Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Maxi-Cosi Emerald i-Size Bedienungsanleitung

Maxi-Cosi Emerald i-Size Bedienungsanleitung

40 cm-105 cm / 0m - 4y

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 70
Emerald i-Size
40 cm-105 cm / 0M - 4Y
i-Size compliant
R129/03
NO. Q8700

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Maxi-Cosi Emerald i-Size

  • Seite 1 Emerald i-Size 40 cm-105 cm / 0M - 4Y i-Size compliant R129/03 NO. Q8700...
  • Seite 2 Quick start guide Press Push! Press Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 3 Click! Click! 1 2 3 4 Pull! 40-75cm 76-105cm p. 53 Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 4 Gratulujemy zakupu. Skrócony przewodnik ma jedynie charakter poglądowy.Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa oraz komfortu, należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 5 Õnnitleme teid ostu puhul. Kiirjuhend on mõeldud ainult ülevaate saamiseks. Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu kasutusjuhendiga ning järgige kõiki suuniseid. Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 6 .‫تهانينا على إتمامك لعملية الشراء‬ .‫يهدف دليل البدء السريع إلى توفير نظرة عامة فقط‬ .‫لتحقيق أقصى درجات الحماية والراحة لطفلك، من الضروري قراءة الدليل بالكامل بعناية واتباع جميع اإلرشادات‬ Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 7 Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 8 Index Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 9 Transport von Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten sowie die Optimierung des Schutzes von Kopf und Hals vor. Emerald ist für Kinder von 40 bis 105 cm Größe geeignet. Besuche bitte die Website www.maxi-cosi.com, um mehr über i-Size zu erfahren. Kategorie Ihres Autositzes: R129 i-Size Position Ihres Autositzes: rückwärts und vorwärts gerichtet...
  • Seite 10 ISOFIX UNIVERSAL och göra det obligatoriskt för barn minst upp till 15 månaders ålder att sitta bakåtvända, vilket ökar skyddet för barnets huvud och nacke. Emerald är avsedd för barn som är mellan 40 och 105 cm långa. Gå till webbplatsen www.maxi-cosi.com för att läsa mer om i-Size.
  • Seite 11 UNIVERSEL ISOFIX, samt at støtte at børn op til mindst 15 måneder sidder i bagudvendt stilling. For at opnå dette er beskyttelsen af hovedet og halsen blevet forbedret. Emerald er beregnet til børn fra 40 til 105 cm. Du kan læse mere om i-Size på webstedet www.maxi-cosi.com Dit børnesædes kategori: R129 i-Size Dit børnesædes position: bagudvendt og fremadvendt...
  • Seite 12 ISOFIX-a i putovanja u smjeru suprotnom od smjera vožnje do najmanje 15 mjeseci, te poboljšanja zaštite za glavu i vrat. Emerald prikladan je za djecu visine 40 do 105 cm. Da biste saznali više o i-Sizeu, posjetite internetsku stranicu www.maxi-cosi.com Kategorija autosjedalice: R129 i-Size Položaj autosjedalice: u smjeru suprotnom od vožnje i u smjeru vožnje...
  • Seite 13 обърната назад позиция до минимум 15 месеца на детето, както и чрез повишаване на защитата за главата и врата. Продуктът Emerald е подходящ за деца от 40 до 105 см. За да научите повече за i-Size, посетете уеб сайта www.maxi-cosi.com Категория на Вашето столче за кола: R129 i-Size Позиция...
  • Seite 14 υποστηρίζει τη μετακίνηση με πρόσωπο προς τα πίσω για παιδιά ηλικίας τουλάχιστον έως 15 μηνών, βελτιώνοντας έτσι την προστασία για το κεφάλι και τον αυχένα. Το Emerald είναι κατάλληλο για παιδιά ύψους 40 έως 105 εκατ. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τον κανονισμό i-Size, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.maxi-cosi.com Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 15 15 luni, prin îmbunătățirea protecției pentru cap și gât. Emerald este potrivit pentru copiii cu înălțimea cuprinsă între 40 și 105 cm. Pentru a afla informații suplimentare cu privire la i-Size, vă rugăm accesați www.maxi-cosi.com Categoria scaunului dvs. auto: R129 i-Size Poziția scaunului dvs.
