Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI E Serie Technische Anleitung Seite 84

Unwuchtmotoren
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
El fabricante, en respuesta a un requerimiento debidamente motivado de las autoridades nacionales, se compromete a remitir la
tecnica pertinente a mezzo posta, fax e/o e-mail. / The manufacturer, in response to a reasoned request by the national authorities,
información pertinente por correo, fax o correo electrónico. / O fabricante, em resposta a um pedido fundamentado das autoridades
undertake to transmit relevant informations by post, fax and/or e-mail. / Le fabricant, à la suite d'une demande dûment motivée des
nacionais, se compromete a fornecer a documentação técnica relevante por correio, fax e / ou e-mail. / De fabrikant, in antwoord op
autorités nationales, s'engage à transmettre les informations pertinentes par courrier, fax et/ou e-mail. / Wir verpflichten uns, der/den
een met redenen omkleed verzoek van de nationale autoriteiten, verbindt zich ertoe de relevante technische documentatie per post, fax
zuständigen Behörde/n auf begründetes Verlangen die speziellen technischen Unterlagen per Post/Fax oder Email zu übermitteln.
en / of e-mail. / Producenten, som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter sig til at yde den relevante
El fabricante, en respuesta a un requerimiento debidamente motivado de las autoridades nacionales, se compromete a remitir la
tekniske dokumentation via mail, fax og / eller e-mail. / Tillverkaren, som svar på en motiverad begäran av nationella myndigheter, åtar
información pertinente por correo, fax o correo electrónico. / O fabricante, em resposta a um pedido fundamentado das autoridades
sig att tillhandahålla relevant teknisk dokumentation via post, fax och / eller e-post. / Produsenten, som svar på en begrunnet
nacionais, se compromete a fornecer a documentação técnica relevante por correio, fax e / ou e-mail. / De fabrikant, in antwoord op
anmodning fra de nasjonale myndighetene, forplikter seg til å gi relevant teknisk dokumentasjon per post, faks og / eller e-post. /
een met redenen omkleed verzoek van de nationale autoriteiten, verbindt zich ertoe de relevante technische documentatie per post, fax
e che sono state applicate le seguenti norme armonizzate: / and that have been applied the harmonized following standards:

Valmistajan on perustellusta pyynnöstä kansalliset viranomaiset, sitoutuu toimittamaan asiaankuuluvat tekniset asiakirjat postitse,
en / of e-mail. / Producenten, som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter sig til at yde den relevante
et que ont été appliquées les suivantes documents harmonizées :
faksilla ja / tai sähköpostitse. / Ο καηαζκεςαζηήρ, καηόπιν αιηιολογημένος αιηήμαηορ από ηιρ εθνικέρ απσέρ, αναλαμβάνει ηην
tekniske dokumentation via mail, fax og / eller e-mail. / Tillverkaren, som svar på en motiverad begäran av nationella myndigheter, åtar
und dass die folgenden harmonisierten europäischen Normen berücksichtigt wurden:
ςποσπέωζη να παπέσοςν ηη ζσεηική ηεσνική ηεκμηπίωζη μέζω ηασςδπομείος, θαξ ή / και e-mail.
sig att tillhandahålla relevant teknisk dokumentation via post, fax och / eller e-post. / Produsenten, som svar på en begrunnet
y que han sido aplicados las siguientes normas armonizadas: / e que foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:
anmodning fra de nasjonale myndighetene, forplikter seg til å gi relevant teknisk dokumentasjon per post, faks og / eller e-post. /
en dat de volgende gestandaardiseerde normen zijn toegepast: / och att följande standarder har respekterats:
Persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente: / Person authorised to compile the relevant technical
Valmistajan on perustellusta pyynnöstä kansalliset viranomaiset, sitoutuu toimittamaan asiaankuuluvat tekniset asiakirjat postitse,
og at følgende godkjente standarder har blitt anvendt: / Der er blevet anvendt følgende harmoniserede standarder:
documentation: / Personne autorisée à constituer les informations pertinentes: / Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der
faksilla ja / tai sähköpostitse. / Ο καηαζκεςαζηήρ, καηόπιν αιηιολογημένος αιηήμαηορ από ηιρ εθνικέρ απσέρ, αναλαμβάνει ηην
ja että seuraavia normeja on käytetty: / και ότι έχουν εφαρμοστεί τα εξής εναρμονισμένα πρότυπα:
relevanten technischen Unterlagen (EU-Adresse): / Persona facultada para elaborar la documentación técnica pertinente: / Pessoa
ςποσπέωζη να παπέσοςν ηη ζσεηική ηεσνική ηεκμηπίωζη μέζω ηασςδπομείος, θαξ ή / και e-mail.
autorizada a compilar a documentação técnica pertinente: / Persoon die gemachtigd is de relevante technische documenten samen te
stellen: / Person med fuldmagt til at udarbejde den relevante tekniske dokumentation: / Person som är behörig att ställa samman den
Persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente: / Person authorised to compile the relevant technical
relevanta tekniska dokumentation: / Person autorisert til å kompilere relevant teknisk dokumentasjon: / Henkilö valtuutettu kokoamaan
documentation: / Personne autorisée à constituer les informations pertinentes: / Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der
asiaankuuluvat tekniset asiakirjat: / Ππόζωπο εξοςζιοδοηημένο να καηαπηίζει ηον οικείο ηεσνικό θάκελο:
relevanten technischen Unterlagen (EU-Adresse): / Persona facultada para elaborar la documentación técnica pertinente: / Pessoa
Mr. Carlo SILINGARDI - via Ghiarola Nuova, 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALY
autorizada a compilar a documentação técnica pertinente: / Persoon die gemachtigd is de relevante technische documenten samen te
stellen: / Person med fuldmagt til at udarbejde den relevante tekniske dokumentation: / Person som är behörig att ställa samman den
relevanta tekniska dokumentation: / Person autorisert til å kompilere relevant teknisk dokumentasjon: / Henkilö valtuutettu kokoamaan
asiaankuuluvat tekniset asiakirjat: / Ππόζωπο εξοςζιοδοηημένο να καηαπηίζει ηον οικείο ηεσνικό θάκελο:
Fiorano 30/06/2013
Mr. Carlo SILINGARDI - via Ghiarola Nuova, 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALY
Fiorano 30/06/2013
26/09/2022
Fiorano Modenese
________________________________________
Firma / Signature / Signature / Unterschrift / Firma
_
ISTRUZIONI ORIGINALI / ORIGINAL INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS ORIGINAL / ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG /
Firma / Signature / Signature / Unterschrift
INSTRUCCIONES DE ORIGINALES / INSTRUÇÕES ORIGINAL / OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING / ORIGINAL
________________________________________
Firma / Assinatura / Handtekening / Underskrift
BRUGSANVISNING / ORIGINAL INSTRUKTION / ORIGINAL BRUKSANVISNING / ALKUPERÄISET OHJEET / ΠΡΩΣΟΣΤΠΟ
Firma / Signature / Signature / Unterschrift / Firma
Underskrift / Underskrift/Allekirjoitus/Υπογραφή
ΟΔΗΓΙΩΝ
ISTRUZIONI ORIGINALI / ORIGINAL INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS ORIGINAL / ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG /
INSTRUCCIONES DE ORIGINALES / INSTRUÇÕES ORIGINAL / OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING / ORIGINAL
BRUGSANVISNING / ORIGINAL INSTRUKTION / ORIGINAL BRUKSANVISNING / ALKUPERÄISET OHJEET / ΠΡΩΣΟΣΤΠΟ
ΟΔΗΓΙΩΝ
EN IEC 60079-0:2018, EN 60079-7:2015+A1:2018, EN 60079-31:2014
EN 60034-1 (2010), EN IEC 60079-0:2018, EN 60079-7:2015-A1:2018, EN 60079-31:2014.
GAP Validation LCIE 06 ATEX 6092 X - 2021
___
LCIE 06 ATEX 6092X
CESI 00 ATEX 061Q
Mr. Carlo Silingardi
Rappresentante legale / Legal representative / Représentant légal /
Gesetzlicher Bevollmächtigter / Representante legal / Representante legal /
Wettelijke vertegenwoordiger / Juridiske repræsentant / Juridiska ombud /
Juridisk representant / Laillinen edustaja / Νόμιμορ εκππόζωπορ.
Mr. Carlo Silingardi
Paolo Silingardi
Rappresentante legale / Legal representative / Représentant légal /
AD / CEO / VD / Toimitusjohtaja
Gesetzlicher Bevollmächtigter / Representante legal / Representante legal /
Wettelijke vertegenwoordiger / Juridiske repræsentant / Juridiska ombud /
Juridisk representant / Laillinen edustaja / Νόμιμορ εκππόζωπορ.
84
April 15th 2021

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis