2.4 A használat időtartama A terméket a gyártó az ISO 22675 előírásai szerint 2 millió terhelési ciklusra vizsgálta be. Ez az érték a paciens aktivitási fokától függően 2-3 éves haszná­ latnak felel meg.
  • Seite 108: A Szállítmány Tartalma

    ÉRTESÍTÉS Használat nem megengedett környezeti körülmények között Termékrongálódás nem megengedett környezeti körülmények miatt ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülményeknek. ► Ha a terméket nem megengedett környezeti körülmények érték, ellenő­ rizze az épségét. ► Ne használja tovább a terméket, ha nyilvánvalóan megsérült, vagy két­ sége merül fel.
  • Seite 109: Használatba Vétel

    ► A lábadaptert a használati utasítása szerint szerelje fel a protézislábra. 5.2 A bokaidom szerelése (laminált) Szükséges anyagok: Csavarkötés (ld. 108 old.), nyomatékkulcs, > 710D4, 40-es szemcseméretű csiszolópapír, Ottobock speciális ragasztó és edző, 636W28, alkalmas oldószer (pl. 634A28) 1) Dugja be a csavarkötés menetes perselyét a bokaidom furatának testkö­ zeli oldalába.
  • Seite 110 9) TÁJÉKOZTATÁS: A ragasztó ne kerüljön a csavarzat furatába. A ragasztót egyenletesen hordja fel a bokaidom és a protézisláb érintke­ ző felületeire. 10) Igazítsa egymáshoz a bokaidomot és a protézislábat. 11) Dugja be a talpoldalon lévő csavart a protézislábba és csavarozza a bo­ kaidomot a protézislábhoz (meghúzó...
  • Seite 111 Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.3.2 Statikai felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézi­...
  • Seite 112 8) Egy zsírtalanító tisztítóval tisztítsa meg az összekötő elemet. 9) Ragassza fel az összekötőelemet a kirajzolt külső körvonal szerint a haba­ nyag nyersdarab testtől távoli vágásfelületére. 10) Hagyja a ragasztást kiszáradni (kb. 10 perc). 11) Szerelje össze a protézislábat és igazítsa be a kozmetikai külső részbe. Eközben vegye figyelembe a ráhúzó...
  • Seite 113: Műszaki Adatok

    vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba so­ rolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelőssége alap­ ján került kiállításra a Diektíva VII. Függelékének megfelelően. 10 Műszaki adatok Megjelölés 1S101 1S102 1S103 Sarokmagasság 10 ± 5 10 ± 5 20 ± 5 [mm] Mobilitási fok 1 + 2...
  • Seite 114: Použití K Danému Účelu

    1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují kompati­ bilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. Schválené tvarové hlezenní díly a šroubová spojení Velikost chodidla [cm] Kód zboží (tvarový hlezenní díl a šroubové připojení) 24 až...
  • Seite 115 Přípustné okolní podmínky Chemikálie/kapaliny: sladká voda, mýdlový roztok, chlorovaná voda Vlhkost: potápění: maximálně 1 h v hloubce 2 m, relativní vlhkost vzduchu: žádná omezení Pevné látky: prach, příležitostný kontakt s pískem Po kontaktu s vlhkostí/chemikáliemi/pevnými látkami produkt očistěte, aby se zabránilo zvýšenému opotřebení a škodám (viz též strana 120). Nepřípustné...
  • Seite 116 POZOR Nepřípustná kombinace protézových komponentů Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené. ► Zkontrolujte podle návodu k použití protézových komponentů, zda se smí kombinovat také vzájemně mezi sebou. UPOZORNĚNÍ...
  • Seite 117: Rozsah Dodávky

    – Šroubové spojení pro tvarový hlezenní 2Z22=M10 díl (exoskeletální konstrukce) – – Speciální lepidlo Ottobock s tvrdi­ 636W28 nebo 636W18 a dlem 636W19 5 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy ►...
  • Seite 118 5.2 Montáž tvarového hlezenního dílu (exoskeletální konstrukce) Potřebné materiály: Šroubové spojení (viz též strana 117), momentový > klíč 710D4, smirkový papír zrnitosti 40, speciální lepidlo Ottobock a tvr­ didlo 636W28, vhodné rozpouštědlo (např. 634A28) 1) Zasuňte závitovou objímku do proximální strany vyvrtané díry v tvarovém hlezenním dílu.
  • Seite 119 5.3.2 Statická stavba • Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí L.A.S.A.R. Po­ sture a popřípadě ji přizpůsobit. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.3.3 Dynamická zkouška •...
  • Seite 120 Zajištění TT: Při přenosu zatížení po došlapu paty dbejte na fyziologický • pohyb kolene v sagitální a frontální rovině. Zabraňte pohybu kolenního kloubu mediálním směrem. Pokud se kolenní kloub pohybuje v první po­ lovině stojné fáze mediálním směrem, přesuňte protézové chodidlo medi­ álně.
  • Seite 121: Právní Ustanovení

    7 Údržba ► Po prvních 30 dnech používání proveďte vizuální kontrolu a kontrolu funk­ ce komponentů protézy. ► V rámci normální konzultace zkontrolujte opotřebení celé protézy. ► Provádějte roční bezpečnostní kontroly. 8 Likvidace Produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem. Pokud nebude likvidace odpadu prováděna podle předpisů...
  • Seite 122: Descrierea Produsului

    1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare compatibile. Elemente admise de formare a gleznei şi îmbinări cu şurub Mărimea piciorului...
  • Seite 123: Utilizare Conform Destinaţiei

    2 Utilizare conform destinaţiei 2.1 Scopul utilizării Produsul este destinat exclusiv utilizării în tratamentul protetic al extremităţii inferioare. 2.2 Domeniul de aplicare Componentele noastre funcţionează optim atunci când sunt combinate cu al­ te componente adecvate, selectate pe baza greutăţii corpului şi gradului de mobilitate, care sunt identificabile prin informaţiile noastre de clasificare MOBIS şi care dispun de elementele de legătură...
  • Seite 124: Indicaţii Generale De Siguranţă

    3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Depăşirea duratei de utilizare şi reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită...
  • Seite 125: Conţinutul Livrării

    ► Dacă este necesar, luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. curăţare, re­ parare, înlocuire, controlul de către producător sau un atelier de spe­ cialitate, etc.). INDICAŢIE Contactul cu apă sărată sau apă având un conţinut de clor/săpun, precum şi contactul cu materiale abrazive (de ex. nisip) Deteriorări şi uzura prematură...
  • Seite 126 > mometrică 710D4, hârtie de şlefuit cu granulaţia de 40, adeziv special Ottobock şi întăritor 636W28, dizolvant adecvat (de ex. 634A28) 1) Introduceţi piuliţa cu bucşă filetată a îmbinării cu şurub în partea proxi­ mală a găurii din elementul de formare a gleznei.
  • Seite 127 8) Amestecaţi adezivul pentru suprafaţa de contact dintre elementul de for­ mare a gleznei şi laba protetică. 9) INFORMAŢIE: Nu introduceţi adezivul în gaura pentru şurub. Aplicaţi uniform adezivul pe suprafaţa de contact a elementului de forma­ re a gleznei şi respectiv pe cea a labei protetice. 10) Aliniaţi elementul de formare a gleznei şi laba protetică.
  • Seite 128 ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.3.2 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi­...
  • Seite 129: Eliminare Ca Deşeu

    3) Trageţi semifabricatul din material expandat pe proteză. 4) Plasaţi elementul de îmbinare pe învelişul cosmetic sau pe laba proteti­ că. În funcţie de varianta de execuţie, elementul de îmbinare înclichetea­ ză în margine sau stă pe adaptorul pentru laba protetică. 5) Montaţi laba protetică...
  • Seite 130: Date Tehnice

    9.1 Răspunderea juridică Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat con­ form descrierilor şi instrucţiunilor din acest document. Producătorul nu răs­ punde juridic pentru daune cauzate prin nerespectarea acestui document, în mod special prin utilizarea necorespunzătoare sau modificarea nepermisă a produsului.
  • Seite 131: Namjenska Uporaba

    1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispi­ tana. Dopušteni odljevci gležnja i vijčani spojevi Duljina stopala [cm] Oznaka (odljevak gležnja i vijčani spoj)
  • Seite 132: Uvjeti Okoline

    • Maksimalno dopuštena tjelesna težina navedena je u tehničkim podatci­ ma (vidi stranicu 138). 2.3 Uvjeti okoline Skladištenje i transport Područje temperature -20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka 20 % do 90 %, bez mehaničkih vibracija ili udaraca Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature: -10 °C do +45 °C Kemikalije/tekućine: slatka voda, sapunica, klorirana voda Vlaga: uranjanje: maksimalno 1 h na dubini od 2 m, relativna vlažnost zraka: bez ograničenja...
  • Seite 133 OPREZ Preopterećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed loma nosivih dijelova ► Proizvod upotrijebite u skladu s navedenim područjem primjene (vidi stranicu 131). OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su dopuštene u te svrhe.
  • Seite 134: Sadržaj Isporuke

    2Z22=M10 ba s ljuskastom konstrukcijom) – – Posebno ljepilo s učvršćivačem tvrtke 636W28 ili 636W18 i Ottobock 636W19 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu.
  • Seite 135 Potreban materijal: vijčani spoj (vidi stranicu 134), momentni ključ > 710D4, brusni papir zrnatosti 40, posebno ljepilo i učvršćivač proizvođača Ottobock 636W28, odgovarajuće otapalo (npr. 634A28) 1) Čahuru s navojem vijčanog spoja ugurajte u proksimalnu stranu provrta na odljevku gležnja. 2) Na strani tabana u protetsko stopalo umetnite vijak pa odljevak gležnja vijčano spojite s protetskim stopalom (zatezni moment: 30 Nm).
  • Seite 136 Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav­ nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). 5.3.3 Dinamička proba •...
  • Seite 137 5.4 Opcijski: montaža pjenaste navlake Spojni element (npr. spojna ploča, spojni čep, priključni čep, priključni čep od pjenastog materijala) služi kao odvojivi spoj između pjenaste navlake i protetskog stopala. Potreban materijal: sredstvo za odmašćivanje (npr. izopropilni alkohol > 634A58), kontaktno ljepilo 636N9 ili ljepilo za plastiku 636W17 1) Izmjerite razmak od točke vrtnje koljena do željenog kraja pjenaste navla­...
  • Seite 138: Tehnički Podatci

    8 Zbrinjavanje Proizvod se ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom. Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama zemlje korisnika može izazvati štetne posljedice po okoliš i zdravlje. Pridržavajte se uputa nadležnog tijela zemlje korisnika u svezi s postupkom vraćanja, skupljanja i zbrinjavanja. 9 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati.
  • Seite 139: Opis Izdelka

    Njihove funkcionalne lastnosti so zagotovljene s kombinacijo nepreki­ njenega jedra in funkcijske pene. 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock. De­ lovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno.
  • Seite 140 Izdelek je priporočen za stopnjo mobilnosti 1 (hoja v zaprtih pro­ storih) in stopnjo mobilnosti 2 (omejena hoja na prostem). m° • Največja dovoljena telesna teža je navedena v tehničnih podatkih (glej stran 146). 2.3 Pogoji okolice Skladiščenje in transport Temperaturno območje –20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka 20 % do 90 %, brez mehanskih vibracij ali udarcev Primerni pogoji okolice Temperaturno območje: –10 °C do +45 °C...
  • Seite 141: Splošni Varnostni Napotki

    3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Prekoračitev življenjske dobe in ponovna uporaba na drugem bol­ niku Nevarnost poškodb zaradi izgube funkcije ter poškodb na izdelku ► Zagotovite, da preizkušena doba koristnosti ne bo prekoračena. ► Izdelek je treba uporabljati le za enega bolnika. POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov...
  • Seite 142: Obseg Dobave

    – Privitje za oblikovan gleženjski blok 2Z22=M10 (eksoskeletna proteza) – – Posebno lepilo Ottobock s trdilom 636W28 ali 636W18 in 636W19 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze...
  • Seite 143 5.2 Montaža oblikovanega gleženjskega bloka (eksoskeletna montaža) Potrebni material: privitje (glej stran 142), momentni ključ 710D4, bru­ > silni papir zrnatosti 40, posebno lepilo in strjevalec Ottobock 636W28, primerno topilo (npr. 634A28) 1) Navojno pušo privitja vstavite v proksimalno stran izvrtine oblikovanega gleženjskega bloka.
  • Seite 144 Osnovno sestavljanje TF ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.3.2 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF:...
  • Seite 145 5.3.3 Dinamično pomerjanje • Sestavo proteze prilagodite v sprednjem delu in sagitalnem delu (npr. s spreminjanjem kotov ali premikanjem), da boste zagotovili optimalen ra­ zvoj korakov. Oskrba TT: Ob prelaganju teže po stopanju na peto pazite na fiziološko • premikanje kolena v sagitalni in frontalni ravni. Preprečite medialni pre­ mik kolenskega sklepa.
  • Seite 146: Tehnični Podatki

    3) Preostalo vlago posušite na zraku. 7 Vzdrževanje ► Sestavne dele proteze preglejte po prvih 30 dneh uporabe in preverite njihovo delovanje. ► Pregled obrabe na celotni protezi med običajnim posvetovanjem. ► Opravljajte letne varnostne preglede. 8 Odstranjevanje Izdelka ni dovoljeno zavreči povsod med nesortirane gospodinjske odpadke. Odstranjevanje, ki ni v skladu z določili, ki veljajo v državi uporabe, lahko ima škodljiv vpliv na okolje in zdravje.
  • Seite 147: Popis Výrobku

    škrupinovou konštrukciou. Funkčné vlastnosti sa dosahujú kombináciou kon­ túrovaného jadra a funkčnej peny. 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná. Prípustné tvarovky členka a skrutkové spojenia Veľkosť...
  • Seite 148: Použitie V Súlade S Určením

    2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na protetické ošetrovanie dolnej končati­ 2.2 Oblasť použitia Naše komponenty fungujú optimálne v kombinácii s vhodnými komponentmi vybratými na základe telesnej hmotnosti a stupňa mobility, ktoré je možné identifikovať...
  • Seite 149: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Prekročenie doby používania a opätovné použitie na inom paciento­ Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku straty funkčnosti, ako aj poškodenia na výrobku ►...
  • Seite 150: Návod Na Používanie

    Označenie Nožný adaptér so skrutkovým spojom 2R8*, 2R31*, 2R54* Spojovacia platnička 2R14 – Tvarovka členka (škrupinová kon­ 2K34=* štrukcia) – Skrutkový spoj pre tvarovku členka 2Z22=M10 (škrupinová konštrukcia) – – Špeciálne lepidlo Ottobock s tužid­ 636W28 alebo 636W18 und 636W19...
  • Seite 151 Potrebné materiály: skrutkové spojenie (viď stranu 150), momentový > kľúč 710D4, brúsiaci papier, zrnitosť 40, špeciálne lepidlo a tužidlo Ottobock 636W28, vhodné rozpúšťadlo (napr. 634A28) 1) Závitové puzdro skrutkového spojenia zasuňte do proximálnej strany ot­ voru v tvarovke členka. 2) Skrutku nasuňte na strane chodidla do protézy chodidla a zoskrutkujte tvarovku členka s protézou chodidla (uťahovací...
  • Seite 152 Línia konštrukcie násady protézy: pozdĺž laterálnej hrany pately     Prihliadajte na abdukčnú alebo addukčnú polohu. Základná stavba TF ► Prihliadajte na údaje uvedené v návode na používanie protézy kolenného kĺbu. 5.3.2 Statická konštrukcia • Ottobock odporúča skontrolovať konštrukciu protézy pomocou L.A.S.A.R. Posture a v prípade potreby prispôsobiť.
  • Seite 153 • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. 5.3.3 Dynamické vyskúšanie • Stavbu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (na­...
  • Seite 154: Právne Upozornenia

