Seite 1
ENGLISH DEUTSCH Digital Video Camcorder Digitaler Camcorder VP-D451(i)/D453(i)/ VP-D451(i)/D453(i)/ D454(i)/D455(i) D454(i)/D455(i) Auto Focus Autofokus Charge Coupled Device CCD-Bildsensor Liquid Crystal Display Flüssigkristallanzeige Owner’s Instruction Book Bedienungsanleitung Before operating the unit, please read this Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung Instruction Book thoroughly, and retain it for vor Inbetriebnahme des Camcorders future reference.
ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Notes and Safety Instructions ..........6 Wichtige Informationen und Sicherheitsanweisungen ..6 Getting to Know Your Camcorder ........11 Überblick über den Camcorder ..........11 Features ....................... 11 Leistungsmerkmale ..................... 11 Accessories Supplied with Camcorder ..............12 Mitgeliefertes Zubehör für den Camcorder............12 Front &...
Seite 3
ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Basic Recording ..............35 Grundlegende Aufnahmefunktionen ........35 Using the Viewfinder .....................35 Sucher verwenden ....................35 Adjusting the Focus ..................35 Sucherfokus einstellen..................35 Inserting and Ejecting a Cassette.................36 Kassette einlegen und entnehmen ...............36 Hints for Stable Image Recording.................37 Tipps für gute Aufnahmen..................37 Recording with the LCD Screen..............37 Aufnehmen mit dem LCD-Monitor..............37...
Seite 4
ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Applying Digital Effects ..................64 Digitale Effekte verwenden ...................64 Selecting the Digital Effects ................65 Digitalen Effekt auswählen ................65 Zooming In and Out with Digital Zoom..............66 Funktionen des digitalen Zooms................66 Selecting the Digital Zoom................66 Digitalen Zoom verwenden................66 Photo Image Recording ..................67 Fotos aufnehmen ....................67 Searching for a Photo Image................67 Foto suchen ....................67...
Seite 5
ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Selecting the Image Quality..................90 Bildqualität einstellen.....................90 Select the Image Quality..................90 Bildqualität einstellen ..................90 Number of Images on the Memory Card............90 Ungefähre Bildkapazität der Speicherkarte............90 Using Quick Menu: Photo Quality..............91 Quick-Menü verwenden: Photo Quality <Fotoqualität> .........91 Memory File Number.....................92 Nummerierung der gespeicherten Bilddateien .............92 Taking Photos......................93 Fotos aufnehmen ....................93...
ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitsanweisungen Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Notes regarding the Rotation of the LCD Screen Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig und wie in den Abbildungen Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. dargestellt.
Seite 7
Unerlaubtes Kopieren von solchem Material verstößt gegen das All the trade names and registered trademarks mentioned in this Urheberrecht. manual or other documentation provided with your Samsung product Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch are trademarks or registered trademarks of their respective holders.
Seite 8
Be sure to use a recommended battery pack as described on page Benutzen Sie ausschließlich die von Samsung empfohlenen 22. The batteries are available at a SAMSUNG retailer. Akkupacks, wie auf Seite 22 beschrieben. Entsprechende Akkus Make sure that the Battery pack is fully charged before starting to erhalten Sie bei allen SAMSUNG-Vertragshändlern.
Seite 9
ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Hinweise zum Urheberrecht Note regarding the Lens Hinweise zum Objektiv Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Achten Sie darauf, dass bei laufender Aufnahme das Kameraobjektiv Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). niemals direkt auf die Sonne ausgerichtet ist.
Wenn das gleiche Problem mit einem vollständig aufgeladenen Akku auftritt, kontaktieren Samsung authorized Service Centre to replace the battery. Sie eine Samsung-Vertragswerkstatt, um den Akku austauschen zu lassen. Precautions regarding the external lithium battery for the remote control Sicherheitsmaßnahmen im Umgang mit der Lithiumbatterie für die Fernbedienung...
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features Leistungsmerkmale Multi OSD Language Bildschirmanzeigen in mehreren Sprachen Sie können die gewünschte Sprache für die Bildschirmanzeige in der You can select the desired OSD language from OSD List. entsprechenden Liste auswählen.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Accessories Supplied with Camcorder Mitgeliefertes Zubehör für den Camcorder Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital Vergewissern Sie sich, dass folgende Komponenten im Lieferumfang Ihres video camera.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Front & Left View Ansicht: Vorderseite und linke Seite 6. EASY.Q button 1. Lens 2. LED Light 7. TFT LCD Screen (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) 3. Remote Sensor (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) 8. IEEE1394 Jack 9.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Left Side View Ansicht: Linke Seite 4. Focus adjustment knob 1. Speaker 5. Viewfinder 6. Function buttons 2. Mode switch FADE (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) S.SHOW MULTI REC SEARCH 7. COLOR NITE/PB ZOOM 3.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Right & Top View Ansicht: Rechte Seite und Oberseite 6. TAPE EJECT 1. Menu Selector (VOL/MF) 7. Zoom Lever 2. MENU button 8. PHOTO button 3. Start/Stop button 9. External MIC 10.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Adjusting the Hand Strap Handschlaufe einstellen It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted Stellen Sie sicher, dass die Handschlaufe richtig eingestellt ist, bevor before you begin your recording. Sie mit der Aufnahme beginnen. The Hand strap enables you to: Mit der Handschlaufe können Sie: - Hold the Camcorder in a stable, comfortable position.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Lithium Battery Installation (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Lithiumbatterie einsetzen (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Battery Installation for the Remote Control Batterie in die Fernbedienung einlegen ✤ You need to insert or replace the Lithium battery when: ✤ Die Lithiumbatterie muss in folgenden Fällen eingelegt - You purchase the Camcorder.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Connecting a Power Source Stromversorgung herstellen There are two types of power source that can be connected to your Camcorder. Der Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt werden: - The AC Power adapter and AC Cord: used for indoor recording. - Für Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das Netzteil und das - The Battery pack: used for outdoor recording.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden ✤ ✤ The amount of continuous recording time available depends on. Die Länge der verfügbaren Aufnahmezeit hängt von folgenden Faktoren ab: - The type and capacity of the Battery pack you are using. - Typ und Kapazität des Akkus.
Be sure to use a recommended battery pack as described above. Verwenden Sie nur Akkus des Typs SB-LSM80 oder SB-LSM160. The batteries are available at a SAMSUNG retailer. Benutzen Sie ausschließlich von Samsung empfohlene Akkupacks, wie oben beschrieben. Entsprechende Akkus erhalten Sie bei allen SAMSUNG- Vertragshändlern.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Battery Level Display Akku-Ladezustandsanzeige The battery level display indicates the amount of power Die Ladezustandsanzeige gibt Auskunft über die remaining in the Battery pack. verbleibende Leistung des Akkus. a. Fully charged a. Vollständig geladen b. 20~40% used b.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung OSD (On Screen Display in Camera/Player Modes) Bildschirmanzeigen in den Modi Camera (Aufnahme) und Player (Wiedergabe) 1. Battery Level (see page 23) 1. Akkuladezustand (siehe Seite 23) OSD in Camera Mode 2. Digital Effects mode (see page 64) 2.
ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Selecting the OSD Language Sprache der Bildschirmanzeigen festlegen ✤ The Language function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Die Spracheinstellung ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player ✤ Select the appropriate OSD language from OSD List. möglich.
ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Setting the Clock Uhrzeit einstellen ✤ Clock setup works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Die Spracheinstellung ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player möglich. ✤ Date/Time <Datum/Zeit> werden automatisch auf der Kassette gespeichert. ✤...
ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Setting the Wireless Remote Control Acceptance Externe Steuerung durch Fernbedienung aktivieren (Remote) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) (nur VP-D453(i)/D454(i)/455(i)) ✤ The Remote function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Die externe Steuerung ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player ✤...
ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Setting the Beep Sound Signalton einstellen ✤ The Beep Sound function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Der Signalton ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player ✤ You can turn the Beep Sound on or off. When on, each press of a button verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Setting the Shutter Sound (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Verschlussgeräusch einstellen (nur VP-D453(i)/D454(i)/455(i)) ✤ The Shutter Sound function works in both Player and M.Cam modes. ✤ Das Verschlussgeräusch steht für die Modi Player und M.Cam zur Verfügung. ✤...
Camcorder keine Kassette befindet und das Gerät 10 minutes after switching to the Camera mode nach Einschalten des Aufnahmemodus länger als zehn Samsung Camcorder is... (no tape is inserted in the Camcorder). Minuten nicht benutzt wird. If you press other buttons (FADE, BLC, PHOTO, EASY.Q,...
ENGLISH DEUTSCH Display Menu Setting Menü Display <Anzeige> verwenden Adjusting the LCD Screen LCD-Monitor einstellen ✤ This function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Monitoreinstellungen können in den Modi Camera, Player, M.Cam und ✤ Your Camcorder is equipped with a 2.5 inch Colour Liquid Crystal M.Player vorgenommen werden.
ENGLISH DEUTSCH Display Menu Setting Menü Display <Anzeige> verwenden Displaying the Date/Time Datum/Uhrzeit anzeigen ✤ The Date/Time function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Die Einstellungen für Datum und Uhrzeit können in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player vorgenommen werden. ✤...
ENGLISH DEUTSCH Display Menu Setting Menü Display <Anzeige> verwenden Setting the TV Display TV-Anzeige einstellen ✤ The TV Display function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Die TV-Anzeige ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player verfügbar. ✤ You can select the output path of the OSD (On Screen Display). ✤...
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using the Viewfinder Sucher verwenden ✤ The Viewfinder will work when the LCD screen is closed. ✤ Der Bildsucher ist aktiv, wenn der LCD-Monitor eingeklappt ist. Adjusting the Focus Sucherfokus einstellen The focus adjustment knob of the Viewfinder enables individuals with vision Am Fokusregler können kurz- oder weitsichtige Benutzer das Sucherbild so problems to see clearer images.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Inserting and Ejecting a Cassette Kassette einlegen und entnehmen ✤ When inserting a tape or closing the cassette compartment, do not apply ✤ Wenden Sie beim Einlegen einer Kassette und beim Schließen des Kassettenfachs keine Gewalt an, da dies zu Beschädigungen am Gerät führen kann.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Hints for Stable Image Recording Tipps für gute Aufnahmen ✤ While recording, it is very important to hold the Camcorder correctly. ✤ Für gute Aufnahmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu halten. ✤...
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Various Recording Techniques Verschiedene Aufnahmetechniken ✤ In some situations different recording techniques may be required for more ✤ Für besondere Effekte sind in manchen Situationen besondere dramatic results. Aufnahmetechniken erforderlich. 1. General recording. 1. Normaler Aufnahmewinkel 2.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Making your First Recording Ihre erste Aufnahme 1. Connect a power source to the 1. Schließen Sie den Camcorder an die Camcorder. (see page 20) Stromversorgung an. (Siehe Seite 20.) (A Battery pack or a AC Power adapter) (Akku oder Netzteil) Insert a cassette.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using EASY.Q Mode (for Beginners) Modus EASY.Q <für Anfänger> ✤ The EASY.Q mode works only in Camera mode. ✤ Der Modus EASY.Q ist nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. ✤ Mit dem Modus EASY.Q bietet gelingen auch Einsteigern spielend leicht gute ✤...
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Wenn sich der Camcorder mit eingelegter Kassette mehr als fünf Minuten im When a cassette is loaded and the Camcorder is left in STBY mode for more Modus STBY <Stby> befindet, ohne verwendet zu werden, wird er than 5 minutes without being used, it will switch off automatically.
ENGLISH DEUTSCH Grundlegende Aufnahmefunktionen Basic Recording Setting the Zero Memory (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Zero Memory aktivieren (Nullpunktansicht) (nur VP-D453(i)/D454(i)/455(i)) ✤ The Zero Memory function works in both Camera and Player modes. ✤ Die Funktion Zero Memory <Nullpunktansicht> kann sowohl im Modus Camera ✤...
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Self Record using the Remote Control Aufnahmen über die Fernbedienung (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) (nur VP-D453(i)/D454(i)/455(i) only) ✤ The Self Timer function works only in Camera mode. ✤ Die Funktion SELF TIMER <Selbstauslöser> ist nur im Modus Camera ✤...
ENGLISH DEUTSCH Grundlegende Aufnahmefunktionen Basic Recording Zooming In and Out Zoomfunktion verwenden ✤ The Zoom function works in both Camera and M.Cam modes. ✤ Die Zoomfunktion ist in den Modi Camera <Aufnahme> und M.Cam ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject <Memory-Aufnahme>...
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using the Tele Macro Telemakromodus verwenden (Taste MACRO) ✤ The Tele Macro function works in both Camera and M.Cam mode. ✤ Die Telemakrofunktion ist in den beiden Modi Camera <Aufnahme> und ✤ Effective focal distance in Tele Macro mode is 50 Cm (19.7 inches) ~ 100 Cm M.Cam <Memory-Aufnahme>...
ENGLISH DEUTSCH Grundlegende Aufnahmefunktionen Basic Recording Using Quick Menu: Tele Macro Quick-Menü verwenden: (Telemakromodus) ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using the ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen über Menu selector. den Menu Selector. ✤...
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using the Fade In and Out FADE-Funktion (Ein- und Ausblendefunktion) verwenden ✤ The Fade function works only in Camera mode. ✤ Die FADE-Funktion (Ein- und Ausblendefunktion) ist nur im Modus Camera ✤ You can give your recording a professional look by using special <Aufnahme>...
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using Back Light Compensation Mode (BLC) Gegenlichtausgleich verwenden (Taste BLC) ✤ BLC works in both Camera and M.Cam modes. ✤ Der Gegenlichtausgleich (Back Light ✤ Back lighting exists when the subject is darker Compensation, BLC) ist in den Modi Camera than the background: <Aufnahme>...
√ Color N. 1/25, Color N. 1/13 und off. (nur VP-D451(i)) √ Color N. 1/25, Color N. 1/13 and off. (VP-D451(i) only) √ Color N. 1/25, Color N. 1/13, Color N. 1/13( √ Color N. 1/25, Color N. 1/13, Color N. 1/13( ) and und off.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Use of various Functions Verschiedene Funktionen verwenden Setting menu items Menüoptionen einstellen Available mode Betriebsmodus Main Sub Menu Functions Page Hauptmenü Untermenü Funktionen Seite Menu M . Cam ! M . Player ! M . Cam ! M . Player ! Camera Player Camera...
Seite 51
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Available mode Betriebsmodus Main Sub Menu Functions Page Hauptmenü Untermenü Betriebsmodus Seite Menu M . Cam ! M . Player ! Camera Player M.Cam ! M.Player ! Camera Player ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Function availability in each Mode In den verschiedenen Modi verfügbare Funktionen Gewünschte Digital functions <Digitale Funktionen> Digital Effects <Digitaler Effekt> Requested Digital functions Digital Effects Funktion Mode Operating Betriebsmo Digital Zoom PHOTO (TAPE) Emboss2 <Relief2>, Pastel2 <Pastell2> andere Emboss2, Pastel2 The other...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Selecting the Record Mode Aufnahmemodus auswählen ✤ The Record Mode function works in both Camera and Player ✤ Die Funktion Record Mode <Aufn-Modus> ist sowohl im Modus Camera (VP-D451i/D453i/D454i/D455i only) modes. <Aufnahme> als auch im Modus Player <Wiedergabe> (nur VP-D451i/ ✤...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Selecting the Audio Mode Audiomodus auswählen ✤ The Audio Mode function works in both Camera and Player modes. ✤ Die Funktion Audio Mode <Audiomodus> ist sowohl im Modus Camera ✤ This Camcorder records sound in two ways. (12Bit, 16Bit) <Aufnahme>...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Cutting Off Wind Noise (Wind Cut) Windgeräusche unterdrücken (Wind Cut) ✤ The Wind Cut function works in both Camera and Player (Audio dubbing) ✤ Die Windgeräuschunterdrückung ist im Modus Camera <Aufnahme> und im modes. Modus Player <Wiedergabe>...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the Shutter Speed & Exposure Belichtungszeit und Blende einstellen ✤ The Shutter Speed function works only in Camera mode. ✤ Die Belichtungszeit kann nur im Modus Camera <Aufnahme> eingestellt ✤ The Exposure function works in both Camera and M.Cam modes. werden.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Auto Focus/Manual Focus Autofokus / Manueller Fokus ✤ The Auto Focus/Manual Focus function works in both Camera and M.Cam ✤ Die Funktion Autofokus / Manueller Fokus ist in den Modi Camera <Aufnahme> und M.Cam <Memory-Aufnahme> verfügbar. modes.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the White Balance Weißabgleich einstellen ✤ The White Balance function works in both Camera and M.Cam modes. ✤ Der Weißabgleich ist in den Modi Camera (Aufnahme) und M.Cam (Memory- ✤ The White Balance is a recording function that preserves the unique image Aufnahme) verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Using Quick Menu: White Balance Quick-Menü verwenden: White Balance <Weissabgl.> ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen über ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by using the Menu selector. den Menu Selector.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the Digital Image Stabilizer (DIS) Digitale Bildstabilisierung (DIS) einstellen ✤ Die digitale Bildstabilisierung (Digital Image Stabilizer, DIS) ist nur im Modus ✤ The DIS function works only in Camera mode. ✤ Camera <Aufnahme> verfügbar. DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for any shaking ✤...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Using Quick Menu: Digital Image Stabilizer (DIS) Quick-Menü verwenden: Digitale Bildstabilisierung (DIS) ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using the Menu ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen über selector.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE) Automatische Belichtungsprogramme (Program AE) ✤ The Program AE function works only in Camera mode. ✤ Die Belichtungsprogramme sind nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. ✤ ✤ The Program AE mode allows you to adjust shutter speeds and apertures to Durch Belichtungsprogramme wird die Berechnung der automatischen Belichtung (Belichtungszeit und Blendenöffnung) an die Aufnahmesituation suit different recording conditions.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the Program AE Program AE <Belicht.Prog> wählen 1. Set the Power switch to CAMERA. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf CAMERA. Camera Mode √Camera 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. 2. Set the Mode switch to TAPE. √Auto Program AE (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Applying Digital Effects Digitale Effekte verwenden ✤ The Digital Effect function works only in Camera mode. ✤ Die digitalen Effekte sind nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. ✤ The Digital Effects enable you to give a creative look to your recording. ✤...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Digitalen Effekt auswählen Selecting the Digital Effects 1. Set the Power switch to CAMERA. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf CAMERA. 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. 2. Set the Mode switch to TAPE. (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) 3.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Zooming In and Out with Digital Zoom Funktionen des digitalen Zooms ✤ Zoom works only in Camera mode. ✤ Die Zoomfunktion ist nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. Selecting the Digital Zoom Digitalen Zoom wählen ✤...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Photo Image Recording Fotos aufnehmen ✤ Photo image recording works only in Camera mode. ✤ Die Aufnahme von Fotos ist nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf CAMERA. 1. Set the Power switch to CAMERA. 2.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Playing back a Tape you have recorded on the LCD Videoaufzeichnung auf dem LCD-Monitor Screen wiedergeben ✤ The Playback function works only in Player mode. ✤ Die Wiedergabe von Aufnahmen ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. ✤...
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Controlling Sound from the Speaker Tonwiedergabe über den Lautsprecher ✤ The Speaker works only in Player mode. ✤ Der Lautsprecher arbeitet nur im Modus Player <Wiedergabe>. ✤ When you use the LCD screen for playback, you will hear recorded sound ✤...
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Tape Playback Bandwiedergab ✤ The Playback function works only in Player mode. ✤ Die Wiedergabe von Aufnahmen ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. Playback on the LCD Screen Wiedergabe auf dem LCD-Monitor ✤ It is easier to view a tape using the LCD screen as opposed to the viewfinder ✤...
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Camcorder an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang anschließen Connecting to a TV which has no Audio and Video Input Jacks ✤ You can connect your Camcorder to a TV through a VCR. ✤ Sie können den Camcorder über einen Videorekorder an ein Fernsehgerät anschließen.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Various Functions while in Player Mode Funktionen im Modus Player <Wiedergabe> ✤ This function works only in Player mode. ✤ Diese Funktion ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. ✤ Die Tasten WIEDERGABE/PAUSE, STOPP, VORLAUF und RÜCKLAUF sind sowohl auf ✤...
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Einzelbildwiedergabe (Wiedergabe Bild für Bild) Frame Advance (To play back frame by frame) (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Press the F.ADV button on the remote control while in still mode. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste F.ADV <Frame - The Video advances frame by frame each time you Advance>...
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Zooming during Playback (PB ZOOM) Zoomfunktion während der Wiedergabe verwenden (Taste PB ZOOM) ✤ The PB ZOOM function works in Player mode. ✤ Die Funktion Wiedergabe-Zoom <Taste PB ZOOM> steht nur im Modus ✤ The PB ZOOM function enables you to magnify the playback or still image. Player <Wiedergabe>...
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe AV In/Out (VP-D451i/D453i/D454i/D455i only) AV Ein/Aus (nur VP-D451i/D453i/D454i/D455i) ✤ AV In/Out function works only in Player mode. ✤ Die Funktion AV Ein/Aus ist nur im Modus Player <Wiedergabe> verfügbar. ✤ Die Funktion AV Ein/Aus ermöglicht die Aufnahme externer Signalquellen sowie die ✤...
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Audio Dubbing (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Nachvertonung (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ✤ The Audio Dubbing function works only in Player Mode. ✤ Die Nachvertonung ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. ✤ You cannot dub sound on a pre-recorded tape in LP or 16 Bit mode. ✤...
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Dubbed Audio Playback Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben 1. Set the Power switch to PLAYER. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf PLAYER. 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. 2. Set the Mode switch to TAPE. (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Player Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) √Tape...
ENGLISH DEUTSCH IEEE1394 Data Transfer Datenübertragung über die IEEE1394-Schnittstelle Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Datenübertragung über die DV-Standardschnittstelle IEEE1394 (i.LINK) Connecting to a DV Device (DVD Recorder, Camcorder, etc.) Anschluss an ein DV-Gerät (DVD-Rekorder, Camcorder, usw.) Connecting to other DV standard products. Die IEEE1394-Schnittstelle dient dem Anschluss an andere DV- Standardgeräte.
ENGLISH DEUTSCH IEEE1394 Data Transfer Datenübertragung über die IEEE1394-Schnittstelle Systemvoraussetzungen System Requirements CPU: faster Intel ® Pentium III™ 450MHz compatible. Prozessor: mindestens Intel Pentium III™ mit 450 MHz oder äquivalent ® Operating system: Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) Betriebsystem: Windows ®...
ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Übertragung digitaler Bilder über die USB-Verbindung Transferring a Digital Image through a USB Connection ✤ The camcorder supports both USB 1.1 and 2.0 standards. ✤ Der Camcorder unterstützt die Standards USB 1.1 und 2.0 (abhängig von der Verfügbarkeit auf dem verwendeten PC).
ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) USB-Gerät auswählen Selecting the USB Device ✤ The USB Connect function works only in M.Player mode. ✤ Die USB-Übertragung ist nur im Modus M.Player <Memory-Wiedergabe> ✤ Using the USB cable, you can connect your Camcorder to a computer to verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Geschwindigkeit der USB-Verbindung einstellen Setting the USB Communication Speed ✤ The USB Version function works only in M.Cam and M.Player modes. ✤ Die Funktion zum Einstellen der USB-Version ist nur im Modus M.Cam und ✤...
DV-Treibers abzuschließen. 3) Connect the camcorder to the PC using the USB cable. 1) Stellen Sie den Power-Schalter auf CAMERA. 4) The SAMSUNG A/V Capture driver installation begins on the PC. 2) Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. DirectX 9.0 Click 3) Verbinden Sie den Camcorder über das USB-Kabel mit dem...
ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Using the PC Camera Function PC-Kamerafunktion verwenden ✤ To use the PC Camera function, the DV Driver, Video Codec and DirectX 9.0. ✤ Um die PC-Kamerafunktion verwenden zu können, müssen die auf der CD programmes must be installed in the PC.
ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Using the USB Streaming Function USB-Streaming-Funktion verwenden ✤ Um die USB-Streaming-Funktion verwenden zu können, müssen die auf der CD enthaltenen ✤ To use USB streaming, the DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0. programmes must be Programme Video Codec und DirectX 9.0 installiert sein.
Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Memory Stick (Optional Accessory) Memory Stick (optionales Zubehör) ✤ The Memory Stick stores and manages images recorded ✤ Die mit dem Camcorder aufgenommenen Einzelbilder by the camera. werden auf dem Memory Stick gespeichert. Terminal Memory Stick Functions Protection tab...
Reparaturarbeiten können die gespeicherten Daten beschädigt werden oder electricity, electric noise or repair. verloren gehen. Wichtige Bilder sollten Sie zusätzlich an anderer Stelle speichern. Save important images separately. Samsung haftet nicht für Datenverlust durch unsachgemäße Benutzung. Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
Digitalkamera-Modus Digital Still Camera Mode ENGLISH DEUTSCH (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte Structure of Folders and Files on the Memory Card ✤ The still images that you recorded are saved in a JPEG ✤ Die aufgezeichneten Einzelbilder werden im JPEG-Format auf der file format on the Memory Card.
Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Selecting the Built-in Memory (VP-D454(i)/D455(i) only) Internen Speicher wählen (nur VP-D454(i)/D455(i)) ✤ Built-in memory setting is available in the Player/M.Cam / ✤ Der interne Speicher steht in den Modi Player M.Cam Mode <Wiedergabe>, M.Cam <Memory-Aufnahme>...
Digitalkamera-Modus ENGLISH Digital Still Camera Mode DEUTSCH ENGLISH (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Selecting the Image Quality Bildqualität einstellen Selecting the Image Quality ✤ Photo Quality function works in Player/M.Cam modes. ✤ Die Funktion Photo Quality <Fotoqualität> steht in den ✤ You can select the quality of a still image to be recorded. Modi Player <Wiedergabe>...
Digitalkamera-Modus DEUTSCH ENGLISH Digital Still Camera Mode (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Using Quick Menu: Photo Quality Quick-Menü verwenden:Photo Quality <Fotoqualität> ✤ Quick menu is used to access Camcorder ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der functions by using the Menu selector. Camcorderfunktionen über den Menu Selector.
Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Memory File Number Nummerierung der gespeicherten Bilddateien ✤ ✤ File Number setting works only in M.Cam mode. Die Dateinummerierung ist nur im Modus M.Cam M.Cam Mode möglich. ✤ File numbers are given to images in the order √Memory ✤...
Digitalkamera-Modus ENGLISH Digital Still Camera Mode DEUTSCH (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Taking Photos Fotos aufnehmen ✤ ✤ You may take still images in M.Cam mode and store Sie können im Modus M.Cam <Memory- the images on the Memory Card. Aufnahme> Einzelbilder aufnehmen und auf der This function is useful when you want to take a Speicherkarte speichern.
Digital Still Camera Mode ENGLISH Digitalkamera-Modus DEUTSCH (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Viewing Still Images Einzelbilder anzeigen ✤ This function works only in M.Player mode. ✤ Diese Funktion ist nur im Modus M.Player verfügbar. You can playback and view still images recorded on the Memory Card. Der Camcorder ermöglicht das Anzeigen der Einzelbilder, die auf der Speicherkarte gespeichert sind.
Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Mehrere Bilder gleichzeitig anzeigen To view the Multi Display 1. Set the Power switch to PLAYER. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf PLAYER. 100-0007 7/25 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf MEMORY. 2.
Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Protection from Accidental Erasure Bilder vor versehentlichem Löschen schützen ✤ The Protection function works only in M.Player mode. ✤ Die Schutzfunktion ist nur im Modus M.Player verfügbar. ✤ You can protect important images from accidental erasure. ✤...
Digitalkamera-Modus ENGLISH Digital Still Camera Mode DEUTSCH (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Using Quick Menu: Protect Quick-Menü verwenden:Protect <Schützen> ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen über den Menu Selector. simply using the Menu selector.
Digitalkamera-Modus ENGLISH Digital Still Camera Mode DEUTSCH (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Deleting Still Images and Moving Images Einzelbilder und Videoaufzeichnungen löschen ✤ The Delete function works only in M.Player mode. ✤ Die Löschfunktion ist nur im Modus M.Player verfügbar. ✤ You can erase the still images and moving images M.Player Mode ✤...
Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Using Quick Menu: Delete Quick-Menü verwenden:Löschen ✤ ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der 2/46 simply using the Menu selector. Camcorderfunktionen über den Menu Selector.
Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Formatting the Memory Card Speicherkarte formatieren ✤ The Format function works only in M.Player mode. ✤ Die Formatierungsfunktion ist nur im Modus M.Player verfügbar. ✤ ✤ You can use the memory format functions to completely delete all images and Mit der Funktion Speicherkarte formatieren können Sie alle auf der Speicherkarte abgespeicherten Bilder löschen.
Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) MPEG Recording MPEG-Aufnahme ✤ You can record video with audio on the Memory Card. ✤ Die Speicherkarte ermöglicht auch die Aufzeichnung von Videoclips mit Ton. ✤ The screen format of the video to be recorded is 720x576. ✤...
ENGLISH Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus DEUTSCH (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) MPEG Playback MPEG-Wiedergabe ✤ The MPEG Playback function works only in M. Player mode. ✤ Die MPEG-Wiedergabe funktioniert nur im Modus M.Player <Memory-Wiedergabe>. ✤ ✤ You can play the moving picture images on the Memory Card. Sie können die Videodateien auf der Speicherkarte wiedergeben.
Digitalkamera-Modus ENGLISH Digital Still Camera Mode DEUTSCH (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Quick-Menü verwenden: M.Play Select <M.Play wähl> Using Quick Menu: M.Play Select ✤ ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der the Menu selector.
Digitalkamera-Modus ENGLISH Digital Still Camera Mode DEUTSCH (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Recording an Image from a Cassette as a Still Image Bild von Kassette als Einzelbild speichern ✤ This function works only in Player mode. ✤ Diese Funktion ist nur im Modus Player ✤...
Digitalkamera-Modus ENGLISH ENGLISH Digital Still Camera Mode DEUTSCH (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Copying Still Images from a Cassette to Memory Card Einzelbilder von einer Kassette auf die Speicherkarte kopieren ✤ ✤ The Photo Copy function works only in Player mode. Die Fotokopierfunktion ist nur im Modus Player <Wiedergabe>...
Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Copy to <Kopieren nach> (Dateien von der Speicherkarte in Copy to (Copies files From the Memory Card to the Built- in Memory) (VP-D454(i)/D455(i) only) den internen Speicher kopieren (nur VP-D454(i)/D455(i) ) ✤...
