20/48
Bosch Rexroth AG
Instandsetzung BS 2/C
Repair
维修
Vor allen Instandsetzungs arbeiten
Energiezuführungen (Hauptschalter etc.)
abschalten! Außerdem sind Maßnahmen
erforderlich,
um ein unbeabsichtigtes
Wiedereinschalten zu verhindern, z. B.
Warnschild am Haupt schalter anbringen!
Wird die BS 2/C zu den
Instandsetzungsarbeiten aus der
Strecke ST 2 ausgebaut, ist eine
Transportsicherung (s. Fig. 1)
anzubringen!
Motorwechsel BS 2/C
Replacing the motor
更换电机
Motoranbau innen Fig. 17:
Motoranbau aussen Fig. 18:
1
Vier Sechskantschrauben M5x16
(SW 8) mit Sicherungsscheiben
A5,3-FST am Getriebefl ansch lösen
2
Defekten Motor vom Getriebe
abnehmen.
3
Schutzkappe „X" von Motorwelle
des neuen Motors abziehen.
4
Motorwelle einfetten, z.B. mit
„gleitmo 585K".
Neuen Motor am Getriebefl ansch
befestigen.
Prior to any repair work, disconnect
energy sources (main switch, etc.)!
In addition, take precautions to prevent
inadvertent restoration of power, e.g.,
place a warning sign at the main switch!
If the BS 2/C is removed from section
ST 2 for maintenance work, a transport
retainer
(see Fig. 1) must be attached!
Motor mounting, inner Fig. 17:
Motor mounting, outer Fig. 18:
1
Loosen the four hexagonal screws
M5x16 (SW 8) with the locking
washers A5,3-FST at the gear
fl ange.
2
Remove the motor from the gear.
3
Remove protective cap „X" from the
motor shaft of the new motor.
4
Grease the motor shaft, e.g. with
„gleitmo 585K".
Fix new motor onto gear fl ange.
TS 2plus | 3 842 546 214/2012-05
在所有的维修工作开始前,必须切断所
有的能源供给 (主开关等)!
另外,还必须采取相应的措施防止意外
重新接通,例如,在主开关旁加上警
告牌!
如果进行维修工作时要把 BS 2/C 从输
送段 ST 2 中拆下,必须装上一个运输
防护 (见 Fig. 1)!
电机安装在内侧 Fig. 17:
电机安装在外侧 Fig. 18:
1 松开在减速器法兰上的四个外六角
螺栓 M5x16 (SW 8) 以及防松垫片
A5.3-FST。
2 将损坏的电机从减速器上取下。
3 从新电机的电机轴上拉下罩盖
"X"。
4 给电机轴上润滑脂,例如,用
"gleitmo 585K"。
将新电机固定在减速器法兰上。