    11) Namontujte protézu chodidla a prispôsobte kozmetický vonkajší tvar. Zo­ hľadnite pri tom kompresiu spôsobenú naťahovacími pančuchami alebo SuperSkin. 6 Čistenie 1) Produkt očistite mäkkou vlhkou handričkou. 2) Produkt vysušte mäkkou handričkou. 3) Zostatkovú vlhkosť nechajte vysušiť na vzduchu. 7 Údržba ►...
  • Seite 155 Функционалните качества се постигат с помощта на комбинацията от ко­ нтурирано ядро и функционална пяна. 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Ottobock. Функционалността с компоненти на други производители, кои­ то разполагат със съвместими свързващи елементи, не е тествана.
  • Seite 156: Употреба По Предназначение

    Разрешени глезенни фасонни части и винтови съединения Размер на стъпалото Референтен номер (глезенна фасонна част и винто­ [см] во съединение) 24 до 25 2K34=25 и 2Z22=M10 26 до 30 2K34=30 и 2Z22=M10 Разрешени адаптори за стъпало Телесно тегло·[кг] Размер на стъп­ Референтен...
  • Seite 157: Общи Указания За Безопасност

    Допустими условия на околната среда След контакт с влага/химикали/твърди вещества почиствайте продукта, за да избегнете повишено износване и повреди (виж страница 163). Недопустими условия на околната среда Твърди вещества: силно хигроскопични частици (напр. талк), повишена конце­ нтрация на прах (напр. строителна площадка), интензивен контакт с пясък Химикали/течности: солена...
  • Seite 158 ВНИМАНИЕ Недопустима комбинация на компоненти на протезата Опасност от нараняване поради счупване или деформация на продукта ► Комбинирайте продукта само с компоненти на протезата, които са одобрени за тази цел. ► Проверете в инструкцията за употреба на компонентите на протез­ ата...
  • Seite 159: Инструкция За Употреба

    – Винтово съединение за глезенна 2Z22=M10 фасонна част (екзоскелетна проте­ за) – – Специално лепило Ottobock с втв­ 636W28 или 636W18 ърдител или 636W19 5 Подготовка за употреба ВНИМАНИЕ Неправилна центровка или монтаж Опасност от нараняване поради повреди на компонентите на протезата...
  • Seite 160 Необходими материали: винтово съединение (виж страница 159), > динамометричен ключ 710D4, шкурка с едрина на зърната 40, специ­ ално лепило и втвърдител Ottobock 636W28, подходящ разтворител (напр. 634A28) 1) Поставете резбовата втулка на винтовото съединение проксимално на отвора в глезенната фасонна част.
  • Seite 161 ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.3.2 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра. •...
  • Seite 162 Транстибиално протезиране: При поемането на товара след стъ­ • пване на петата внимавайте за физиологичното движение на коляно­ то в сагиталната и фронталната равнина. Избягвайте медиално движ­ ение на коленната става. Ако през първата половина на фазата на ст­ оеж коленната става се движи медиално, протезното стъпало трябва да...
  • Seite 163: Изхвърляне Като Отпадък

    11) Монтирайте протезното стъпало и моделирайте външния вид на ко­ зметиката. Вземете под внимание компресията от носещи се отгоре козметични чорапи или SuperSkin. 6 Почистване 1) Почистете продукта с мека влажна кърпа. 2) Подсушете с мека кърпа. 3) Оставете остатъчната влага да се изпари на въздух. 7 Поддръжка...
  • Seite 164: Технически Данни

    10 Технически данни Референтен ном­ 1S101 1S102 1S103 ер Височина на пет­ 10 ± 5 10 ± 5 20 ± 5 ата [мм] Степен на подви­ 1 + 2 жност Цветове бежов (4), светлокафяв бежов (4) (15) Форма нормална тясна тясна Размер (см) Височина на система­ та с адаптор [мм] Макс.
  • Seite 165: Kullanım Amacı

    1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticile­ rin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının fonksiyonelliği test edilmemiştir. İzin verilen ayak bilek parçaları ve vida bağlantıları Ayak ebadı [cm] Ürün kodu (Ahşap bilek parçası ve vida bağlantısı) 24 ile 25 arası...
  • Seite 166: Kullanım Süresi

    İzin verilen çevre şartları Katı maddeler: Toz, ara sıra kum ile temas Aşırı aşınma ve hasarları önlemek için ürünü nem/kimyasal/katı maddeler ile temas ettikten sonra temizleyin (bkz. Sayfa 171). İzin verilmeyen çevre şartları Katı maddeler: Aşırı higroskopik parçacıklar (örn.  pudra), yüksek konsantrasyonlu toz (örn. ...
  • Seite 167 ► Protez parçalarının kullanım talimatları yardımıyla kendi aralarında kom­ bine edilme durumlarını kontrol ediniz. DUYURU Uygun olmayan çevre koşullarında kullanım Uygun olmayan çevre koşullarından dolayı üründe hasarlar ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayınız. ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar durumu­ nu kontrol ediniz.
  • Seite 168: Teslimat Kapsamı

    5.2 Ahşap bilek parçasının montajı (konvansiyonel tarzı) Gerekli materyaller: vida bağlantısı (bkz. Sayfa 168), tork anahtarı > 710D4, zımpara kağıdı 40 çekirdekli, Ottobock özel yapıştırıcı ve sertleş­ tirici 636W28, uygun çözücü madde (örn. 634A28) 1) Vida bağlantısının vidalı kovanı ahşap bilek parçasındaki deliğin proksi­...
  • Seite 169 4) Protez ayak ve ahşap bilek parçası arasındaki vida bağlantısı çözülmeli­ dir. 5) Ahşap ayak parçası protez ayağın konturuna uygun bir şekilde zımpara­ lanmalıdır. 6) Protez ayağın bağlantı yüzeyini a – p yönünde zımpara kağıdı ile pürüzlü duruma getirin. 7) Zımparalanan yüzeyleri tozdan temizleyin. 8) Ayak parçasının protez ayak ile bağlantısı...
  • Seite 170 Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edil­ mesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir. • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın­ dan istenebilir. 5.3.3 Dinamik prova • Optimum adım atmayı sağlamak için protezin kurulumu frontal düzeyde ve sagital düzeyde uyarlanmalıdır (örn .
  • Seite 171: Yasal Talimatlar

    4) Bağlantı elemanı ayak kılıfına veya ayak protezine yerleştirilmelidir. Bağ­ lantı elemanı modele göre kenar kısmında yerine oturur veya ayak adap­ törüne yerleşir. 5) Ayak protezi, proteze monte edilmelidir. 6) Bağlantı elemanının dış konturu, kozmetik kılıfın distal kesim alanına işa­ retlenmelidir.
  • Seite 172: Ce-Uygunluk Açıklaması

    9.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişiklikler­ den kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 9.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir.
  • Seite 173: Ενδεδειγμένη Χρήση

    χρήση λειτουργικού αφρού. 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετικά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί. Επιτρεπόμενα διαμορφωμένα εξαρτήματα αστραγάλου και βιδωτές συνδέσεις...
  • Seite 174: Περιβαλλοντικές Συνθήκες

    Το προϊόν συνιστάται για το βαθμό κινητικότητας 1 (άτομα κι­ νούμενα σε εσωτερικούς χώρους) και το βαθμό κινητικότητας 2 m° (άτομα με περιορισμένη κίνηση σε εξωτερικούς χώρους). • Το μέγιστο επιτρεπόμενο σωματικό βάρος αναφέρεται στα Τεχνικά στοι­ χεία (βλ. σελίδα 181). 2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες Αποθήκευση...
  • Seite 175: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν ► Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της καθορισμένης διάρκειας χρήσης. ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Seite 176: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Επαφή με αλμυρό νερό, νερό που περιέχει χλώριο ή σαπούνι και ύλες με λειαντική δράση (π.χ. άμμος) Πρόκληση ζημιών και πρόωρη φθορά στο προϊόν ► Καθαρίζετε αμέσως το προϊόν κάθε φορά που έρχεται σε επαφή με τις αναφερόμενες ουσίες. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Seite 177 Απαιτούμενα υλικά: βιδωτή σύνδεση (βλ. σελίδα 176), δυναμόκλειδο > 710D4, γυαλόχαρτο με μέγεθος κόκκων 40, ειδική κόλλα και σκληρυντι­ κό Ottobock 636W28, κατάλληλο διαλυτικό (π.χ. 634A28) 1) Τοποθετήστε τη σπειροτομημένη υποδοχή της βιδωτής σύνδεσης στην εγγύς πλευρά της οπής στο διαμορφωμένο εξάρτημα αστραγάλου.
  • Seite 178 6) Τραχύνετε την επιφάνεια σύνδεσης του προθετικού πέλματος με γυα­ λόχαρτο με κατεύθυνση από εμπρός προς τα πίσω. 7) Απομακρύνετε τη σκόνη από τις γυαλοχαρτισμένες επιφάνειες. 8) Αναμείξτε την κόλλα για τη σύνδεση του διαμορφωμένου εξαρτήματος αστραγάλου με το προθετικό πέλμα. 9) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Μην...
  • Seite 179 Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρω­ σης γόνατος. 5.3.2 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρ­ μογή της ευθυγράμμισης της πρόθεσης...
  • Seite 180 5.4 Προαιρετικά: τοποθέτηση αφρώδους επένδυσης Ένα συνδετικό στοιχείο (π.χ.  συνδετική πλάκα, ενωτικό κάλυμμα, συνδετικό κάλυμμα, συνδετικό κάλυμμα αφρού) λειτουργεί ως αποσπώμενη σύνδεση μεταξύ επένδυσης αφρώδους υλικού και προθετικού πέλματος. Απαιτούμενα υλικά: > απολιπαντικό (π.χ. ισοπροπυλική αλκοόλη 634A58), κόλλα επαφής 636N9 ή κόλλα πλαστικού 636W17 1) Μετρήστε...
  • Seite 181 ► Κατά την τακτική εξέταση, ελέγχετε ολόκληρη την πρόθεση για τυχόν φθορές. ► Διεξάγετε ετήσιους ελέγχους ασφαλείας. 8 Απόρριψη Το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται οπουδήποτε σε χώρους γενικής συλ­ λογής οικιακών απορριμμάτων. Όταν δεν τηρούνται οι αντίστοιχοι κανονι­ σμοί της χώρας του χρήστη, η απόρριψη μπορεί να έχει δυσμενείς επιπτώ­ σεις...
  • Seite 182: Описание Изделия

    нации сложноконтурного закладного элемента и функциональной обо­ лочки из вспененного материала. 1.2 Возможности комбинирования изделия Данный протезный компонент совместим с модульной системой Ottobock. Функциональность с компонентами других производителей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, не тести­ ровалась. Допустимые формообразующие детали щиколотки и резьбовые соедине­...
  • Seite 183: Использование По Назначению

    Допустимые РСУ стопы Масса тела [кг] Размер стопы Артикул (РСУ стопы) [см] ≤100 От 21 до 30 2R8=M10, 2R31=M10, 2R54=M10 От 101 до 125 От 26 до 27 2R8=M10, 2R31=M10 От 28 до 30 2R31=M10 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие...
  • Seite 184: Срок Эксплуатации

    Недопустимые условия применения изделия Твердые вещества: сильно гигроскопические частицы (напр., тальк), повышен­ ная концентрация пыли (напр., на стройплощадке), постоянный контакт с песком Химикаты/жидкости: морская вода, пот, моча, кислоты, постоянное примене­ ние в жидких средах 2.4 Срок эксплуатации В соответствии с требованиями стандарта ISO 22675 данный продукт прошел...
  • Seite 185 ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Опасность травмирования вследствие разрушения или деформации продукта ► Комбинируйте изделие только с такими компонентами протеза, ко­ торые разрешается комбинировать с данным изделием. ► Используйте руководство по применению при проверке возможно­ сти комбинирования компонентов протеза друг с другом. УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Seite 186: Объем Поставки

    – Резьбовое соединение для формо­ 2Z22=M10 образующей детали щиколотки (конструкция каркасного типа) – – Специальный клей Ottobock с от­ 636W28 или 636W18 и вердителем 636W19 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка или монтаж Опасность травмирования в результате дефектов компонентов протеза...
  • Seite 187 Требуемые материалы: резьбовое соединение (см. стр. 186), дина­ > мометрический ключ 710D4, шлифовальная бумага зернистости 40, специальный клей и отвердитель Ottobock 636W28, подходящий рас­ творитель (например, 634A28) 1) Вставьте резьбовую втулку резьбового соединения в отверстие в формообразующей детали с проксимальной стороны.
  • Seite 188 Учитывать положения отведения или приведения. Базовая сборка для трансфеморальных протезов (TF) ► Соблюдать указания руководства по применению коленного шарни­ ра. 5.3.2 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку.
  • Seite 189 • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные про­ тезы TT: 646F336*). 5.3.3 Динамическая примерка • Для обеспечения оптимального процесса шагания при сборке следу­ ет отрегулировать протез во фронтальной и сагиттальной плоскости...
  • Seite 190: Техническое Обслуживание

    7) Демонтировать стопу и снять соединительный элемент. 8) Очистить соединительный элемент при помощи чистящего средства для удаления жира. 9) Наклеить соединительный элемент на дистальной стороне среза за­ готовки из вспененного материала в соответствии с обозначенным наружным контуром. 10) Склеенные части оставить сохнуть (прим. 10 минут). 11) Смонтировать...
  • Seite 191: Технические Характеристики

    9.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен­ та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном...
  • Seite 192 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 1S101、1S102および1S103 SACH+(Solid Ankle Cushion Heel)義肢足部はモ ジュラー骨格構造義肢にも穀構造義肢にも使用可能です。キールと クッション材を組み合わせた構造により、心地よい歩行を生み出します。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 使用可能なアンクルブロックとボルト 足部サイズ (cm) 製品番号(アンクルブロックとボルト) 24 から 25 2K34=25および2Z22=M10 26 から 30 2K34=30および2Z22=M10 使用可能なフットアダプター 体重 (kg) 足部サイズ (cm) 製品番号(フットアダプター) 21 から...
  • Seite 193 2.3 環境条件 保管および輸送 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動または衝撃を受けな いようにしてください 使用可能な環境条件 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 化学物質/液体:真水、石けん水、塩素水 湿気:水浸:水深2 mに最長1 時間、相対湿度:制限なし 固形物:埃、まれに砂と接触 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください(198 ページ参照)。 使用できない環境条件 固形物:高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)、高濃度の埃(建築現場など)、 継続的に砂と接触   化学物質/液体:塩水、汗、尿、酸、液体内での継続的な使用 2.4 耐用年数 本製品は、ISO 22675に従い200万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着者の活動レベルにもよりますが、これは2年から3年の使用による負荷に 相当します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注意...
  • Seite 194 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください(192 ページ 参照)。 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 注記 食塩水、塩素/石鹸を含む水、研磨剤(砂など)との接触による危険性 製品が損傷したり早期に摩耗するおそれがあります。 ► 上記の物質に接触した場合は、ただちに製品を洗浄してください。 注記 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 ► 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ►...
  • Seite 195: 取扱説明書

    使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪失を知 らせる表示が出ます。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 取扱説明書 義肢足部 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 図 項目 名称 製品番号 サッチフット用アダプターとボルト 2R8*、2R31*、2R54* コネクションプレート 2R14 アンクルブロック(穀構造) 2K34=* – アンクルブロック用ボルト(殻構 2Z22=M10 – 造) オットーボック接着主剤と硬化剤 636W28 または 636W18 – – および 636W19 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 備考...
  • Seite 196 2) 義肢足部の足底側からボルトを差し込み、アンクルブロックを義肢足部 にネジ固定します(トルクレンチ:30  Nm)。 3) アンクルブロックの形状を整えます。 4) 義肢足部とアンクルブロックのボルトを緩めます。 5) 足部の外形にぴったり沿うように、アンクルブロックを磨きます。 6) 義肢足部の接着面をサンドペーパーでAP方向に荒くざらざらにします。 7) 接着面の汚れを取り除きます。 8) アンクルブロックと足部を接着するために接着剤を混ぜます。 9) 備考: ボルト穴には接着剤が入らないようにしてください。 アンクルブロックと足部の接着面に接着剤を均一に塗ってください。 10) アンクルブロックと義肢足部のアラインメント調整をしてください。 11) 義肢足部の足底側からボルトを差し込み、アンクルブロックを義肢足部 にネジ固定します(トルクレンチ:30  Nm)。 12) 余分な接着剤を布で拭き取ります。 13) 残った接着剤は溶媒できれいに拭き取ります。 14) 接着剤を硬化させます(硬化時間:16 時間)。 5.3 アライメント 注記 義肢足部の研磨 義肢足部が磨耗し早期に劣化するおそれがあり ます。 ► 義肢足部を研磨しないでください。 5.3.1 ベンチアライメント...
  • Seite 197 ベンチアライメントの手順 前額面 義肢足部のアラインメント基準線:親指と人差し指の間     義肢ソケットのアラインメント基準線:外側膝蓋骨端部に沿わせます 内外転の角度を確認します。     大腿義肢のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.3.2 下腿義肢のベンチアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モジュラー下腿義 肢:646F336*)。 5.3.3 試歩行 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢のアライ メントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られます。  • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前額面お よび矢状面で生理学的に動作することを確認してください。膝継手が内 側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手が内側方向にずれる場 合は、義肢足部を内側に配置してください。立脚相の後半で内側へのず れが生じる場合は、外転を少なくしてください。 5.4 オプション:フォームカバーの取り付け コネクションツール( コネクションプレート、コネクションキャップまた はフォームコネクションプレート)を使用すると、義肢足部とフォームカ バーを容易に着脱することができます。 > 必要な材料:脱脂性クリーナー( 634A58 イソプロピルアルコールな ど)、636N9 接着剤または...
  • Seite 198 5) 義肢に義肢足部を取り付けます。 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印を つけてください。 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位 面に接着します。 10) 接着剤を乾燥させます(約10 分。) 11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ い。コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、 その分の圧も考慮してください。 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは...
  • Seite 199 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 10 テクニカル データ 製品番号 1S101 1S102 1S103 差高 (mm) 10 ± 5 10 ± 5 20 ± 5 モビリティグ 1 + 2 レード 色 ベージュ(4)、ライト ベージュ(4) ブラウン(15) 形 標準 幅狭 幅狭 サイズ (cm) アダプター装着時のシス テムハイ (mm) 体重制限 (kg) フットアダプターを除いた重量...
  • Seite 200 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 允许的脚踝模制件和螺纹接头 足长[cm] 标识(脚踝模制件和螺纹接头) 24至25 2K34=25 和 2Z22=M10 26至30 2K34=30 和 2Z22=M10 允许的假脚连接件 体重[kg] 足长[cm] 标识(假脚连接件) ≤100 21至30 2R8=M10、2R31=M10、2R54=M10 101至125 26至27 2R8=M10、2R31=M10 28至30 2R31=M10 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴 别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 1(室内步行者)和运动等级 2(受限户 外步行者)。 m° •...
  • Seite 201 不允许的环境条件 化学物质/液体:咸水、汗液、尿液、酸液,在液体介质中持久使用 2.4 使用期限 制造商对该产品根据 ISO 22675 标准进行了2百万次应力循环检测。 依据患者 不同的运动等级需求,其使用期限可达2至3年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 200 页)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 注意 在不允许的环境条件下使用...
  • Seite 202: 使用说明书

    ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 注意 与盐水、含氯化物液体/皂性液体及带有颗粒物的介质(如:沙子)接触 产品损坏或过早磨损 ► 与所述物质发生接触后,应立即对产品进行清洁。 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 使用说明书 假脚 备件/配件(不包括在供货范围内) 图 位置 名称 标识 带有螺纹接头的假脚连接件 2R8*,2R31*,2R54* 连接片 2R14 脚踝模制件(壳式结构) 2K34=* –...
  • Seite 203 ► 请务必注意对线和组装须知。 信息 ► 可能并非所有材料均可在您所在国家购得。这一情况下,请与制造商在 当地的分支机构取得联系,以便能够了解到有关其他替代材料的信息。 5.1 假脚连接件的组装 ► 应依据使用说明书将假脚连接件安装于假脚上。 5.2 脚踝模制件的安装(壳式结构) > 所需材料:螺纹接头(见第 202 页),扭矩扳手710D4,40号粒度砂纸, 奥托博克特种胶粘剂和固化剂636W28,合适的溶解剂(例如634A28) 1) 将螺纹接头的螺纹套插入脚踝模制件洞孔的近身体中心侧。 2) 将脚掌侧的螺栓插入假脚内,然后将脚踝模制件与假脚拧紧(拧紧扭 矩:30 Nm)。 3) 试穿脚踝模制件。 4) 将假脚与脚踝模制件之间的螺旋固紧件拆出。 5) 参照假脚轮廓打磨脚踝模制件。 6) 用砂纸打磨使假脚的 a – p 向接合面变粗糙。 7) 去除已打磨完毕的接合面上的灰尘。 8) 将用于粘接脚踝模制件与假脚的胶粘剂混合。 9) 信息: 胶粘剂不得流入螺旋接合孔内。 将胶粘剂均匀地涂抹在脚踝模制件与假脚的接合面。...
  • Seite 204 5.3.1 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪(例 如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 矢状面 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm     足外旋:约5°     假脚中点对于对线参考线的前移:30 mm     借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。也请注意连接件的使用说明     书。 通过50:50量规确定假肢接受腔的中点。将假肢接受腔同对线参考线居中对齐。     接受腔屈曲:患者个人的残肢屈曲 + 5° 额状面 假脚对线参考线:大脚趾与第二个脚趾之间     假肢接受腔对线参考线:沿着外侧髌骨边沿 注意外展或内收姿态。     工作台对线...
  • Seite 205 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如异丙醇634A58)、接触型粘合剂636N9或塑 料粘合剂636W17 1) 测量膝关节旋转点与泡沫塑料盖板所需端点之间的距离,并加上镦锻长 度:PE泡沫塑料加上10 mm,PUR软泡沫塑料加上30 mm。大腿假肢中须加 上双倍的镦锻长度,因为膝关节轴上下方各需一个镦锻长度。 2) 裁剪泡沫塑料坯件,并将其在假肢接受腔的近端区域进行调整。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 7) 将假脚卸下,并将连接组件取下。 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 9) 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面上。 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin时会造成的挤压情况。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 ►...
  • Seite 206 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 10 技术数据 标识 1S101 1S102 1S103 跟高[mm] 10 ± 5 10 ± 5 20 ± 5 运动等级 1 + 2 颜色 米色(4),浅棕色 米色 (4) (15) 形状 普通 窄型 窄型 尺寸(cm) 带有连接件的系统高度 [mm] 最大体重[kg] 不带假脚连接件的重量[g] 1S101 – 1S102 – 1S103 – – 한국어...
  • Seite 207 허용 발목 블록과 나사 체결부 발 크기[cm] 표시(발목 블록과 나사 체결부) 24 ~ 25 2K34=25 및 2Z22=M10 26 ~ 30 2K34=30 및 2Z22=M10 허용 풋 어댑터 체중 [kg] 발 크기 [cm] 표시(풋 어댑터) ≤100 21 ~ 30 2R8=M10, 2R31=M10, 2R54=M10 101 ~ 125 26 ~ 27 2R8=M10, 2R31=M10...
  • Seite 208 2.4 사용 기간 본 제품은 제조사가 ISO 22675에 따라 2백만 부하 주기로 검사했습니다. 이 횟수는 환자의 활동 정도에 따라 2년에서 3년의 사용 기간에 해당합니다. 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의...
  • Seite 209: 사용 설명서

    ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). 주의 사항 염수, 염소/비누가 함유된 물 및 침식성 성분(예 : 모래)과의 접촉 제품 손상 및 조기 마모 ► 위에서 언급한 물질과 접촉한 후에는 즉시 제품을 세척하십시오. 주의...
  • Seite 210 정보 ► 위에서 언급한 재료 중에는 국내에서 구할 수 없는 재료도 있을 수 있습니다. 이러한 경우 제조사의 국내 대리점에 연락하여 대신할 수 있는 재료에 대해 문의하시기 바랍니다. 5.1 풋 어댑터의 조립 ► 풋 어댑터를 사용 설명서의 설명에 따라 의족에 조립하십시오. 5.2 발목...
  • Seite 211 5.3.1 기본 장착 TT 기본 장착 기본 장착의 진행 단계 필요한 재료: 각도계 662M4, 뒤꿈치 높이 측정장치 743S12, 50:50 게이지 743A80, 장착장치(예: L.A.S.A.R. 어셈블리 743L200 또는 PROS.A. 어셈블리 743A200) 다음 표시사항에 따라 장착장치에서 의지 부품의 정렬과 조립을 실시하십시오. 시상면 뒤꿈치 높이: 유효한 뒤꿈치 높이(신발 뒷굽 높이- 앞발 부분 밑창 두께)  ...
  • Seite 212 > 필요한 재료: 탈지 세척제(예: 아이소프로필알코올 634A58), 접촉 접착제 636N9 또는 플라스틱 접착제 636W17 1) 무릎 회전점에서 폼 커버의 원하는 끝까지 간격을 측정하고 눌리는 거리를 더하십시오. PE 폼의 경우 10 mm, PUR 연질 폼의 경우 30 mm를 더합니다. TF 의지의 경우 무릎 축 위아래에서 눌리는 거리가 필요하기 때문에...
  • Seite 213 9.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게 사용하거나 또는 허가를 받지 않고 본 제품에 변경을 가하여 발생한 손상에 대해서는 제조사 책임을 지지 않습니다. 9.2 CE 적합성...
  • Seite 216 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Diese Anleitung auch für:

1s102 sach+1s103 sach+

Inhaltsverzeichnis