Digitalkamera-Modus ENGLISH Digital Still Camera Mode DEUTSCH (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Marking Images for Printing Bilder für den Druck markieren ✤ The Print Mark function works only in M.Player mode. ✤ Die Funktion Print Mark <Druckmarkierung> ist nur im Modus M.Player verfügbar. ✤...
Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Using Quick Menu: Print Mark Quick-Menü verwenden: Print Mark <Druckmarke> ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen über the Menu selector.
ENGLISH DEUTSCH PictBridge (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) PictBridge (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Printing Your Pictures – Using the PictBridge Bilder unter Verwendung von PictBridge drucken ✤ PictBridge ✤ function works only in M.Player mode. Die Funktion PictBridge ist nur im Modus M.Player verfügbar. ✤ By connecting the Camcorder to printers with PictBridge support (sold separately), you can ✤...
ENGLISH DEUTSCH PictBridge (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) PictBridge (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Optionen für Datums-/Zeitstempel einstellen Setting the Date/Time Imprint Option 4. Move the Menu selector to the left or right to select 4. Wählen Sie über den Menu Selector die Option M.Player Mode Date/Time <Datum/Zeit>.
ENGLISH DEUTSCH Maintenance Wartung After Finishing a Recording Nach Beenden einer Aufzeichnung ✤ At the end of a recording you must remove the power source. ✤ Trennen Sie den Camcorder nach der Verwendung von der ✤ When recording with a Lithium ion Battery pack, leaving the pack on the Stromversorgung.
Verwenden Sie zur Reinigung der Videoköpfe eine Trockenreinigungskassette. cassette’s instructions for detailed information. Bei einigen Reinigungskassetten wird der Bandlauf automatisch gestoppt. If the problem continues after the cleaning, consult your nearest Samsung Weitere Informationen zur Reinigungskassette finden Sie in der zugehörigen dealer or Authorized Service Centre.
ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH Maintenance Wartung Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden ✤ Each country or region has its own electric and colour systems. ✤ Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land unterscheiden. ✤ Before using your Camcorder abroad, check the following items. ✤...
DEUTSCH Troubleshooting Fehlerbehebung Troubleshooting Fehlerbehebung ✤ Before contacting a Samsung authorized service centre, perform the following ✤ Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie simple checks. anhand der folgenden Punkte selbst versuchen, den Fehler zu They may save you the time and expense of an unnecessary call.
Seite 115
! (Speicherkartenfehler !) Versuchen Sie es mit einer anderen recognised by the Camcorder. nicht vom Camcorder erkannt wird. Try another Memory Card. Speicherkarte. Samsung-Hotline (für allgemeine Infos): Tel. 0180-5 12 12 13 (EUR 0,12/Min.) Fax 0180-5 12 12 14...
Seite 116
DEUTSCH Troubleshooting Fehlerbehebung ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearest ✤ Wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst, Samsung authorized service centre. wenn Sie das Problem mit den hier geschilderten Maßnahmen nicht beheben können. Explanation/Solution Symptom Erklärung/Abhilfe...
ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH Specifications Technische Daten Model Name: VP-D451(i)/D453(i)/D454(i)/D455(i) Modellname: nur VP-D451(i)/D453(i)/D454(i)/D455(i) System System Video signal Videosignal 2 rotary heads, Helical scanning system Video-Aufnahmesystem 2 Videoköpfe, Schrägspurabtastung Video recording system Rotary heads, PCM system Audio-Aufnahmesystem Rotierende Köpfe, PCM-System Audio recording system Digital video tape (6.35mm width): Mini DV cassette...
Seite 123
Die Seriennummer am Gerät muss lesbar sein. b) Transport- und Fahrtkosten sowie durch Auf- und Abbau des 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Gerätes entstandene Kosten; Reparatur oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten c) Missbrauch und zweckentfremdete Verwendung des Gerätes...
Seite 124
DEUTSCH DIESER CAMCORDER WURDE THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: HERGESTELLT VON: *Samsung Electronics’ Internet-Adressen Großbritannien http://www.samsungelectronics.co.uk Frankreich http://www.samsung.fr Australien http://www.samsung.com/au Deutschland http://www.samsung.de *Samsung Electronics’ Internet Home Page Schweden http://www.samsung.se Polen http://www.samsung.com/pl United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Italien http://www.samsung.it France http://www.samsung.fr Spanien http://www.samsung.es Australia http://www.samsung.com/au...