  • Seite 16 âge. Vous pourrez installer l’Emerald face à la route quand votre enfant mesurera entre 76 cm et 105 cm (ou après 15 mois). • Der Maxi-Cosi Emerald muss mit dem 5-Punkt-Gurt verwendet werden, wenn dein Kind 40 cm bis 105 cm groß ist und max. 17,5 kg wiegt.
  • Seite 17 U kunt de Emerald in voorwaartse rijrichting installeren als uw kind een lengte heeft tussen de 76 cm en 105 cm (ouder dan 15 maanden). • La Maxi-Cosi Emerald debe utilizarse con el arnés de 5 puntos cuando la longitud de tu hijo sea de 40 cm a 105 cm y un peso máximo de 17,5 kg.
  • Seite 18 Emerald kan monteres i fremadvendt stilling, når dit barn er mellem 76 cm og 105 højt cm (eller ældre end 15 måneder). • Tuotetta Maxi-Cosi Emerald on käytettävä 5-pistevaljailla, kun lapsen pituus on 40–105 cm ja paino enintään 17,5 kg.
  • Seite 19 15 miesiąca życia). • Maxi-Cosi Emerald må brukes med 5-punktsselen når barnets høyde er fra 40 cm til 105 cm og maks. vekt 17,5 kg. • Maxi-Cosi Emerald må være installert med ISOFIX-koblinger og støttebein når barnets høyde er fra 40 cm til 105 cm.
  • Seite 20 • Maxi-Cosi Emerald sa musí používať s 5-bodovým popruhom, pokiaľ je výška vášho dieťaťa od 40 cm do 105 cm a má hmotnosť max. 17,5 kg. • Sedačku Maxi-Cosi Emerald je treba nainštalovať s pomocou konektorov ISOFIX a podpernou nôžkou, pokiaľ je výška vášho dieťaťa 40 cm až 105 cm.
  • Seite 21 • Maxi-Cosi Emerald трябва да се използва с 5-точков колан, когато ръстът на детето Ви е от 40 см до 105 см и тегло макс. 17,5 кг. • Maxi-Cosi Emerald трябва да се монтира с конектори ISOFIX и поддържащ крак, когато ръстът на...
  • Seite 22 Võite paigaldada turvatooli Emerald näoga sõidusuunas, kui teie lapse pikkus on 76–105 cm (või laps on vanem kui 15 kuud). • Maxi-Cosi Emerald je třeba používat s 5bodovým popruhem, pokud je výška vašeho dítěte mezi 40 cm a 105 cm a hmotnost max. 17,5 kg.
  • Seite 23 15 luni). • Maxi-Cosi Emerald reikia naudoti su 5 taškų diržu, kai jūsų vaiko ūgis yra 40–105 cm., o svoris – maks. 17,5 kg. • Kai jūsų vaiko ūgis yra nuo 40–105 cm., Maxi-Cosi Emerald reikia tvirtinti naudojant ISOFIX jungtis ir atraminę...
  • Seite 24 ‫مع ح ز ام بخمسة أربطة عندما يت ر اوح‬ ‫• يجب استخدام‬ Maxi-Cosi Emerald .‫كجم‬ ‫سم، والحد األقصى لوزنه يبلغ‬ ‫سم إلى‬ ‫طول طفلك من‬ 17,5 ‫باستخدام أدوات التوصيل المتوافقة مع‬ ‫• يجب تركيب‬ Maxi-Cosi Emerald ‫سم إلى‬ ‫وذ ر اع الدعم عندما يت ر اوح طول طفلك من‬...
  • Seite 25 IMPORTANTE: Para obtener una lista completa y actualizada de automóviles visita www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per uso “i-Size” ed è adatto per il fissaggio sul sedile delle seguenti vetture: IMPORTANTE: Per un elenco completo delle vetture, visitare il sito www.maxi-cosi.com/car-fitting-list...
  • Seite 26 Denne barnesikringen er «i-Size»-godkjent og er egnet for montering på bilseter i følgende kjøretøy: VIKTIG: For en fullstendig liste over biler kan du gå til www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Эта система фиксации ребенка классифицируется как «i-Size» и подходит для установки на сиденьях следующих автомобилей: ВАЖНО:...
  • Seite 27 A jelen gyermekbiztonsági eszköz „i-Size” besorolással rendelkezik, és a következő járművekbe szerelhető be: FONTOS: A járművek teljes listájához látogasson el a www.maxi-cosi.com/car-fitting-list webhelyre. Otroški varnostni sedež je razvrščen za uporabo »i-Size« in je primeren za namestitev na sedeže naslednjih avtomobilov: POMEMBNO: Za celoten seznam avtomobilov obiščite stran www.maxi-cosi.com/car-fitting-list...
  • