Herunterladen Diese Seite drucken
B. Braun Aesculap Acculan GA670 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aesculap Acculan GA670:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
Aesculap
®
Aesculap Power Systems
en
Instructions for use/Technical description
Acculan 3Ti Dermatome GA670
USA
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United
States users. Please discard. The Instructions for Use
for United States users can be obtained by visiting our
website at www.aesculapusa.com and clicking the
"Products" menu. If you wish to obtain a paper copy
of the Instructions for Use, you may request one by
contacting your local Aesculap representative or Aes-
culap's customer service at 1-800-282-9000. A paper
copy will be provided to you upon request at no addi-
tional cost.
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Acculan 3Ti Dermatom GA670
fr
Mode d'emploi/Description technique
Dermatome Acculan 3Ti GA670
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Dermátomo Acculan 3Ti GA670
Acculan 3Ti
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Dermatomo Acculan 3Ti GA670
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Dermátomo Acculan 3Ti GA670
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Acculan 3Ti dermatoom GA670
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Acculan 3Ti-dermatom GA670
Инструкция по примению/Техническое опи-
ru
сание
Дерматом Acculan 3Ti GA670
cs
Návod k použití/Technický popis
Dermatom Acculan 3Ti GA670
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Dermatom Acculan 3Ti GA670
sk
Návod na použitie/Technický opis
Dermatóm Acculan 3Ti GA670
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Acculan 3Ti Dermatom GA670

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap Acculan GA670

  • Seite 1 Aesculap Acculan 3Ti ® Aesculap Power Systems Instructions for use/Technical description Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica Acculan 3Ti Dermatome GA670 Dermatomo Acculan 3Ti GA670 Note for U.S. users Instruções de utilização/Descrição técnica This Instructions for Use is NOT intended for United Dermátomo Acculan 3Ti GA670 States users.
  • Seite 4 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Dermatome GA670 Note Symbols on product and packages Store the instructions for use for Acculan 3Ti in a folder! Caution Observe important safety infor- Legend mation such as warnings and pre- 1 Dermatome cautions in the instructions for 2 Nut use.
  • Seite 5 Contents Motor speed control General information ....Intended use ......Main functions and design characteristics .
  • Seite 6 General information Absolute contraindications The product is not licensed for use on the central ner- Intended use vous system or central circulatory system. Task/Function Relative contraindications The dermatome GA670, combined with dermatome The safe and effective use of the product greatly blade, is used for split skin removal in adjustable depth.
  • Seite 7 ► To prevent damage caused by improper setup or Components required for opera- operation, and in order not to compromise war- tion ranty and manufacturer liability: – Use the product only according to these Designation Art. no. instructions for use. STERILIT Power Systems GA059 –...
  • Seite 8 ► Please address your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical Service with any inquiries in Damage to the product if this respect; for a contact address, see Technical dropped! Service.
  • Seite 9 ► Installing the flap rod of the Acculan 3Ti Der- Engage safety catch 5. ► matome Push both clamp levers 7 in the direction of the arrows. ► Attach flaps 12 on flap rod 18 down to the onset of the rear surface. Observe the symbol on the face Blade cover 6 is now unlocked.
  • Seite 10 ► Inserting the battery Get a helper to insert a battery 23 (unsterile) through the sterile funnel 20 into the battery com- Damage to, or destruction of partment (observe coding 26), see Fig. 4. the batteries due to process- ing! CAUTION ►...
  • Seite 11 ► ► Once the battery has been inserted, have a helper Mount cover 21 (sterile) in such a way that it remove sterile funnel 20 (unsterile), see Fig. 5. engages at both cover release buttons 22, see Fig. 6. Fig. 5 Removing the sterile funnel Fig. 6 Mounting the cover Note...
  • Seite 12 ► Removing the battery Hold dermatome 1 with the battery compartment pointing upward. Risk of injury from hot bat- ► Press both cover release buttons 22 on the tery! cover 21 simultaneously and remove cover 21. Battery may be hot after use in ►...
  • Seite 13 ► Remove battery 23 from the battery compartment The battery removal device is used for intraoperative by knocking the unit against the palm of the hand, battery changes ensuring that sterile conditions are see Fig. 8. safely maintained. ► Hold dermatome 1 with the battery compartment upward and remove cover 21.
  • Seite 14 ► Protection against inadvertent activation Engage safety catch 5 against inadvertent activa- tion, see Protection against inadvertent activation. To prevent inadvertent activation of dermatome 1 ► while replacing the dermatome blade, trigger 4 must Fold back the clamp of the ECCOS holder. be locked.
  • Seite 15 Safe operation Adjust the cutting width of the Acculan 3Ti Dermatome Risk of infection or injury due to aerosol formation or parti- Risk of injury/cuts by the der- cles! matome blade if the flaps are WARNING opened incorrectly! ► Use suitable protection WARNING ►...
  • Seite 16 Operate Acculan 3Ti Dermatome Validated reprocessing pro- Note cedure The low howling noise heard during startup of the General safety information Acculan 3Ti Dermatome is normal for this product! Note ► Press trigger 4. Adhere to national statutory regulations, national and The saw runs at the continuously controlled oscil- international standards and directives, and local, clini- lation frequency.
  • Seite 17 General notes Preparation at the place of use ► Dried or affixed surgical residues can make cleaning Remove all attached components from the product more difficult or ineffective and lead to corrosion. (dermatome blade, battery, accessories). Therefore, no more than 6 hours should be left between ►...
  • Seite 18 Single-use products Damage or destruction of the batteries due to processing! Dermatome blade GB228R ► Protect battery from mois- CAUTION Risk of infection for patients ture. and/or users and impairment of product functionality due Note WARNING to reuse. Risk of injury, illness The indicated drying time is a guide time only.
  • Seite 19 Manual cleaning with wipe disinfection Phase Step Conc. Water Chemistry [°C/°F] [min] quality ≥2 Pre-cleaning RT (cold) until visually clean ≥2 Cleaning with RT (cold) pH-neutral* enzyme solution ≥5 Intermediate rinse – Drying Wipe disinfection >1 Meliseptol HBV wipes 50 % Pro- pan-1-ol Final rinse RT (cold)
  • Seite 20 Stage VI Stage VII ► ► Rinse disinfected surfaces after the prescribed Dry the product in the drying phase with suitable reaction time for at least 1 minute under running equipment (such as lint-free cloths, pressurized demineralized water. air). ► Drain any remaining water fully.
  • Seite 21 Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfection Machine type: single-chamber cleaning/disinfecting machine without ultrasound Phase Step Water Chemistry/Note [°C/°F] [min] quality Pre-rinse <25/77 ■ Cleaning 55/131 FD–W Concentrate, alkaline: – pH ~ 13 – <5 % anionic surfactant ■ working solution 0.5% –...
  • Seite 22 The product can be sterilized with a mounted flap tab For technical service, please contact your national and flaps in the open position. B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. ► Check to ensure that the sterilizing agent will come into contact with all external and internal surfaces (e.g.
  • Seite 23 ► Do not modify the product. ► For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculapp agency. Modifications carried out on medical technical equip- ment may result in loss of guarantee/warranty rights and forfeiture of applicable licenses. Service addresses...
  • Seite 24 10. Accessories/Spare parts 11. Technical data Classification acc. to Directive 93/42/EEC Art. no. Designation Art. no. Designation Class GA059 STERILIT Power Systems dripping oils (50 ml) GA346 Li-Ion battery GA643345 GA666 NiMH battery GA643817 Flap rod GA670 Acculan 3Ti Dermatome GA346 Li-Ion battery GA666...
  • Seite 25 Within the European Union, disposal is taken care of by the manufacturer as a free-of-charge service. ► Detailed information concerning the disposal of the product is available through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service.
  • Seite 26 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Dermatom GA670 Hinweis Symbole an Produkt und Gebrauchsanweisung in Sammelordner für Acculan 3Ti Verpackung ablegen! Vorsicht Legende Wichtige sicherheitsbezogene Angaben wie Warnhinweise und 1 Dermatom Vorsichtsmaßnahmen in 2 Mutter Gebrauchsanweisung beachten. 3 Gleitflächen 4 Drücker (für Steuerung der Oszillationsfrequenz) Instandhaltungskennzeichen Hinweis auf den nächsten 5 Drückersicherung...
  • Seite 27 Inhaltsverzeichnis Drehzahlsteuerung Allgemeine Informationen ....26 Zweckbestimmung ..... 26 Wesentliche Leistungsmerkmale .
  • Seite 28 Allgemeine Informationen Absolute Kontraindikationen Das Produkt ist nicht zur Anwendung im zentralen Ner- Zweckbestimmung vensystem bzw. zentralen Kreislaufsystem zugelassen. Aufgabe/Funktion Relative Kontraindikationen Das Dermatom GA670, kombiniert mit Dermatom- Der sichere und effektive Gebrauch des Produktes klinge, wird zur Gewinnung von Spalthaut in einstell- hängt stark von Einflüssen ab, die nur der Anwender barer Dicke verwendet.
  • Seite 29 ► Um Schäden durch unsachgemäßen Aufbau oder Zum Betrieb erforderliche Kompo- Betrieb zu vermeiden und die Gewährleistung und nenten Haftung nicht zu gefährden: – Produkt nur gemäß dieser Gebrauchsanweisung Bezeichnung Art.-Nr. verwenden. STERILIT-Power-Systems- GA059 – Sicherheitsinformationen und Instandhaltungs- Tropföler (50 ml) hinweise einhalten.
  • Seite 30 Arbeiten mit dem Verletzungsgefahr und/oder Acculan 3Ti Dermatom Fehlfunktion durch nicht erkennbare Veränderung der WARNUNG Schnitteinstellung! Gefahr von Infektionen und Kontaminationen! Die Grundjustierung der Schnitteinstellung kann sich Produkt wird unsteril ausgelie- WARNUNG z. B. durch Fall des Produkts fert! auf den Boden verändern. ►...
  • Seite 31 ► Fragen wenden sich Ihren Verletzungsgefahr und Sach- B. Braun/Aesculap-Partner oder den Aesculap schäden durch unbeabsichtig- Technischen Service, Adresse siehe Technischer tes Betätigen des Dermatoms GEFAHR Service. beim Einlegen der Dermatom- klinge! Klappenstange des Acculan 3Ti Dermatoms ► Vor dem Einlegen der Der- montieren matomklinge Drückersi-...
  • Seite 32 ► Akku einführen Akku 23 (unsteril) von einer zweiten Person durch den Steriltrichter 20 in den Akkuschacht stecken Beschädigung oder Zerstörung lassen (Codierung 26 beachten), siehe Abb. 4. der Akkus durch Aufbereitung! ► Akkus nicht sterilisieren. VORSICHT ► Dermatom 1 so halten, dass der Akkuschacht oben ist.
  • Seite 33 ► ► Nach dem Einführen des Akkus Steriltrichter 20 Verschlussdeckel 21 (steril) so aufsetzen, dass er (unsteril) von einer zweiten Person entfernen beiden Verschlussentriegelungen 22 lassen, siehe Abb. 5. einrastet, siehe Abb. 6. Abb. 6 Verschlussdeckel aufsetzen Abb. 5 Steriltrichter entfernen Hinweis Die Sterilität der Maschine ist nur bei korrekt aufgesetz- tem Verschlussdeckel gewährleistet.
  • Seite 34 ► Akku entnehmen Dermatom 1 mit dem Akkuschacht nach oben dre- hen. Verletzungsgefahr durch hei- ► Beide Verschlussentriegelungen 22 ßen Akku! Verschlussdeckel 21 gleichzeitig drücken und Akku kann nach dem Gebrauch Verschlussdeckel 21 abnehmen. WARNUNG in der Maschine heiß sein. ►...
  • Seite 35 ► Akku 23 in die flache Hand aufklopfen und aus dem Die Akku-Entnahmehilfe wird zum intraoperativen Akkuschacht entnehmen, siehe Abb. 8. Akkuwechsel unter sicherer Einhaltung der sterilen Bedingungen eingesetzt. ► Dermatom 1 mit dem Akkuschacht nach oben dre- hen und Verschlussdeckel 21 entfernen. ►...
  • Seite 36 ► Sicherung gegen unbeabsichtigtes Betätigen Drückersicherung 5 gegen unbeabsichtigtes Betä- tigen aktivieren, siehe Sicherung gegen unbeab- Um zu verhindern, dass das Dermatom 1 beim Klingen- sichtigtes Betätigen. wechsel unbeabsichtigt betrieben wird, muss der ► Drücker 4 gesperrt werden. Bügel an der ECCOS-Halterung nach hinten klap- pen.
  • Seite 37 Bedienung Schnittbreite des Acculan 3Ti Dermatoms ein- stellen Infektionsgefahr oder Verlet- zungsgefahr durch Aerosolbil- Verletzungsgefahr/Schnittge- dung oder Partikel! fahr durch die Dermatom- WARNUNG klinge bei unsachgemäßem ► Geeignete Schutzmaßnah- WARNUNG Öffnen der Klappen! men treffen (z. B. wasser- ► dichte Schutzkleidung, Klappen nur mit Hilfe der Gesichtsmaske, Schutz- Klappennasen hochklap-...
  • Seite 38 Hauttransplantate entnehmen Validiertes Aufbereitungs- Vor dem ersten Arbeiten mit dem Acculan 3Ti Derma- verfahren tom sollten einige Probeschnitte an einem Präparat vorgenommen werden, um sich mit der Arbeitsweise Allgemeine Sicherheitshinweise des Geräts vertraut zu machen. Hinweis ► Schlaffe Haut spannen. Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und ►...
  • Seite 39 Allgemeine Hinweise Vorbereitung am Gebrauchsort ► Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Sämtliche angebaute Komponenten vom Produkt Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen und zu entfernen (Dermatomklinge, Akku, Zubehör). Korrosion führen. Demzufolge sollte ein Zeitraum zwi- ► Sichtbare OP-Rückstände möglichst vollständig mit schen Anwendung und Aufbereitung von 6 h nicht einem feuchten, flusenfreien Tuch entfernen.
  • Seite 40 Produkte für den einmaligen Reinigung/Desinfektion Gebrauch Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren Dermatomklinge GB228R Gefahr der Patienten- Schäden am Produkt durch und/oder Anwenderinfektion ungeeignete Reinigungs-/Des- und Beeinträchtigung der infektionsmittel und/oder zu WARNUNG VORSICHT Funktionsfähigkeit der Pro- hohe Temperaturen! dukte durch Wiederverwen- ► Reinigungs- und Desinfek- dung.
  • Seite 41 Manuelle Reinigung mit Wischdesinfektion Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität ≥2 Vorreinigung RT (kalt) bis visuell sauber ≥2 Reinigung mit RT (kalt) T–W pH-neutral* Enzymlösung ≥5 Zwischenspülung – Trocknung Wischdesinfektion >1 Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol Schlussspülung RT (kalt) VE–W Trocknung...
  • Seite 42 Phase IV Phase VII ► ► Produkt in der Trocknungsphase mit geeigneten Produkt in der Trocknungsphase mit geeigneten Hilfsmitteln (z. B. flusenfreien Tüchern, Druckluft) Hilfsmitteln (z. B. flusenfreien Tüchern, Druckluft) trocknen. trocknen. Phase V ► Produkt vollständig mit Einmal-Desinfektionstuch abwischen. Phase VI ►...
  • Seite 43 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie/Bemerkung [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W ■ Reinigung 55/131 VE–W Konzentrat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische Tenside ■ Gebrauchslösung 0,5 % – pH ~ 11* Zwischenspü- >10/50 VE–W...
  • Seite 44 Dermatom ► Sicherstellen, dass das Sterilisiermittel Zugang zu Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich allen äußeren und inneren Oberflächen hat (z. B. an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe durch Öffnen von Ventilen und Hähnen). Technischer Service. ► Validiertes Sterilisationsverfahren anwenden: –...
  • Seite 45 Instandhaltungstätigkei- ten durchführen. ► Produkt nicht modifizieren. ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen führen. Service-Adressen Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz...
  • Seite 46 10. Zubehör/Ersatzteile 11. Technische Daten Klassifizierung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Art.-Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Bezeichnung Klasse GA059 STERILIT-Power-Systems-Tropf- öler (50 ml) GA346 Li-Ion-Akku GA643345 Mutter GA666 NiMH-Akku GA643817 Klappenstange GA670 Acculan 3Ti Dermatom GA346 Li-Ion-Akku GA666 NiMH-Akku GA670 Acculan 3Ti Dermatom GA670 Acculan 3Ti Dermatom Gleichspannung 9,6 V...
  • Seite 47 (Typ S9 gemäß IEC EN 60034-1) ► Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts ■ 60 s Anwendung, 60 s Pause wenden sich Ihre nationale ■ B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer 10 Wiederholungen Service. ■ 30 min Abkühlzeit 11.2 Umgebungsbedingungen Betrieb Transport und Lagerung Temperatur 10 °C bis 27 °C...
  • Seite 48 Aesculap ® Acculan 3Ti Dermatome Acculan 3Ti GA670 Symboles sur le produit et embal- Remarque Ranger le mode d’emploi dans le classeur général pour lage Acculan 3Ti! Attention Légende Observer les indications ayant trait à la sécurité ainsi que les 1 Dermatome mises en garde et mesures de pré- 2 Ecrou...
  • Seite 49 Sommaire Commande de vitesse de rotation Informations générales ....48 Utilisation prévue ..... . 48 Caractéristiques principales .
  • Seite 50 Informations générales Contre-indications absolues L’application du produit n’est pas autorisée sur le sys- Utilisation prévue tème nerveux central ou sur le système circulatoire central. Rôle/fonction Le dermatome GA670, associé à une lame de derma- Contre-indications relatives tome, permet d’obtenir un échantillon de peau d’épais- L’utilisation sûre et efficace du produit dépend forte- seur ajustable.
  • Seite 51 ► Pour éviter les dommages provoqués par un mon- Composants nécessaires à l’utilisa- tage ou une utilisation incorrects et ne pas tion remettre en cause les droits à prestations de garan- tie et la responsabilité: Désignation Art. n° – N’utiliser ce produit que conformément au pré- Compte-gouttes d’huile GA059 sent mode d’emploi.
  • Seite 52 Ceci ne doit pas porter préjudice aux caractéristiques de puissance ni aux exigences de sécurité. ► Pour toutes questions, adressez-vous à votre parte- naire B. Braun/Aesculap ou au Service Technique Aesculap, Adresse voir Service Technique.
  • Seite 53 Montage de la barre à clapets du dermatome Risque de blessure et de dégâts Acculan 3Ti matériels en cas de mise en ► Placer les clapets 12 sur la barre à clapets 18 marche involontaire du der- DANGER jusqu’au début de la surface arrière. Tenir compte matome lors de l’insertion de ce faisant du symbole sur la face avant du filetage.
  • Seite 54 ► Insertion de l’accu Faire insérer l’accu 23 (en conditions non stériles) par une deuxième personne dans le compartiment Risque d’endommagement ou à accu à travers l’entonnoir stérile 20 (vérifier le de détérioration irrémédiable codage 26), voir Fig. 4. des accus par un traitement ATTENTION stérile! ►...
  • Seite 55 ► ► Après l’insertion de l’accu, faire retirer par une deu- Mettre en place le couvercle obturateur 21 (en xième personne l’entonnoir stérile 20 (en condi- conditions stériles) de manière à ce qu’il s’encli- tions non stériles), voir Fig. 5. quète avec les deux déverrouillages 22, voir Fig. 6. Fig. 6 Mise en place du couvercle obturateur Fig. 5...
  • Seite 56 ► Retrait de l’accu Tourner le dermatome 1 avec le compartiment à accu vers le haut. Risque de blessure lorsque ► Presser simultanément les deux déverrouillages 22 l’accu est chaud! du couvercle obturateur 21 et retirer le couvercle L’accu peut être chaud après obturateur 21.
  • Seite 57 ► Tapoter l’accu 23 dans la paume de la main et le L’auxiliaire de retrait d’accu s’utilise pour changer retirer du compartiment à accu, voir Fig. 8. d’accu en cours d’opération dans le respect intégral des conditions stériles. ► Tourner le dermatome 1 avec le compartiment à accu vers le haut et retirer le couvercle obturateur 21.
  • Seite 58 ► Sécurité contre l’actionnement involontaire Activer le blocage de poussoir 5 pour empêcher un actionnement involontaire, voir Sécurité contre Pour éviter actionnement involontaire l’actionnement involontaire. dermatome 1 pendant le changement de lame, le ► poussoir 4 doit être bloqué. Rabattre en arrière l’étrier du support ECCOS. ►...
  • Seite 59 Manipulation Réglage de la largeur de coupe du dermatome Acculan 3Ti Risque d’infection ou risque de blessure dû à la formation Risque de blessure/de coupure d’aérosol ou aux particules! par la lame du dermatome en AVERTISSEMENT cas d’ouverture incorrecte des ►...
  • Seite 60 Manipulation du dermatome Acculan 3Ti Procédé de traitement stérile Remarque validé Le léger sifflement au démarrage du dermatome Consignes générales de sécurité Acculan 3Ti est une caractéristique de construction! Remarque ► Actionner le poussoir 4. En matière de traitement stérile, respecter les prescrip- La fréquence d’oscillation est réglée en continu.
  • Seite 61 Remarques générales Préparation sur le lieu d’utilisation ► Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire Retirer tous les composants rattachés au produit obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraî- (lame de dermatome, accu, accessoires). ner une corrosion. Un intervalle de 6 h entre utilisation ►...
  • Seite 62 Produits à usage unique Nettoyage/décontamination Lame de dermatome GB228R Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de traitement En cas de réutilisation, risque d’infection des patients et/ou Risque de détérioration du des utilisateurs et de préjudice produit avec un produit de AVERTISSEMENT au bon fonctionnement des nettoyage/décontamination...
  • Seite 63 Remarque Le temps de séchage n’est donné qu’à titre indicatif. Il devra être vérifié et adapté si nécessaire en tenant compte des circonstances spécifiques (p. ex. charge- ment). Nettoyage manuel avec décontamination par essuyage Phase Étape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau ≥2...
  • Seite 64 Phase III Phase IV ► ► Pendant le nettoyage, faire bouger les composants Sécher le produit dans la phase de séchage avec les non rigides. moyens adaptés (p. ex. lingettes non pelucheuses, air comprimé). ► Rincer le produit sous l’eau courante pendant au moins 5 minutes.
  • Seite 65 ► Brosser les surfaces difficiles d’accès avec une Remarque brosse de nettoyage appropriée en plastique pen- Pour plus de détails sur les surfaces difficiles à dant au moins 1 min. atteindre, reportez-vous à la section Informations sur le ► Après le nettoyage préalable manuel, inspecter les pré-nettoyage et l’entretien Acculan TA016000 (dispo- surfaces visibles pour détecter tout résidu éventuel nible...
  • Seite 66 à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service Technique. Remarque Le produit peut être stérilisé avec la barre à clapet mon- tée et les clapets en position ouverte. ► Veiller à ce que le produit de stérilisation ait accès à...
  • Seite 67 Ne pas modifier le produit. ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adres- ser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements tech- niques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisa- tions.
  • Seite 68 10. Accessoires/pièces de 11. Caractéristiques techniques rechange Classification suivant la directive 93/42/CEE Art. n° Désignation Art. n° Désignation Catégorie GA059 Compte-gouttes d’huile STERILIT GA346 Accu li-ion Power Systems (50 ml) GA666 Accu NiMH GA643345 Ecrou GA670 Dermatome Acculan 3Ti GA643817 Barre à...
  • Seite 69 Pour toute question portant sur l’évacuation du Fonctionne- Transport et produit, veuillez vous adresser à votre représenta- ment stockage tion nationale B. Braun/Aesculap, voir Service Technique. Température 10 °C à 27 °C -10 °C à 40 °C Sans condensa- Durée de conser- tion vation maxi.
  • Seite 70 Aesculap ® Acculan 3Ti Dermátomo Acculan 3Ti GA670 Símbolos en el producto y envase Nota Guarde las instrucciones en la carpeta de documenta- Atención ción de Acculan 3Ti. Seguir las indicaciones de seguri- dad importantes, como adverten- Leyenda cias y medidas de precaución, 1 Dermátomo recogidas en las instrucciones de 2 Tuerca...
  • Seite 71 Índice Control de velocidad Información general ....70 Uso previsto ......70 Características esenciales.
  • Seite 72 Información general Contraindicaciones absolutas El producto no está homologado para la utilización en Uso previsto el sistema nervioso central ni el sistema circulatorio central. Finalidad/función El dermátomo GA670, combinado con la hoja de der- Contraindicaciones relativas mátomo, se emplea para la extracción de capas cutá- El uso seguro y eficaz del producto depende en gran neas con un espesor ajustable.
  • Seite 73 ► Para evitar daños causados por un montaje o uso Componentes necesarios para el inadecuados y conservar así los derechos de garan- servicio tía y responsabilidad del fabricante: – Utilizar el producto sólo conforme a las presen- Descripción N.º art. tes instrucciones de uso.
  • Seite 74 Utilización del dermátomo Peligro de lesiones y de disfun- Acculan 3Ti ción en caso de que el ajuste de corte se cambie de forma ADVERTENCIA accidental. Peligro de infecciones y conta- minaciones. La alineación básica del ajuste de corte se puede modificar, El producto se suministra sin ADVERTENCIA por ejemplo, en caso de que el...
  • Seite 75 ► En caso de duda, consulte a la persona de contacto Peligro de lesiones y daños correspondiente de B. Braun/Aesculap o al Servicio materiales por la puesta en de Atención al Cliente de Aesculap, dirección ver marcha involuntaria del der- PELIGRO Servicio de Asistencia Técnica.
  • Seite 76 ► Colocación del acumulador Encargar a otra persona que introduzca el acumu- lador 23 (no estéril) a través del cambiador de acu- Peligro de dañar o destruir los muladores estéril 20 en el alojamiento del acumu- acumuladores si se preparan lador (observar la codificación 26), ver Fig. 4.
  • Seite 77 ► ► Tras introducir el acumulador, indicar a una Colocar la tapa de cierre 21 (estéril) de manera que segunda persona que retire el cambiador de acu- quede encajada con sus dos desenclavamientos 22, muladores estéril 20 (no estéril), ver Fig. 5. ver Fig. 6.
  • Seite 78 ► Extracción del acumulador Girar el dermátomo 1 con el alojamiento del acu- mulador apuntando hacia arriba. Peligro de lesiones si el acu- ► Presionar al mismo tiempo los dos desenclavamien- mulador está caliente. tos 22 de la tapa de cierre 21 y retirar la tapa de El acumulador puede estar cierre 21.
  • Seite 79 ► Sacudir la máquina contra la palma de la mano y Para cambiar el acumulador durante la intervención en extraer el acumulador 23 de su alojamiento, ver condiciones de esterilidad se utiliza el dispositivo de Fig. 8. extracción del acumulador. ► Girar el dermátomo 1 con el alojamiento del acu- mulador apuntando hacia arriba y retirar la tapa 21.
  • Seite 80 Seguro contra accionamiento involuntario. Para evitar que el dermátomo 1 se accione accidental- mente mientras se cambia la hoja, se debe bloquear el botón 4. ► Bloquear el botón 4: Poner el seguro del botón 5 en la posición OFF, ver Fig. 10. El botón 4 está...
  • Seite 81 Manejo del producto Ajustar el ancho de corte del dermátomo Acculan 3Ti Peligro de infección o de lesio- nes por la formación de aero- Peligro de lesiones/cortes con soles o partículas. la hoja de dermátomo si las ADVERTENCIA lengüetas se abren de forma ►...
  • Seite 82 Manejar el dermátomo Acculan 3Ti Proceso homologado del tra- Nota tamiento de instrumental El ligero silbido que se oye al poner en marcha el der- quirúrgico mátomo Acculan 3Ti se debe al diseño del aparato. Advertencias de seguridad genera- ► Accionar el botón 4.
  • Seite 83 Indicaciones generales Preparación en el lugar de uso ► Los residuos resecos o incrustados de intervenciones Retirar todos los componentes montados en el pro- quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ducto (hoja de dermátomo, acumulador, acceso- ineficaz, provocando daños por corrosión. Por esa rios).
  • Seite 84 Productos para un solo uso Limpieza/Desinfección Hoja de dermátomo GB228R Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso de tratamiento. Peligro de infección para el paciente y/o el usuario y limi- Pueden producirse daños en el tación de la función de los producto debido al uso de des- ADVERTENCIA productos en caso de reutiliza-...
  • Seite 85 Nota El tiempo de secado mencionado es sólo un valor orien- tativo. Debe examinarse y, en caso necesario, adaptarse teniendo en cuenta las circunstancias específicas (p. ej. carga). Limpieza y desinfección manual con un paño Fase Paso Conc. Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] del agua...
  • Seite 86 Fase III Fase IV ► ► Mover los componentes móviles durante la lim- Secar el producto durante la Fase de secado con los pieza. accesorios adecuados (p. ej. paños sin pelusa, con aire comprimido). ► Pulverizar el producto con agua corriente durante al menos 5 min.
  • Seite 87 Nota Para obtener detalles sobre las superficies de difícil acceso, véase la información de limpieza previa y con- servación de Acculan TA016000 (disponible en la Extra- net de Aesculap en https://extranet.bbraun.com). Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de equipo: equipo de limpieza/desinfección de una cámara y sin ultrasonido Fase Paso Calidad...
  • Seite 88 El producto sólo se puede esterilizar sin hoja, acumula- Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse dor ni tapa de cierre y con la cubierta de la hoja abierta. al representante de B. Braun/Aesculap, ver Servicio de Asistencia Técnica de su país. Nota El producto puede esterilizarse con el eje de lengüetas...
  • Seite 89 No modificar el producto. ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico téc- nico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
  • Seite 90 10. Accesorios/piezas de recam- 11. Datos técnicos Clasificación según la directiva 93/42/CEE N.º art. Descripción N.º art. Descripción Clase GA059 Lubricador por goteo STERILIT GA346 Acumulador Li-Ion Power Systems (50 ml) GA666 Acumulador NiMH GA643345 Tuerca GA670 Dermátomo Acculan 3Ti GA643817 Eje de lengüetas GA346...
  • Seite 91 11.2 Condiciones ambientales Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase al representante Funciona- Transporte y B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- miento almacenamiento tencia Técnica. Temperatura de 10 °C a 27 °C de -10 °C a 40 °C sin condensa- Tiempo máx.
  • Seite 92 Aesculap ® Acculan 3Ti Dermatomo Acculan 3Ti GA670 Simboli del prodotto e imballo Nota Conservare le istruzioni per l'uso nel raccoglitore del Attenzione Acculan 3Ti! Attenersi alle indicazioni sulla sicurezza, nonché alle avvertenze Legenda e precauzioni presenti nelle istru- 1 Dermatomo zioni per l'uso.
  • Seite 93 Indice Comando numero di giri Informazioni generali ....92 Destinazione d’uso ..... 92 Caratteristiche principali .
  • Seite 94 Informazioni generali Controindicazioni assolute Il prodotto non è destinato ad essere utilizzato sul Destinazione d’uso sistema nervoso centrale o sul sistema circolatorio centrale. Funzione Il dermatomo GA670, combinato con apposita lama, Controindicazioni relative viene utilizzato per prelevare innesto cutaneo di spes- L'utilizzo sicuro ed efficiente del prodotto dipende in sore regolabile.
  • Seite 95 ► In questo modo è possibile evitare danni dovuti a Componenti necessari alla messa un montaggio o un esercizio non corretto e che, in funzione come tali, pregiudicano la garanzia: – Utilizzare il prodotto solo in conformità alle Descrizione Cod. art. presenti istruzioni per l’uso.
  • Seite 96 Operatività con il derma- Pericolo di lesioni e/o malfun- tomo Acculan 3Ti zionamenti in seguito a modi- fica non riconoscibile AVVERTENZA dell’impostazione del taglio! Rischio di infezioni e contami- nazioni! La regolazione di base dell’impostazione del taglio Al momento della consegna il AVVERTENZA può...
  • Seite 97 ► Per eventuali domande rivolgersi al partner Pericolo di lesioni e danni B. Braun/Aesculap all’Assistenza Tecnica materiali da azionamenti invo- Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica. lontari del dermatomo PERICOLO all’inserimento della lama! Montaggio dell’astina deflettrice del derma- ► Prima di inserire la lama...
  • Seite 98 ► Introduzione dell’accumulatore Far introdurre l'accumulatore 23 (non sterile) da un secondo operatore mediante l'introduttore Danni o distruzione degli sterile 20 pozzetto (rispettare accumulatori causati dalla codifica 26), vedere Fig. 4. sterilizzazione! ATTENZIONE ► Non sterilizzare gli accu- mulatori. ► Afferrare il dermatomo 1 in modo che il pozzetto dell'accumulatore sia rivolto verso l'alto.
  • Seite 99 ► ► Dopo l’introduzione dell’accumulatore, far aspor- Applicare il coperchio 21 (sterile) in modo che tare l’introduttore sterile 20 (non sterile) da una scatti in posizione con i due dispositivi di seconda persona, vedere Fig. 5. sblocco 22, vedere Fig. 6. Fig. 6 Applicazione del coperchio Fig. 5 Rimozione dell’introduttore sterile...
  • Seite 100 Rimozione dell’accumulatore Per una più semplice asportazione dell’accumulatore è possibile utilizzare l’estrattore per accumulatori, vedere Pericolo di lesioni provocate Fig. 9! dall’accumulatore caldo! ► Girare il dermatomo 1 in modo che il pozzetto Dopo essere stato utilizzato AVVERTENZA dell’accumulatore sia rivolto verso l’alto. nella macchina, l’accumula- ►...
  • Seite 101 ► Sbattere l'accumulatore 23 contro il palmo della L’estrattore per accumulatori è impiegato per effet- mano ed estrarlo dal pozzetto, vedere Fig. 8. tuare la sostituzione intraoperatoria dell’accumulatore nonché per un sicuro rispetto delle condizioni di steri- lità. ► Ruotare il dermatomo 1 in modo che il pozzetto dell’accumulatore sia rivolto verso l’alto e togliere il coperchio 21.
  • Seite 102 ► Protezione contro gli azionamenti involontari Attivare la protezione grilletto 5 contro gli aziona- menti involontari, vedere Protezione contro gli Per evitare che il dermatomo 1 sia involontariamente azionamenti involontari. azionato durante la sostituzione della lama, il ► grilletto 4 deve essere bloccato. Ribaltare verso dietro la staffa del sostegno ECCOS.
  • Seite 103 Operatività Regolazione della larghezza di taglio del der- matomo Acculan 3Ti Pericolo di infezione o di lesioni da formazione di aero- Pericolo di lesioni/tagli sulla sol e particelle! lama del dermatomo causate AVVERTENZA da aperture inadeguate dei ► Adottare misure protettive AVVERTENZA deflettori! idonee, (ad es.
  • Seite 104 Far funzionare il dermatomo Acculan 3Ti Procedimento di prepara- Nota zione sterile validato Il leggero fischio all’avviamento del dermatomo Avvertenze generali di sicurezza Acculan 3Ti è determinato dalla sua struttura! Nota ► Azionare il grilletto 4. Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee La frequenza di oscillazione è...
  • Seite 105 Avvertenze generali Preparazione nel luogo d’utilizzo ► Eventuali residui possono rendere più difficile o ineffi- Rimuovere dal prodotto tutti i componenti montati cace la pulizia e causare corrosione. Pertanto non si (lama del dermatomo, utensile e accessorio). deve superare un intervallo di tempo di 6 ore tra l'uso ►...
  • Seite 106 Prodotti per impiego monouso Pulizia/Disinfezione Lama del dermatomo GB228R Avvertenze di sicurezza specifiche per il pro- dotto per il procedimento di preparazione Rischio di infezione per il paziente e/o l'operatore e Danni al prodotto causati da compromissione della funzio- detergenti/disinfettanti non AVVERTENZA nalità...
  • Seite 107 Pulizia manuale con disinfezione per strofinamento Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua ≥2 Pulizia preliminare Fino a che è visivamente pulito (fredda) ≥2 Pulizia con soluzione A pH neutro* enzimatica (fredda) ≥5 Risciacquo interme- – Asciugatura Disinfezione per >1 Salviettine Meliseptol HBV al strofinamento...
  • Seite 108 ► Risciacquare i componenti mobili per 20 s ciascuno Fase V ► con la pistola ad acqua (acqua fredda, almeno. 2,5 Strofinare completamente il prodotto con una sal- bar). viettina disinfettante monouso. ► Dopo la pulizia manuale sottoporre le superfici visi- Fase VI bili e le superfici dei componenti mobili a un con- ►...
  • Seite 109 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto Qualità Chimica/Osservazione [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 ■ Pulizia 55/131 A–CD Concentrato, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % tensioattivi anionici ■ Soluzione pronta all’uso allo 0,5 % –...
  • Seite 110 Acculan 3Ti Il prodotto può essere sterilizzato con astina deflettrice Per i corrispondenti interventi di assistenza rivolgersi e deflettori in posizione aperta. alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, ► Verificare che il mezzo sterilizzante abbia accesso a vedere Assistenza tecnica.
  • Seite 111 ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap. Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirur- giche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni. Indirizzi dei centri assistenza Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz...
  • Seite 112 10. Accessori/Ricambi 11. Specifiche tecniche Classificazione secondo la direttiva 93/42/CEE Cod. art. Descrizione Cod. art. Descrizione Classe GA059 Oliatore a goccia STERILIT Power Systems (50 ml) GA346 Accumulatore a ioni di litio GA643345 Dado GA666 Accumulatore NiMH GA643817 Astina deflettrice GA670 Dermatomo Acculan 3Ti GA346...
  • Seite 113 30 min ► Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento 11.2 Condizioni ambientali del prodotto rivolgersi alla rappresentanza nazio- nale B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica. Esercizio Trasporto e con- servazione Temperatura Da 10 °C a Da -10 °C a 40 °C 27 °C...
  • Seite 114 Aesculap ® Acculan 3Ti Dermátomo Acculan 3Ti GA670 Nota Símbolos existentes no produto e Guardar as instruções de utilização na pasta do embalagem Acculan 3Ti! Cuidado Legenda Observar os dados mais importan- tes em termos de segurança, 1 Dermátomo como as indicações de advertên- 2 Porca cia e medidas de precaução nas 3 Superfícies de deslize...
  • Seite 115 Indice Regulador da velocidade Informações gerais ..... 114 Finalidade......114 Características funcionais fundamentais .
  • Seite 116 Informações gerais Contraindicações absolutas O produto está homologado exclusivamente para utili- Finalidade zação no sistema nervoso central e no sistema cardio- vascular. Função/Funcionamento O dermátomo GA670, combinado com a lâmina, é uti- Contraindicações relativas lizado para a obtenção de enxertos de pele de espes- A utilização segura e eficaz do produto depende forte- sura parcial com espessuras ajustáveis.
  • Seite 117 ► De forma a evitar danos devido a montagem ou Componentes necessários ao fun- funcionamento incorrecto e para não comprometer cionamento a garantia e a responsabilidade do fabricante: – Utilizar o produto apenas de acordo com estas Designação Art. n.º instruções de utilização.
  • Seite 118 Trabalhar com o dermátomo Risco de ferimento e/ou mau Acculan 3Ti funcionamento devido a uma alteração não detetável da ATENÇÃO definição do corte! Perigo de infeções e de conta- minações! O ajuste básico da definição do corte pode modificar-se, O produto é fornecido não ATENÇÃO por exemplo, se o produto cair esterilizado!
  • Seite 119 Risco de ferimento e danos dirija-se representante local materiais em caso de acciona- B. Braun/Aesculap ou à Assistência Técnica da mento inadvertido do dermá- PERIGO Aesculap para saber o endereço ver Serviço de tomo ao inserir a lâmina! assistência técnica.
  • Seite 120 ► Inserir o acumulador Deixar inserir o acumulador 23 (não esterilizado) por uma segunda pessoa, através do funil esterili- Perigo de danificação ou des- zado 20, no compartimento do acumulador (respei- truição dos acumuladores tar a codificação 26), ver Fig. 4. através do reprocessamento! CUIDADO ►...
  • Seite 121 ► Depois de inserir o acumulador, deixar remover o Nota funil 20 (não esterilizado) por uma segunda pessoa, Apenas se garante a esterilidade impecável da máquina, ver Fig. 5. se a tampa de fecho estiver correctamente colocada. Remover o acumulador Perigo de ferimento devido a acumulador quente! Imediatamente a seguir à...
  • Seite 122 ► ► Virar o dermátomo 1 juntamente com o comparti- Bater com o acumulador 23 contra a mão aberta e mento do acumulador para cima. removê-lo do respectivo compartimento, ver Fig. 8. ► Carregar simultaneamente dois desbloqueios 22 na tampa de fecho 21 e retirar a tampa 21.
  • Seite 123 ► Substituição do acumulador durante uma Virar o dermátomo 1 juntamente com o comparti- mento do acumulador para cima e remover a tampa cirurgia de fecho 21. Perigo de ferimento devido a ► Montar o dispositivo auxiliar esterilizado 25, ver acumulador quente! Fig. 9.
  • Seite 124 ► Protecção contra accionamento inadvertido Activar o bloqueio do gatilho 5 para o proteger contra um accionamento inadvertido, ver Protec- A fim de evitar que o dermátomo 1 seja accionado ção contra accionamento inadvertido. inadvertidamente durante a troca da lâmina, é impor- ►...
  • Seite 125 Utilização Regular a largura de excisão do dermátomo Acculan 3Ti Perigo de infeção ou ferimento devido à formação de aerossóis Risco de ferimento/corte atra- ou partículas! vés da lâmina em caso de ATENÇÃO abertura incorrecta das cha- ► Tomar medidas de proteção ATENÇÃO peletas! adequadas (por ex.
  • Seite 126 Utilizar o dermátomo Acculan 3Ti Método de reprocessamento Nota validado O silvo ligeiro emitido durante o arranque do dermá- Indicações de segurança gerais tomo Acculan 3Ti deve-se a razões construtivas! Nota ► Accionar o gatilho 4. Observar as prescrições legais nacionais, as normas e A frequência de oscilação regula-se progressiva- diretivas nacionais e internacionais, bem como as pró- mente.
  • Seite 127 Informações gerais Preparação no local de utilização ► As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica Remover todos os componentes montados do pro- podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, duto (lâmina do dermátomo, acumulador, acessó- provocando corrosão. Por conseguinte, não se deve rios).
  • Seite 128 Produtos para uma única utiliza- Limpeza/desinfecção ção Instruções de segurança específicas dos pro- dutos para o método de reprocessamento Lâmina de dermátomo GB228R Em caso de reutilização existe Danos no produto devido à perigo de infeção para o utilização de produtos de lim- doente e para o utilizador, bem peza/desinfecção inadequados ATENÇÃO...
  • Seite 129 Nota O tempo de secagem referido serve apenas de valor de referência. Tem de ser verificado e, se necessário, adap- tado, tendo em consideração as circunstâncias especí- ficas (por ex. carga). Limpeza manual com desinfeção químico-mecânica Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min]...
  • Seite 130 Fase III Fase IV ► ► Mover os componentes não rígidos durante a lim- Secar o produto na fase de secagem com meios peza. auxiliares apropriados (por ex. toalhetes que não larguem pêlos, ar comprimido). ► Enxaguar o produto, pelo menos, durante 5 min, sob água de torneira corrente.
  • Seite 131 Nota Para detalhes sobre superfícies de acesso difícil, ver a informação de limpeza prévia e cuidados TA016000 (disponível Extranet Aesculap https://extranet.bbraun.com). Limpeza alcalina automática e desinfeção térmica Tipo de aparelho: máquina de limpeza ou desinfeção de câmara única sem ultrassons Fase Passo Qualidade...
  • Seite 132 O produto pode ser esterilizado com a barra porta-cha- peletas montada e com as chapeletas em posição aberta. Fig. 13 Data da próxima manutenção do dermátomo Acculan 3Ti Para serviços de manutenção, contacte o seu represen- tante local da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assis- tência técnica.
  • Seite 133 Não modificar o produto. ► Para trabalhos de manutenção e reparação, con- tacte representante local B. Braun/Aesculap. Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
  • Seite 134 10. Acessórios/Peças sobressa- 11. Dados técnicos lentes Classificação segundo a Directiva 93/42/CEE Art. n.º Designação Art. n.º Designação Classe GA059 Lubrificador com conta-gotas GA346 Acumulador Li-Ion STERILIT Power Systems (50 ml) GA666 Acumulador NiMH GA643345 Porca GA670 Dermátomo Acculan 3Ti GA643817 Barra porta-chapeletas GA346...
  • Seite 135 Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, Operação Transporte e arma- dirija-se representante nacional zenamento B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc- nica. Temperatura 10 °C a -10 °C bis 40 °C 27 °C Duração máx. de sem geada...
  • Seite 136 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti dermatoom GA670 Symbolen op het product en ver- Opmerking Bewaar de gebruiksaanwijzing in de verzamelmap voor pakking Acculan 3Ti! Voorzichtig Legenda Belangrijke veiligheidsgerela- teerde richtlijnen zoals waarschu- 1 Dermatoom wingen en voorzorgsmaatregelen 2 Moer moeten worden opgevolgd.
  • Seite 137 Inhoudsopgave Toerentalregeling Algemene informatie ....136 Gebruiksdoel ......136 Belangrijkste vermogenskenmerken .
  • Seite 138 Algemene informatie Absolute contra-indicaties Het product is niet goedgekeurd voor gebruik in het Gebruiksdoel centrale zenuwstelsel of de centrale bloedsomloop. Taak/functie Relatieve contra-indicaties Het dermatoom GA670, in combinatie met het derma- Het veilige en effectieve gebruik van het product is toommes, wordt gebruikt om een gespleten huid van sterk afhankelijk van invloeden die alleen de gebruiker instelbare dikte te verkrijgen.
  • Seite 139 ► Om beschadiging ten gevolge van een onoordeel- Benodigde componenten voor het kundige montage of foutief gebruik te vermijden en gebruik de garantie en aansprakelijkheid niet in het geding te brengen: Benaming Art.nr. – Gebruik dit product uitsluitend volgens deze STERILIT-Power-Systems-drup- GA059 gebruiksaanwijzing.
  • Seite 140 De vermogenskenmerken en veilig- heidsaspecten mogen daarbij niet nadelig worden beïnvloed. ► Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw B. Braun/Aesculap-partner of de Technische Service van Aesculap, adres zie Technische dienst.
  • Seite 141 ► De klepstang van het Acculan 3Ti dermatoom Activeer de drukknopbeveiliging 5. ► monteren Druk de beide spanhefbomen 7 in de richting van ► de pijl. Steek de kleppen 12 op de klepstang 18 tot het begin van het achtervlak. Let daarbij op het sym- De mesafscherming 6 is ontgrendeld.
  • Seite 142 ► Accu aanbrengen Laat de accu 23 (onsteriel) door een tweede per- soon door de steriele trechter 20 in de accuschacht Beschadiging of vernieling van steken (let op de codering 26), zie Afb. 4. de accu's door reiniging en sterilisatie! VOORZICHTIG ►...
  • Seite 143 ► ► Laat na het inbrengen van de accu de steriele Breng het afsluitdeksel 21 (steriel) zodanig aan dat trechter 20 (onsteriel) door een tweede persoon de beide dekselontgrendelingen 22 vastklikken, zie verwijderen, zie Afb. 5. Afb. 6. Afb. 6 Afsluitdeksel aanbrengen Afb. 5 Steriele trechter verwijderen Opmerking De steriliteit van de machine is alleen gegarandeerd als het afsluitdeksel correct is aangebracht.
  • Seite 144 ► Accu verwijderen Draai het dermatoom 1 met de accuschacht naar boven. Gevaar voor letsel door hete ► Druk twee ontgrendelingen 22 op het accu! afsluitdeksel 21 tegelijk in en verwijder het Accu kan na gebruik in de afsluitdeksel 21. WAARSCHUWING machine heet zijn.
  • Seite 145 ► ► Klop de accu 23 los op de vlakke hand en haal hem Draai het dermatoom 1 met de accuschacht naar uit de accuschacht, zie Afb. 8. boven en verwijder het deksel 21. ► Steek het steriele accu-verwijderhulpstuk 25 erop, zie Afb. 9. Afb. 8 Accu verwijderen Intraoperatieve accuwissel Gevaar voor letsel door hete...
  • Seite 146 ► Beveiliging tegen onbedoeld inschakelen Activeer de drukknopbeveiliging 5 om onbedoeld inschakelen te voorkomen, zie Beveiliging tegen Om te voorkomen dat het dermatoom 1 tijdens de ver- onbedoeld inschakelen. vanging van het mes onopzettelijk wordt geactiveerd, ► moet de drukknop 4 worden vergrendeld. Klap de beugel op de ECCOS-houder naar achteren.
  • Seite 147 Gebruik Snijbreedte van het Acculan 3Ti dermatoom instellen Gevaar voor infectie of letsel door aërosolvorming of deel- Gevaar voor verwonding/snij- tjes! den aan dermatoommes bij WAARSCHUWING onoordeelkundig openen van ► Neem gepaste bescher- WAARSCHUWING de kleppen! mingsmaatregelen (bijv ► waterdichte bescher- Klap de kleppen alleen mende kleding, gezichts- omhoog met behulp van de...
  • Seite 148 Acculan 3Ti dermatoom gebruiken Gevalideerd reinigings- en Opmerking desinfectieproces De zachte fluittoon bij het opstarten van het Algemene veiligheidsvoorschriften Acculan 3Ti dermatoom is normaal! Opmerking ► Druk op de drukknop 4. Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming De oscillatiefrequentie wordt traploos geregeld. met de nationale wettelijke voorschriften, nationale en internationale normen en richtlijnen en de eigen hygië- Huidtransplantaten verwijderen...
  • Seite 149 Algemene aanwijzingen Voorbereiding op de plaats van Opgedroogde c.q. gefixeerde OK-restanten kunnen de gebruik reiniging bemoeilijken of onwerkzaam maken en leiden ► Verwijder alle aangesloten componenten van het tot corrosie. Daarom mag de tijdspanne tussen het product (dermatoommes, accu en toebehoren). gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet ►...
  • Seite 150 Producten voor eenmalig gebruik Reiniging/desinfectie Dermatoommes GB228R Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en steriliseren Gevaar voor infectie van de patiënt en/of gebruiker en Beschadiging van het product slechte werking van de pro- door gebruik van ongeschikte WAARSCHUWING ducten door hergebruik. De reinigings-/desinfectiemidde- VOORZICHTIG verontreiniging en/of slechte...
  • Seite 151 Opmerking De genoemde droogtemperatuur is slechts een richt- waarde. Deze moet in het licht van de specifieke omstandigheden (bijvoorbeeld lading) worden getest en eventueel aangepast. Handmatige reiniging met wisdesinfectie Fase Stap Conc. Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit ≥2 Voorreiniging KT (koud) tot optisch schoon ≥2 Reiniging met enzy-...
  • Seite 152 ► Spoel niet-starre componenten telkens Fase V ► 20 seconden met een waterpistool (koud water, Veeg het product volledig met een wegwerp-desin- min. 2,5 bar). fectiedoekje af. ► Na handmatige reiniging moeten zichtbare opper- Fase VI vlakken en oppervlakken van niet-starre compo- ►...
  • Seite 153 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Toesteltype: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonbehandeling Fase Stap Water- Chemie/opmerking [°C/°F] [min] kwaliteit Voorspoelen < 25/77 D–W ■ Reiniging 55/131 VG-W Concentraat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische tensiden ■ gebruikte oplossing 0,5 % –...
  • Seite 154 Neem contact plaatselijke ► Zorg ervoor dat alle buiten- en binnenvlakken van B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en het product aan het sterilisatiemiddel worden reparaties, zie Technische dienst. blootgesteld (bijv. door het openen van ventielen en kranen). ►...
  • Seite 155 ► Geen modificaties aan het product aanbrengen. ► Neem contact plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en het intrekken van eventuele goedkeurin- gen.
  • Seite 156 10. Accessoires/Reserveonderde- 11. Technische specificaties Classificatie conform richtlijn 93/42/EEG Art.nr. Benaming Art.nr. Benaming Klasse GA059 STERILIT-Power-Systems-drup- GA346 Li-ion-accu peloliefles (50 ml) GA666 NiMH-accu GA643345 Moer GA670 Acculan 3Ti dermatoom GA643817 Klepstang GA346 Li-ion-accu GA670 Acculan 3Ti dermatoom GA666 NiMH-accu Gelijkspanning 9,6 V GA670 Acculan 3Ti dermatoom...
  • Seite 157 ► Voor al uw vragen over de verwijdering van het pro- duct kunt terecht nationale Werking Transport en B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Techni- opslag sche dienst Temperatuur 10 °C tot 27 °C -10 °C tot 40 °C Zonder conden- Aanbevolen satie...
  • Seite 158 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti-dermatom GA670 Symboler på produktet och för- Tips Lägg bruksanvisningen i mappen för Acculan 3Ti! packning Legend Följ de viktiga säkerhetsrelaterade 1 Dermatom anvisningarna i bruksanvisningen, 2 Mutter till exempel varningar och försik- 3 Glidytor tighetsuppmaningar.
  • Seite 159 Innehållsförteckning Rotationsriktning för att lossa muttern Allmän information..... 158 Avsedd användning ..... 158 Viktiga kännetecken .
  • Seite 160 Allmän information Relativa kontraindikationer En säker och effektiv användning av produkten beror Avsedd användning till stor del på saker som bara användaren själv kan kontrollera. Därför utgör nämnda uppgifter endast rikt- Uppgift/funktion linjer. Dermatom GA670, kombinerat med dermatomblad En kliniskt framgångsrik användning av produkten används till att utvinna hudflikar i inställbar tjocklek.
  • Seite 161 ► För att undvika skador till följd av icke fackmässig Komponenter som behövs för drif- montering eller drift och inte riskera garantin och ansvarsförbindelsen: – Använd produkten endast enligt denna bruks- Beteckning Art.-nr. anvisning. STERILIT-Power-Systems GA059 – Följ säkerhetsinformationen och underhållsan- droppsmörjare (50 ml) visningarna.
  • Seite 162 De får inte inverka negativt på prestanda och säkerhetskrav. Risk för att produkten skadas ► Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller om den tappas! Aesculaps tekniska service, adress se Teknisk ser- ► Använd endast tekniskt vice.
  • Seite 163 ► Montering av Acculan 3Ti-dermatomens Aktivera spärren för tryckknappen 5. ► klaffstav Tryck på båda spännspakarna 7 i pilens riktning. ► Placera klaffarna 12 på klaffstaven 18 fram till den Skyddet för bladet 6 är urkopplat. bakre ytans början. Ge akt på symbolen på gäng- ►...
  • Seite 164 ► Isättning av batteri Låt en annan person lägga i batteriet 23 (ej sterilt) genom steriltratten 20 i batterifacket (observera Risk för att batteriet skadas kodningen 26), se Fig. 4. eller förstörs genom bered- ning! OBSERVERA ► Sterilisera inte batterierna. ► Håll dermatomen 1 så...
  • Seite 165 ► ► Låt en andra person ta bort steriltratten 20 (ej ste- Sätt på locket 21 (sterilt) så att det hakar i med ril) när batteriet har förts in, se Fig. 5. båda urkopplingsanordningarna 22, se Fig. 6. Fig. 6 Påsättning av locket Fig. 5 Borttagning av steriltratten Tips...
  • Seite 166 ► Urtagning av batteriet Vrid dermatomen 1 så att batterifacket är riktat uppåt. Risk för personskador på grund ► Tryck samtidigt på båda av varmt batteri! urkopplingsanordningarna 22 på locket 21 och ta Batteriet kan vara varmt efter bort locket 21. VARNING användning i maskinen.
  • Seite 167 ► Stöt ut batteriet 23 mot handflatan och ta ut det Hjälpmedlet för batteriurtagning används för intraope- ur batterifacket, se Fig. 8. rativt byte av batteri under säkert iakttagande av ste- rilitet. ► Vrid dermatomen 1 så att batterifacket är riktat uppåt och ta av locket 21.
  • Seite 168 ► Spärr mot oavsiktlig igångsättning För aktivering av spärren för tryckknappen 5 mot oavsiktlig igångsättning, se Spärr mot oavsiktlig För att förhindra att dermatomen 1 startas oavsiktligt igångsättning. vid byte av blad måste tryckknappen 4 spärras. ► Fäll bygeln på ECCOS-förvaringsstället bakåt. ►...
  • Seite 169 Användning Ställa in Acculan 3Ti-dermatomens skärbredd Risk för personskador/skärska- Risk för infektioner och per- dor genom dermatombladet sonskador till följd av aerosol- om klaffarna öppnas på felak- bildning eller partiklar! VARNING VARNING tigt sätt! ► Vidta lämpliga skyddsåt- ► Fäll bara upp klaffarna gärder (t.ex.
  • Seite 170 Använda Acculan 3Ti-dermatomen Validerad beredningsmetod Tips Allmänna säkerhetsanvisningar Det svaga visslande ljudet när Acculan 3Ti-dermatomen Tips startar beror på konstruktionen! Följ nationella lagbestämmelser, nationella och inter- ► Manövrera tryckknappen 4. nationella standarder och direktiv samt de egna Oscillationsfrekvensen regleras steglöst. hygienreglerna för beredning.
  • Seite 171 Allmänna anvisningar Förberedelser på användningsplat- Fasttorkade resp. fixerade rester från operationen kan försvåra rengöringen resp. göra den verkningslös och ► Ta bort alla påmonterade komponenter från pro- leda till korrosion. På grund av detta bör tidsrymden dukt (dermatomblad, batteri, tillbehör). mellan användning och bearbetning inte överskrida 6 ►...
  • Seite 172 Produkter för engångsbruk Risk för att batteriet skadas eller förstörs genom bered- Dermatomblad GB228R ning! OBSERVERA Risk för patient- och använda- ► Skydda batteriet mot fukt. rinfektion och försämrad pro- duktfunktion vid felaktig Tips VARNING användning. Om produkten Den angivna torkningstemperaturen är ungefärlig. blir smutsig eller dess funktion Kontrollera den och anpassa den vid behov efter de spe- försämras kan det leda till...
  • Seite 173 Manuell rengöring med avtorkningsdesinfektion Steg Konc. Vatten- Kemikalier [°C/°F] [min] kvalitet ≥2 Förrengöring RT (kallt) Tills optiskt ren ≥2 Rengöring med RT (kallt) pH-neutral* enzymlösning ≥5 Mellansköljning – Torkning Avtorkningsdesin- >1 Meliseptol HBV-dukar 50 % pro- fektion pan-1-ol Slutsköljning RT (kallt) HA–V Torkning Dricksvatten...
  • Seite 174 Fas VI Fas VII ► ► Skölj de desinficerade ytorna efter den föreskrivna Torka produkten under torkningsfasen med lämp- verkningstiden på minst 1 min under rinnande liga tillbehör (t.ex. luddfria trasor, tryckluft). totalt avsaltat vatten. ► Låt restvattnet rinna av ordentligt. Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring Tips Tips...
  • Seite 175 Maskinell, alkalisk rengöring och termisk desinfektion Utrustningstyp: Enkammar-rengörings-/desinficeringsutrustning utan ultraljud Steg Vatten- Kemikalier/anmärkning [°C/°F] [min] kvalitet Försköljning <25/77 ■ Rengöring 55/131 HA–V Koncentrat, alkaliskt: – pH ~13 – <5 % anjoniska tensider ■ Brukslösning 0,5 % – pH ~11* Mellanskölj- >10/50 HA–V ning...
  • Seite 176 Fig. 13 Underhållsmärkning Acculan 3Ti Dermatom ► Sterilisera ej batteriet. För service kontakta den nationella representanten för Tips B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. Produkten får bara steriliseras utan blad, batteri och lock samt öppet bladskydd. Tips Produkten kan steriliseras med monterad klaffstav och klaffar i utfällt läge.
  • Seite 177 ► Modifiera inte produkten. ► För service och reparationer, kontakta den natio- nella representanten för B. Braun/Aesculap. Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla. Service-adresser Aesculap Technischer Service...
  • Seite 178 10. Tillbehör/reservdelar 11. Tekniska data Klassificering enligt direktiv 93/42/EEG Art.-nr. Beteckning Art.-nr. Beteckning Klass GA059 STERILIT-Power-Systems droppsmör- jare (50 ml) GA346 Li-jon-batteri GA643345 Mutter GA666 NiMH-batteri GA643817 Klaffstav GA670 Acculan 3Ti-dermatom GA346 Li-jon-batteri GA666 NiMH-batteri GA670 Acculan 3Ti-dermatom GA670 Acculan 3Ti Dermatom Likspänning 9,6 V GA670210...
  • Seite 179 (typ ► Vid frågor om omhändertagande av produkten kon- S9 enligt IEC EN 60034-1) takta nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. ■ 60 s drift, 60 s paus ■ 10 upprepningar ■ 30 min nedkylningstid 11.2 Omgivningsvillkor...
  • Seite 180 Aesculap ® Acculan 3Ti Дерматом Acculan 3Ti GA670 Символы на продукте и Упа- Указание Руководство по эксплуатации хранить в папке с ковка материалами по Acculan 3Ti! Осторожно Легенда Соблюдайте технику безопа- сности и меры предосторож- 1 Дерматом ности, указанные в инструк- 2 Гайка...
  • Seite 181 Содержание Регулирование числа оборо- тов Общая информация..... 180 Назначение ......180 Основные...
  • Seite 182 Общая информация Показания к применению Способ и область применения зависят от Назначение выбранного инструмента. Задача / принцип работы Абсолютные противопоказа- Дерматом GA670, в сочетании с лезвием дерма- ния тома, используется для снятия кожного лоскута Изделие не допускается для применения на установленной...
  • Seite 183 ► Новое, только что поступившее с завода Наименование Артикул изделие следует очистить (вручную или машинным способом) после удаления тран- Руководство по эксплуатации TA013000 спортировочной упаковки и перед проведе- нием первой стерилизации. Руководство по эксплуатации для TA011867 аккумулятора GA666 ► Перед применением изделия проверить его на...
  • Seite 184 Работа с дерматомом Опасность травмирования Acculan 3Ti и/или неправильного фун- кционирования вследст- ВНИМАНИЕ вие нераспознанного Опасность инфицирова- изменения настройки ния и загрязнения! среза! Изделие поставляется в ВНИМАНИЕ Настройка среза может нестерильном виде! измениться, Перед вводом в эксплу- ► например, при падении атацию...
  • Seite 185 сти, а также требования по технике безопасно- сти. Опасность травмирования ► При возникновении вопросов обращайтесь к и нанесения имуществен- партнеру компании B. Braun/Aesculap или в ного ущерба, если дерма- ОПАСНОСТЬ отдел технического обслуживания Aesculap, том случайно включится адрес см. Сервисное обслуживание.
  • Seite 186 Извлечение лезвия дерматома ► Ослабить оба зажимных рычага 7. ► Открыть крышку лезвия 6. ► Извлечь лезвие дерматома 24 из фиксирую- щих штырьков 10 и направляющих штырьков 9, см. Рис. 2. Рис. 3 Установка стерильного переходника Рис. 2 Надежная установка и извлечение лезвия ►...
  • Seite 187 Указание ► Крышку-замок 21 (стерильную) установить После установки аккумулятора однократно зву- таким образом, чтобы она зафиксировалась чат несколько звуковых сигналов, извещающих о при помощи обоих деблокираторов крышки- готовности дерматома к работе. замка 22, см. Рис. 6. Указание Цветной код на основании гнезда для аккумуля- тора...
  • Seite 188 Снятие аккумулятора ► Повернуть дерматом 1 аккумуляторным гне- здом вверх. Опасность травмирования ► Одновременно нажмите на оба из-за горячего аккумуля- деблокиратора 22 на крышке-замке 21 и сни- тора! ВНИМАНИЕ мите крышку-замок 21. Аккумулятор после приме- ► Полностью обхватите гнездо аккумулятора нения...
  • Seite 189 ► Аккумулятор 23 легко ударить о ладонь и Приспособление для извлечения аккумулятора извлечь его из аккумуляторного гнезда, см. используется для интраоперационной замены Рис. 8. аккумулятора при надежном сохранении сте- рильных условий. ► Дерматом 1 повернуть аккумуляторным гне- здом вверх и удалить крышку-замок 21. ►...
  • Seite 190 Блокировка от случайного включения Для предотвращения случайного включения дерматома 1 в то время, когда на нем меняют лезвия, необходимо заблокировать регулятор 4. ► Блокировка регулятора 4: переключить блокиратор 5 в позицию OFF, см. Рис. 10. Регулятор 4 заблокирован. Включить дерма- том 1 невозможно. ►...
  • Seite 191 Эксплуатация ► Считать толщину резки на шкальном диске 16 (цена деления 1/10 мм). Опасность инфицирова- ► Соблюдать инструкции/необходимые дейст- ния или травмирования вия по устранению ошибок, см. Распознава- вследствие образования ние и устранение неисправностей. ВНИМАНИЕ аэрозоля или частиц! Регулировка ширины резки дерматома Применять...
  • Seite 192 Утвержденный метод Обслуживание дерматома Acculan 3Ti Указание обработки Тихий звуковой сигнал, раздающийся при включе- Общие указания по безопа- нии дерматома Acculan 3Ti, обусловлен кон- структивными особенностями! сности Указание ► Нажать на регулятор 4. Соблюдать национальные предписания, нацио- Частота осцилляции регулируется бесступен- нальные...
  • Seite 193 Общие указания В противном случае могут возникать такие про- блемы, как: Засохшие или прилипшие после операции ■ Изменения во внешнем виде материалов загрязнения могут затруднить очистку или сде- (например, обесцвечивание или изменение лать ее неэффективной и вызвать коррозию. цвета деталей, изготовленных из титана или Поэтому...
  • Seite 194 Демонтаж штока с заслонками дерма- Очистка/дезинфекция тома Специфические указания по технике ► Открутить гайку 2 по часовой стрелке (левая безопасности во время обработки резьба). ► Гайку 2 вывинтить вплоть до конца видимой Возможно повреждение поверхности. изделия в результате при- менения неправильных ►...
  • Seite 195 Повреждение или разру- шение аккумулятора вследствие обработки! ОСТОРОЖНО Защищать аккумулятор ► от влаги. Указание Указанное время сушки служит лишь в качестве ориентира. Его следует проверить с учетом специфических условий (например, загрузки) и, при необходимости, привести в соответствие с ними. Ручная очистка и дезинфекция протиранием Фаза...
  • Seite 196 Фаза I Фаза IV ► ► При очистке двигайте компоненты, которые В фазе сушки осушить изделие при помощи не зафиксированы неподвижно. подходящих вспомогательных средств (например, безворсовых салфеток, сжатого ► Очищать изделие под проточной водой с воздуха). помощью подходящей чистящей щетки до тех...
  • Seite 197 Машинная очистка/дезинфекция с предварительной ручной очист- кой Указание Указание Прибор для очистки и дезинфекции должен обла- Используемая моечно-дезинфицирующая дать проверенной эффективностью машина должна регулярно проверяться и прохо- (например, иметь допуск FDA или маркировку CE дить техническое обслуживание. согласно DIN EN ISO 15883). Предварительная...
  • Seite 198 Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип прибора: однокамерный прибор для очистки/дезинфекции без ультразвука Фаза Шаг Т Качество Химические средства/примечание [°C/°F] [мин.] воды Предвари- <25/77 П–В тельная про- мывка ■ Очистка 55/131 ПО–В Концентрат, щелочной: – pH ~ 13 – анионные ПАВ <5 % ■...
  • Seite 199 6.10 Контроль, технический уход и 6.12 Стерилизация паром проверка Повреждение или разру- Указание шение аккумулятора Aesculap рекомендует каждый раз перед стери- вследствие обработки! ОСТОРОЖНО лизацией смазывать шток для заслонок, Не стерилизовать акку- ► заслонки и поверхности скольжения, а также мулятор. подвижные...
  • Seite 200 сухом и темном помещении с постоянной температурой. Рис. 13 Маркировка техобслуживания для дер- матома Acculan 3Ti Для проведения соответствующего сервисного обслуживания обращайтесь в представитель- ство B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание. Распознавание и устранение неисправностей Неисправность Распознавание Причина Устранение...
  • Seite 201 GA670210 Заслонка ► Для проведения работ по сервисному обслу живанию и техническому уходу обращайтесь GA675 Крышка-замок в представительство B. Braun/Aesculap в GA677 Зарядное устройство стране проживания. Модификации медико-технического оборудова- GA678 Стерильный переходник ния могут приводить к потере права на гаран- GA679 Приспособление...
  • Seite 202 11. Технические характери- Изделие было подвергнуто производителем испытанию после 350 циклов подготовки и стики прошло его успешно. Классификация в соответствии с директивой GA666/GA346 Аккумулятор 93/42/EWG Тип элементов Никель- Литий-ион- Артикул Наименование Класс металлоги- ный дридный GA346 Литий-ионный аккумуля- тор Постоянное 9,6 В...
  • Seite 203 направлять в особые пункты сбора электрического и элек- тронного оборудования. На тер- ритории Европейского Союза утилизация проводится бес- платно фирмой-изготовителем. ► Если у Вас возникнут вопросы касательно ути лизации прибора, обращайтесь, пожалуйста, в представительство компании B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание.
  • Seite 204 Aesculap ® Acculan 3Ti Dermatom Acculan 3Ti GA670 Symboly na produktu a na balení Upozornĕní Návod k použití založte do sběrného pořadače pro Pozor Acculan 3Ti! Respektujte důležité bezpečnostní údaje, jako jsou varovná upozor- Legenda nění a bezpečnostní opatření 1 Dermatom v návodu k použití.
  • Seite 205 Obsah Směr otáčení k povolení matice Všeobecné informace ....204 Určení účelu......204 Významné...
  • Seite 206 Všeobecné informace Relativní kontraindikace Bezpečné a efektivní použití výrobku do značné míry Určení účelu závisí na vlivech, které může ovládat pouze sám uživa- tel. Proto představují uvedené údaje pouze rámcové Účel použití/funkce podmínky. Dermatom GA670, kombinovaný s čepelí dermatomu, Klinická úspěšnost používání výrobku závisí na znalos- se používá...
  • Seite 207 ► Aby se předešlo škodám v důsledku neodborné Komponenty potřebné k provozu montáže nebo provozu a neohrozil se nárok na záruku: Název Kat. č. – Výrobek používejte pouze podle pokynů tohoto Olejnička pro STERILIT- GA059 návodu k použití. Power-Systems (50 ml) –...
  • Seite 208 ► V případě dotazů se obracejte na svého partnera ve společnosti B. Braun/Aesculap nebo na Technický Riziko poškození produktu servis Aesculap, adresa viz Technický servis. pádem! ► Používejte pouze technicky VAROVÁNÍ...
  • Seite 209 ► Montáž tyčinky s chlopní dermatomu Aktivujte pojistku tlačítka 5. ► Acculan 3Ti Obě upínací páčky 7 zatlačte ve směru šipky. ► Chlopně 12 nasaďte na tyčinku chlopní 18 na začá- Kryt čepele 6 je odblokovaný. tek zadní plošky. Dbejte přitom na symbol na přední ►...
  • Seite 210 ► Zavedení akumulátoru Nechejte akumulátor 23 (nesterilní) nasadit sruhou osobou skrz sterilní trychtýř 20 do šachty akumu- Nebezpečí poškození nebo zni- látoru (dbejte na označení 26), viz Obr. 4. čení akumulátoru v důsledku úpravy! POZOR ► Akumulátory nesterilizujte. ► Držte dermatom 1 akumulátorovou šachtou nahoru.
  • Seite 211 ► ► zavedení akumulátoru nechte sterilní Uzavírací kryt 21 (sterilně) nasaďte tak, aby obě trychtýř 20 (nesterilně) odstranit jinou osobou, viz uzavírací pojistky 22 zapadly, viz Obr. 6. Obr. 5. Obr. 6 Nasazení uzavíracího krytu Obr. 5 Odstranění sterilního trychtýře Upozornĕní Sterilita přístroje je zaručená pouze při správně nasaze- ném uzavíracím krytu.
  • Seite 212 ► Vyjmutí akumulátoru Otočte dermatom 1 akumulátorovou šachtou nahoru. Nebezpečí poranění horkým ► Stiskněte současně obě odblokování uzávěru 22 na akumulátorem! uzavíracím krytu 21 a uzavírací kryt 21 sejměte. Akumulátor může být bezpro- ► VAROVÁNÍ Akumulátorovou šachtu na spodním konci kom- středně...
  • Seite 213 ► ► Akumulátor 23 vyklopte na plochu dlaně a vyjměte Otočte dermatom 1 akumulátorovou šachtou z akumulátorové šachty, viz Obr. 8. nahoru a odstraňte uzavírací kryt 21. ► Nasuňte sterilní pomůcku vyjímání akumulátoru 25, viz Obr. 9. Obr. 8 Vyjmutí akumulátoru Intraoperativní výměna akumulátoru Nebezpečí...
  • Seite 214 ► Pojistka proti neúmyslnému spuštění Pojistku tlačítka 5 aktivujte proti neúmyslnému spuštění, viz Pojistka proti neúmyslnému spuštění. Aby se zabránilo neúmyslnému spuštění dermatomu 1 ► při výměně čepele, je nutno zablokovat tlačítko 4. Konzolu na držáku ECCOS sklopte dozadu. ► ►...
  • Seite 215 Obsluha Nastavení šířky řezu dermatomu Acculan 3Ti Nebezpečí úrazu/pořezání Nebezpečí infekce v důsledku čepelí dermatomu při nespráv- tvorby aerosolu nebo částic! ném otevření chlopní! ► Učiňte vhodná ochranná VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ ► Chlopně zaklapávejte opatření (např. vodotěsný pouze s pomocí výstupku k ochranný...
  • Seite 216 Ovládání dermatomu Acculan 3Ti Validovaná metoda úpravy Upozornĕní Všeobecné bezpečnostní pokyny Tichý pískavý tón při rozběhu dermatomu Acculan 3Ti je Upozornĕní podmíněn konstrukcí! Dodržujte národní zákonné předpisy, národní a meziná- ► Stiskněte tlačítko 4. rodní normy a směrnice a také vlastní hygienické před- Oscilační...
  • Seite 217 Všeobecné pokyny Příprava na místě použití ► Zaschlé resp. zachycené zbytky po operaci mohou čiš- Odstraňte z výrobku všechny připevněné kompo- tění zkomplikovat resp. eliminovat jeho účinnost a nenty (čepel dermatomu, akumulátor, příslušen- mohou vést ke korozi. Proto by neměla doba mezi pou- ství).
  • Seite 218 Výrobky k jednomu použití Nebezpečí poškození nebo zni- čení akumulátoru v důsledku Čepel dermatomu GB228R úpravy! POZOR Nebezpečí infekce pacienta ► Chraňte akumulátor před a/nebo uživatele a omezení mokrem. funkčnosti výrobku v důsledku VAROVÁNÍ opakovaného použití. Znečiš- Upozornĕní tění a/nebo omezení funkč- Uvedená...
  • Seite 219 Ruční čištění a dezinfekce otíráním Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody ≥2 Předčištění PT (stu- až je vizuálně čistý dená) ≥2 Čištění enzymovým PT (stu- pH neutrální* roztokem dená) ≥5 Mezioplach – Sušení Desinfekce otíráním >1 Meliseptol HBV ubrousky 50 % propan-1-ol Závěrečný...
  • Seite 220 Fáze IV Fáze VII ► ► Ve fázi sušení vysušte výrobek vhodnými pomůc- Ve fázi sušení vysušte výrobek vhodnými pomůc- kami (např. utěrkami nepouštějícími vlákna, stlače- kami (např. utěrkami nepouštějícími vlákna, stlače- ným vzduchem). ným vzduchem). Fáze V ► Výrobek důkladně celý vytřete dezinfekční utěrkou k jednomu použití.
  • Seite 221 Strojní alkalické čištění a tepelná dezinfekce Typ přístroje: jednokomorový čistící/dezinfekční přístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemikálie/poznámka [°C/°F] [min] vody Předmytí <25/77 ■ Čištění 55/131 Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniontové tenzidy ■ Pracovní roztok 0,5 % –...
  • Seite 222 Obr. 13 Vyznačení údržby dermatomu Acculan 3Ti ► Akumulátor nesterilizujte. V otázkách servisu se obracejte na své národní zastou- Upozornĕní pení společnosti B. Braun/Aesculap, viz Technický ser- Výrobek lze sterilizovat pouze bez čepele, akumulátoru vis. a uzavíracího krytu a otevřeným krytem čepele. Upozornĕní...
  • Seite 223 ► Na výrobku neprovádějte změny. ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení společnosti B. Braun/Aesculap. Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případných povolení. Adresy servisů Aesculap Technischer Service...
  • Seite 224 10. Příslušenství/Náhradní díly 11. Technické parametry Klasifikace podle směrnice 93/42/EHS Kat. č. Název Kat. č. Název Třída GA059 Olejnička pro STERILIT-Power-Systems (50 ml) GA346 Akumulátor Li-Ion GA643345 Matice GA666 Akumulátor NiMH GA643817 Tyčinka chlopní GA670 Dermatom Acculan 3Ti GA346 Akumulátor Li-Ion GA666 Akumulátor NiMH GA670...
  • Seite 225 V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obra- 10 opakování cejte své národní zastoupení firmy ■ 30 min doba chladnutí B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. 11.2 Okolní podmínky 13. Distributor Provoz Přeprava a skla- B. BRAUN Medical s.r.o. dování V Parku 2335/20 148 00 Praha 4 Tepplota 10°...
  • Seite 226 Aesculap ® Acculan 3Ti Dermatom Acculan 3Ti GA670 Notyfikacja Symbole na produkcie i opakowa- Instrukcję użycia odłożyć do segregatora Acculan 3Ti! Legenda Ostrożnie Postępować zgodnie z ważnymi 1 Dermatom informacjami dotyczącymi bez- 2 Nakrętka pieczeństwa, takimi jak wska- 3 Powierzchnie ślizgowe zówki ostrzegawcze i środki 4 Przycisk (do regulowania częstotliwości oscylacji) ostrożności, podanymi...
  • Seite 227 Spis treści Regulacja obrotów Informacje ogólne ..... . 226 Przeznaczenie ......226 Charakterystyka wydajnościowa .
  • Seite 228 Informacje ogólne Przeciwwskazania bezwzględne Produkt jest dopuszczony stosowania Przeznaczenie w ośrodkowym układzie nerwowym lub ośrodkowym układzie krążenia. Zadanie/funkcja dermatom GA670, w połączeniu z ostrzem dermatomu, Przeciwwskazania względne jest stosowany do pobierania skóry do przeszczepu o Bezpieczne i wydajne użycie produktu jest w znacznym ustawionej grubości.
  • Seite 229 ► Aby uniknąć szkód spowodowanych przez niewłaś- Komponenty niezbędne do eksplo- ciwe złożenie lub użytkowanie i nie ryzykować atacji urządzenia utraty rękojmi i gwarancji: – Używać produktu wyłącznie zgodnie z niniejszą Oznaczenie Nr artykułu instrukcją użycia. Olejarka kroplowa do systemów GA059 –...
  • Seite 230 Praca z użyciem derma Niebezpieczeństwo odniesienia Acculan 3Ti obrażeń i/lub nieprawidłowego działania z powodu niezauwa- OSTRZEŻENIE żonej zmiany ustawienia cię- Ryzyko infekcji i kontaminacji! cia! Produkt dostarczany jest w Regulacja podstawowa usta- stanie niesterylnym! OSTRZEŻENIE wienia cięcia może się zmie- ►...
  • Seite 231 ► W razie pytań proszę się zwrócić do Państwa part- Przypadkowe uruchomienie nera z firmy B. Braun/Aesculap lub do serwisu tech- dermatomu podczas zakłada- nicznego Aesculap, adres patrz Serwis techniczny. nia ostrza grozi zranieniem i NIEBEZPIECZEŃSTWO powstaniem szkód material- Montaż drążka klapkowego Acculan 3Ti nych! ►...
  • Seite 232 ► Wkładanie akumulatora Druga osoba powinna wsunąć (niesterylny) akumu- lator 23 przez lejek sterylny 20 do komory akumu- Poddanie akumulatora proce- latora (należy przy tym zwracać uwagę na kodowa- durze przygotowania grozi nie 26), patrz Rys. 4. jego uszkodzeniem lub znisz- PRZESTROGA czeniem! ►...
  • Seite 233 ► Po wprowadzeniu akumulatora druga osoba Wyjmowanie akumulatora powinna (niesterylnie) wyjąć lejek 20, patrz Rys. 5. Ryzyko obrażeń ciała na skutek gorącego akumulatora! Akumulator po użyciu w OSTRZEŻENIE maszynie może być gorący. ► Schłodzić akumulator w maszynie i dopiero wtedy wyjąć. lub –...
  • Seite 234 ► ► Dermatom 1 obrócić komorą akumulatora w górę. Akumulator 23 wysunąć przez ostukiwanie na otwartą dłoń i wyciągnąć z komory, patrz Rys. 8. ► Nacisnąć jednocześnie oba zatrzaski 22 na zakrywce 21 i zdjąć zakrywkę 21. ► Objąć dłonią całkowicie komorę akumulatora przy dolnym końcu, patrz Rys. 7.
  • Seite 235 Śródoperacyjna wymiana akumulatora Ryzyko obrażeń ciała na skutek gorącego akumulatora! Akumulator po użyciu w OSTRZEŻENIE maszynie może być gorący. ► Wyjąć akumulator przy użyciu pojemnika do wyj- mowania akumulatora i schłodzić go w nim. Notyfikacja Przed każdym użyciem operacyjnym oraz po każdej śró- doperacyjnej wymianie akumulatora należy wykonać...
  • Seite 236 Zabezpieczenie przed przypadkowym urucho- mieniem Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu derma- tomu 1 podczas wymiany ostrzy, należy zablokować przycisk 4. ► Blokowanie przycisku 4: blokadę przycisku 5 usta- wić w pozycji wyłączonej OFF, patrz Rys. 10. Przycisk 4 jest zablokowany. Od tej chwili urucho- mienie dermatomu 1 jest niemożliwe.
  • Seite 237 Obsługa Ustawianie szerokości cięcia dermatomu Acculan 3Ti Niebezpieczeństwo infekcji lub skaleczenia z uwagi na Niebezpieczeństwo zranienia powstawanie aerozoli bądź lub przecięcia ostrzem derma- OSTRZEŻENIE cząstki! tomu w wyniku niewłaściwego OSTRZEŻENIE otwierania klapek! ► Podjąć odpowiednie środki ► zapobiegawcze (np. nosze- Klapki należy podnosić...
  • Seite 238 Obsługa dermatomu Acculan 3Ti Weryfikacja procedury przy- Notyfikacja gotowawczej Cichy gwizd podczas rozruchu dermatomu Acculan 3Ti Ogólne zasady bezpieczeństwa jest uwarunkowany konstrukcyjnie! Notyfikacja ► Wcisnąć przycisk 4. Przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów Częstotliwość oscylacji reguluje się płynnie. ustawowych, krajowych i międzynarodowych norm i rozporządzeń, a także wewnętrznych przepisów doty- Pobieranie przeszczepów skóry czących zachowania higieny podczas procesu przygo-...
  • Seite 239 Wskazówki ogólne Przygotowanie w miejscu użytko- Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości wania pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub zmniej- ► Wszystkie zamontowane komponenty zdjąć z pro- szyć jego skuteczność, a także powodować korozję. duktu (ostrze dermatomu, akumulator, akcesoria). W związku z tym nie należy: przekraczać okresu 6 ►...
  • Seite 240 Produkty jednorazowego użytku Czyszczenie/dezynfekcja Ostrze dermatomu GB228R Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygo- towawczej danego produktu Niebezpieczeństwo zakażenia pacjenta i/lub użytkownika Zastosowanie niewłaściwych oraz obniżenia sprawności pro- środków czyszczących/dezyn- OSTRZEŻENIE duktów w wyniku ponownego fekcyjnych i/lub zbyt wysokich PRZESTROGA użycia. Zabrudzenie i/lub obni- temperatur grozi uszkodze- żona sprawność...
  • Seite 241 Notyfikacja Podany czas suszenia to jedynie wartość orientacyjna. Należy ją sprawdzić i ewentualnie dopasować z uwzględnieniem specyficznych warunków (np. zała- dunku). Czyszczenie ręczne z dezynfekcją przez przecieranie Faza Krok Stęż. Jakość Substancje chemiczne [°C/°F] [min] wody ≥2 Czyszczenie wstępne do widocznego oczyszczenia (zimna) ≥2 Czyszczenie za...
  • Seite 242 Faza III Faza IV ► ► Podczas czyszczenia należy poruszać ruchomymi W czasie suszenia produkt należy suszyć za pomocą komponentami. odpowiednich środków pomocniczych (np. nie- strzępiących się ściereczek, sprężonego powietrza). ► Przepłukać produkt pod bieżącą wodą przez co naj- mniej 5 minut. Faza V ►...
  • Seite 243 ► Trudno dostępne powierzchnie czyścić odpowied- Notyfikacja nią szczotką do czyszczenia z tworzywa sztucznego Szczegóły dotyczące trudno dostępnych powierzchni przez co najmniej 1 min. podane są w informacji o czyszczeniu wstępnym i pie- ► Po ręcznym czyszczeniu wstępnym sprawdzić lęgnacji Acculan TA016000 (dostępna w extranecie widoczne powierzchnie pod kątem pozostałości i w Aesculap pod adresem https://extranet.bbraun.com).
  • Seite 244 Należy zapewnić dostęp medium sterylizującego do wszystkich powierzchni zewnętrznych Rys. 13 Oznakowanie serwisowe dermatomu Acculan i wewnętrznych (np. poprzez otwarcie zaworów i kranów). W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny.
  • Seite 245 ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajo- przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap. Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń medycznych może skutkować utratą praw gwarancyj- nych/praw z tytułu rękojmi, jak również istniejących dopuszczeń.
  • Seite 246 10. Akcesoria/części zamienne GA670 Dermatom Acculan 3Ti Nr artykułu Oznaczenie Napięcie stałe 9,6 V GA059 Olejarka kroplowa do systemów Prąd znamionowy ok. 2 A napędowych STERILIT (50 ml) Maksymalna moc 250 W GA643345 Nakrętka Częstotliwość oscylacji od 0 obr./min do ok. GA643817 Drążek klapkowy 6 500 obr./min...
  • Seite 247 Zalecany maksy- malny czas prze- ► Informacji na temat usuwania produktu udziela chowywania właściwe dla kraju użytkownika przedstawicielstwo wynosi 3 mie- firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. siące, w miejscu bez 13. Dystrybutor bezpośredniego Aesculap Chifa Sp. z o. o. nasłonecznienia ul Tysiąclecia 14...
  • Seite 248 Aesculap ® Acculan 3Ti Dermatóm Acculan 3Ti GA670 Symboly na obale výrobku Oznámenie Návod na používanie uschovajte v súhrnnom zakladači Pozor Acculan 3Ti! Dbajte na dôležité údaje spojené s bezpečnosťou, ako sú výstrahy a Legenda bezpečnostné opatrenia v návode 1 Dermatóm na obsluhu.
  • Seite 249 Obsah Smer otáčania na uvoľnenie matice Všeobecné informácie ....248 Účel ....... . . 248 Podstatné...
  • Seite 250 Všeobecné informácie Absolútne kontraindikácie Výrobok nie je povolený na používanie v centrálnej ner- Účel vovej sústave resp. centrálnom krvnom obehu. Úloha/Funkcia Relatívne kontraindikácie Dermatóm GA670 skombinovaný s čepeľou dermatómu Bezpečné a efektívne použitie výrobku veľmi závisí od sa používa na získanie kožného štepu v nastaviteľnej vplyvov, ktoré...
  • Seite 251 ► Aby sa zabránilo škodám v dôsledku neodbornej Komponenty nevyhnutné pre pre- montáže alebo prevádzkovaním a ohrozeniu záruky vádzku a záručných podmienok: – Výrobok používajte len v súlade s týmto návo- Označenie Číslo výrobku dom na používanie. STERILIT-Power-Systems GA059 – Dodržiavajte bezpečnostné informácie a pokyny olejový...
  • Seite 252 ► prípade otázok obráťte vašeho Poškodenie výrobku po páde! B. Braun/Aesculap partnera alebo Aesculap tech- ► Používajte len technicky nický servis, adresa pozri Technický servis. bezchybný výrobok, pozri VAROVANIE funkčnú kontrolu. Nebezpečenstvo poranenia a/alebo poruchy spôsobené...
  • Seite 253 ► Montáž klapkovej tyče dermatómu Aktivovanie poistky tlačidla 5. ► Acculan 3Ti Obe napínacie páky 7 stlačte v smere šípky. ► Klapky 12 nasaďte na klapkovú tyč 18 až po začia- Kryt čepele 6 je odblokovaný. tok zadnej plochy. Pritom dbajte na symbol na ►...
  • Seite 254 ► Vloženie akumulátora Akumulátor 23 (nesterilný) nechajte vsunúť druhú osobu cez sterilný lievik 20 do akumulátorovej Poškodenie alebo zničenie priehradky (pozor kódovanie 26), pozri Obr. 4. akumulátora v dôsledku úpravy! UPOZORNENIE ► Nesterilizujte akumulátory. ► Držte dermatóm 1 tak, aby bola akumulátorová priehradka hore.
  • Seite 255 ► ► Po zavedení akumulátora sterilný lievik 20 (neste- Uzatvárací kryt 21 (sterilný) nasaďte tak, aby rilný) nechajte odstrániť druhú osobu pozri Obr. 5. zaskočil oboma odblokovaniami uzáveru 22, pozri Obr. 6. Obr. 5 Odstránenie sterilného lievika Obr. 6 Nasadenie kryt uzáveru Oznámenie Sterilita stroja je zaručená len pri správnom nasadení uzatváracieho krytu.
  • Seite 256 ► Vybratie akumulátora Dermatóm 1 s priehradkou na akumulátory otočte smerom hore. Nebezpečenstvo poranenia ► Stlačte súčasne obidve odblokovania uzáveru 22 na spôsobeného horúcim akumu- uzatváracom kryte 21 a odoberte uzatvárací látorom! kryt 21. VAROVANIE Akumulátor môže byť po pou- ►...
  • Seite 257 ► Akumulátor 23 vyklopte na plochu ruky a vyberte z Pomôcka na vyberanie akumulátora sa používa na akumulátorovej priehradky, pozri Obr. 8. intraoperatívnu výmenu akumulátora pri bezpečnom dodržaní sterilných podmienok. ► Dermatóm 1 s priehradkou na akumulátory otočte smerom hore a odstráňte kryt 21. ►...
  • Seite 258 ► Poistka proti neúmyselnému uvedeniu do Poistku tlačidla 5 aktivujte proti neúmyselnému stlačeniu, pozri Poistka proti neúmyselnému uvede- chodu niu do chodu. Aby ste zabránili náhodnému spusteniu dermatómu 1 ► Strmeň na konzole ECCOS zaklapnite dozadu. pri výmene čepele, musí sa zablokovať tlačidlo 4. ►...
  • Seite 259 Obsluha Nastavte hrúbku rezu dermatómu Acculan 3Ti Nebezpečenstvo poraneniaú- Nebezpečenstvo infekcie a porezania sa na čepeli derma- zranenia kvôli tvorbe aerosolu tómu pri neodbornom otváraní a častíc! VAROVANIE VAROVANIE klapiek! ► Prijmite vhodné ochranné ► Klapky vyklopte nahor len opatrenia (napr. vodotesný pomocou výstupkov na ochranný...
  • Seite 260 Obsluha detmatómu Acculan 3Ti Validované postupy prípravy Oznámenie Všeobecné bezpečnostné pokyny Tiché písknutie pri spúšťaní dermatómu Acculan 3Ti je Oznámenie podmienené jej konštrukciou! Pri príprave dodržiavajte národné zákonné predpisy, ► Zapnite tlačiareň 4. národné a medzinárodné normy a smernice a vlastné Oscilačná...
  • Seite 261 Všeobecné pokyny Príprava na mieste použitia ► Prischnuté, resp. fixované operačné zostatky môžu čis- Odstráňte všetky pripojené komponenty výrobku tenie sťažiť, resp. urobiť ho neúčinným, a tým zapríčiniť (čepeľ dermatómu, nástroje a príslušenstvo). koróziu. V dôsledku toho nesmie byť doba medzi apli- ►...
  • Seite 262 Výrobok slúži na jedno použitie Poškodenie alebo zničenie akumulátora v dôsledku Čepeľ dermatómu GB228R úpravy! UPOZORNENIE Nebezpečenstvo infikovania ► Chráňte akumulátor pred pacienta a/alebo používateľa a vlhkosťou. negatívny vplyv na funkčnosť VAROVANIE výrobkov z dôvodu opätovného Oznámenie použitia. Znečistenie či zhor- Uvedená...
  • Seite 263 Manuálne čistenie dezinfekčnými obrúskami Fáza Krok Konz. Kvalita Chémia [°C/°F] [min] vody ≥2 Predčistenie TM (stu- kým nie je vizuálne čistý dená) ≥2 Čistenie pomocou TM (stu- pH neutrálne* enzýmového roztoku dená) ≥5 Medziopláchnutie – Sušenie Dezinfekcia utiera- >1 Meliseptol HBV obrúsky 50 % ním propán-1-ol Konečné...
  • Seite 264 Fáza IV Fáza VI ► ► Vysušte výrobok v sušiacej fáze pomocou vhodných Dezinfikované povrchy prepláchnite po uplynutí pomôcok (napr. handričky bez vlákien, stlačený predpísanej doby pôsobenia minimálne 1 min. pod vzduch). tečúcou demineralizovanou vodou. ► Zvyškovú vodu nechajte dostatočne odkvapkať. Fáza V ►...
  • Seite 265 Mechanické alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Typ prístroja: jednokomorový čistiaci/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku Fáza Krok Kvalita Chémia/Poznámka [°C/°F] [min] vody Predopláchnu- <25/77 ■ Čistenie 55/131 VE–W Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniónové tenzidy ■ 0,5 %-ný pracovný roztok –...
  • Seite 266 Obr. 13 Označenie údržby Acculan 3Ti-Dermatom ► Nesterilizujte akumulátor. Pre príslušný servis sa obráťte na svoje národné Oznámenie B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis. Výrobok sa smie sterilizovať len bez čepele, akumulá- tora a uzatváracieho krytu a rovnako otvoreného krytu čepele. Oznámenie Výrobok sa môže sterilizovať...
  • Seite 267 žiadne servisné ani údržbové činnosti. ► Výrobok neupravovať. ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie. Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípadných povolení. Servisné adresy Aesculap Technischer Service...
  • Seite 268 10. Príslušenstvo/náhradné diely 11. Technické údaje Klasifikácia podľa smernice 93/42/EHS Číslo Označenie výrobku Číslo Označenie Trieda výrobku GA059 STERILIT-Power-Systems olejový sprej (50 ml) GA346 Akumulátor Li-Ion GA643345 Matica GA666 Akumulátor NiMH GA643817 Tyč klapky GA670 Dermatóm Acculan 3Ti GA346 Akumulátor Li-Ion GA666 Akumulátor NiMH GA670...
  • Seite 269 ■ 60 s používanie, 60 s pre- ► Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na stávka ■ svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri 10 opakovaní Technický servis. ■ 30 min čas schladenia 13. Distribútor 11.2 Podmienky okolia B. Braun Medical s.r.o.
  • Seite 270 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Dermatom GA670 Ürün ve ambalaj üzerindeki simge- Kullanım talimatını Acculan 3Ti klasörüne kaydediniz! Açıklamalar Dikkat Kullanım kılavuzundaki uyarı bil- 1 Dermatom gileri ve önlemler gibi güvenlik ile 2 SOmun ilgili önemli bilgileri dikkate alın. 3 İletken yüzeyler 4 Tetikleyici (Titreşim frekansı...
  • Seite 271 İçindekiler Somunu sökmek için dönüş yönü Genel bilgiler ......270 Amaç belirleme ......270 Ana Fonksiyon ve Tasarım Özellikleri.
  • Seite 272 Genel bilgiler Mutlak kontraendikasyonlar Ürün, merkezi sinir sistemindeki ya da merkezi kan Amaç belirleme dolaşımı sistemindeki kullanım için onaylıdır. Görev/işlev Relatif kontraendikasyonlar Dermatom GA670, dermatom bıçağı ile kombine halde Ürünün güvenli ve etkili kullanımı sadece kullanıcının ayarlanabilir kalınlıkta cilt parçası elde etmek için kul- kontrol edebileceği etkilere bağlıdır.
  • Seite 273 ► Usule uygun olmayan kurulum ya da çalıştırma Çalıştırmak için gerekli kompo- sonucu hasarlardan kaçınmak ve garantiyi ve yasal nentler sorumluluk güvencesini tehlikeye atmamak için: – Ürünü sadece bu kullanım kılavuzuna uygun Adı Ürün no. kullanılmalıdır. STERILIT-Power-Sistemi yağ GA059 – Güvenlik bilgilerine ve bakım uyarılarına mut- damlatıcı...
  • Seite 274 özellikleri ve güvenlik şartları olumsuz etkilen- şekilde kullanın. memelidir. ► Bilgi edinmek istediğiniz konularda Düşme nedeniyle ürünün hasar B. Braun/Aesculap-ortağınıza veya Aesculap teknik görmesi! servise başvurabilirsiniz, Adres bkz. Teknik Servis. ► Sadece teknik açıdan UYARI kusursuz ürünler kullanın, bkz. işlev kontrolü. Kesim ayarının görülmeyen değişimi nedeniyle yaralanma...
  • Seite 275 ► Acculan 3Ti Dermatomun çubuğunu monte Tetik emniyetini 5 etkinleştirin. ► ediniz. Her iki gergi koluna 7 ok yönünde bastırın. ► Kapakları 12 kapak çubuğuna 18 arka yüzeye Bıçak kapağı 6 kilidi açıktır. dayanıncaya kadar oturtunuz. Bu sırada dişlinin alı ►...
  • Seite 276 ► Aküyü yerleştirme Akü 23 (steril değil) ikinci bir kişi tarafından steril huniden 20 akü bölmesinde takılı bırakılır (Kodlama Akülerin hazırlık işlemleriyle 26 dikkate alınmalıdır), bkz. Şekil 4. hasar görmesi ya da tahrip olması! DİKKAT ► Aküleri sterilize etmeyiniz. ► Dermatomu 1 akü bölmesi üstte duracak çekilde tutun.
  • Seite 277 ► ► Aküyü yerleştirdikten sonra steril huni 20 (steril Kapağı 21 (steril) iki kapak kilidi tırnağı 22 ile bir- değil) ikinci bir kişi tarafından çıkarılmalıdır, bkz. den yerine oturacak şekilde yerleştiriniz, bkz. Şekil 5. Şekil 6. Şekil 6 Kapama kapağını yerleştirin Şekil 5 Steril huniyi çıkartın Makinenin sterilliği sadece kapak yerine tam oturmuş...
  • Seite 278 ► Aküyü çıkarmak Dermatomu 1 akü yuvası yukarı dönük haldeyken döndürünüz. Sıcak akü nedeniyle yaralanma ► Kapama kapağındaki 21 her iki kapak kilit açma 22 tehlikesi! noktasına aynı anda basın ve kapama kapağını 21 Akü, makinedeki kullanımdan çıkartın. UYARI sonra ısınabilir. ►...
  • Seite 279 ► Aküyü 23 avucunuza tıklatınız ve akü yuvasının AKü çıkartma yardımı intraoperatif akü değişimi için içinden çıkarınız, bkz. Şekil 8. steril koşullar güvenle dikkate alınarak yerleştirilir. ► Dermatomu 1 akü yuvası yukarı dönük haldeyken döndürünüz ve kapama kapağını 21 çıkartınız. ► Steril akü...
  • Seite 280 ► Kazara çalıştırmaya karşı emniyet Tetik emniyetini 5 istem dışı kumandaya karşı etkinleştirin, bkz. Kazara çalıştırmaya karşı emniyet. Dermatomun 1 bıçak değişiminde sitem dışı çalışma- ► sını önlemek için tetikleyici 4 kilitlenmelidir. ECCOS tutucusu kavisini arkaya doğru katlayın. ► ► Tetikleyiciyi 4 kilitleyin: Tetik emniyetini 5 OFF Dermatomu 1 ECCOS tutucusuna yerleştirin, bkz.
  • Seite 281 Kullanım Dermatomun Acculan 3Ti kesim gücünü ayar- layın Aerosol oluşumu ve partikül nedeniyle enfeksiyon veya Kapakların uygun olmayan yaralanma tehlikesi! yapıda açılması durumunda UYARI dermatom bıçağı tarafından ► Uygun koruyucu önlemleri UYARI yaralanma /kesik tehlikesi! alın (örn. su geçirmez ► koruyucu giysi, yüz mas- Kapakları...
  • Seite 282 Acculan 3Ti Dermatomu kumanda edin Validasyonu yapılmış hazır- lama yöntemi Dermatomun Acculan 3Ti çalışmaya başlarken çıkardığı Genel güvenlik uyarıları hafif ıslık sesi tasarımdan kaynaklanmaktadır! ► Tetikleyiciyi 4 kumanda edin. Hazırlanma için ülkenizdeki mevzuata, ulusal ve ulusla- Titreşim frekansı kademesiz olarak ayarlanır. rarası...
  • Seite 283 Genel uyarılar Kullanım yerindeki hazırlıklar ► Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştı- Bütün takılı bileşenleri üründen çıkarın (Dermatom rabilir, etkisiz hale getirebilir ve korozyona sebebiyet bıçağı, akü, aksesuar). verebilir. Yani kullanım ile hazırlık arasındaki süre 6 ► Görünür ameliyat artıklarını nemli, hav bırakmayan saati aşmamalı, temizlik için yapışmaya neden olan bir bezle mümkün olduğu kadar tamamen temizle- >45 °C üzerindeki sıcaklıklarda uygulama yapılmamalı...
  • Seite 284 Tek kullanımlık ürünler Akünün hazırlık işlemleriyle hasar görmesi ya da tahrip Dermatom bıçağı GB228R olması! DİKKAT Tekrar kullanım nedeniyle has- ► Aküyü ıslanmaya karşı tanın ve/veya kullanıcının koruyun. enfeksiyon kapması ve ürünün UYARI işlevselliğinin etkilenme tehli- kesi. Ürünlerin kirliliği ve/veya Belirtilen kurutma süresi sadece kılavuz değer olarak bozulmuş...
  • Seite 285 Silmeli dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manüel temizlik Evre İşlem Kons. Su kali- Kimyasal [°C/°F] [dak] tesi ≥2 Ön temizlik İS görülebilir şekilde temiz olana (soğuk) kadar ≥2 Enzim çözeltisi ile İS pH nötr* temizlik (soğuk) ≥5 Ara durulama İS – Kurutma Silerek dezenfeksi- >1 Meliseptol HBV bezleri %50 Pro-...
  • Seite 286 Evre V Evre VII ► ► Ürünün tamamını tek kullanımlık dezenfeksiyon Ürünü kurutma aşamasında uygun aletler (örn. toz beziyle silin. bırakmayan bez, sıkıştırılmış hava) ile kurutun. Evre IV ► Dezenfekte edilmiş yüzeyleri öngörülen etki süresi (en az 1 dakika) dolduktan sonra akan demineralize suya tutarak durulayın.
  • Seite 287 Makine ile alkali temizliği ve termik dezenfeksiyon Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı Evre İşlem Su kali- Kimyasal/açıklama [°C/°F] [dak] tesi Ön durulama <25/77 İS ■ Temizlik 55/131 TTAS Konsantre, alkalik: – pH ~ 13 – < %5 aniyonik tensitler ■...
  • Seite 288 şekilde ve ayrıca bıçak kapağı açık konumdayken steri- lize edilebilir. Şekil 13 Onarım kodu Acculan 3Ti Dermatom Ürün monte edilmiş açık konumdaki kapak çubuğu ve Servis hizmetleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap kapaklar ile birlikte steril edilebilir. temsilciliğine, bkz. Teknik Servis başvurunuz. ►...
  • Seite 289 çalışmaları yapmayın. ► Üründe değişiklik yapma- yın. ► Servis tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz. Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine neden olabilir. Servis adresleri Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz...
  • Seite 290 10. Aksesuarlar/Yedek parçalar 11. Teknik bilgiler 93/42/EWG direktifine göre klasifikasyon Ürün no. Adı Ürün no. Adı Sınıf GA059 STERILIT-Power-Sistemi yağ damla- tıcı (50 ml) GA346 Li-İyon akü GA643345 Somun GA666 NiMH akü GA643817 Kapak çubuğu GA670 Acculan 3Ti Dermatom GA346 Li-İyon akü...
  • Seite 291 Periyodik yük ve devir sayısı gerçekleştirilir. türü değişimi olmayan işletim (Tip S9, IEC EN 60034-1 uyarınca) ► Ürünün atık imhası ile ilgili sorularınız için ülkeniz- deki B. Braun/Aesculap temsilciliğine ■ 60 s uygulama, 60 s mola başvurunuz, bkz. Teknik Servis. ■ 10 tekrar ■...
  • Seite 292 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com ® Aesculap – a B. Braun brand TA013000 2019-04 Change No. 58178...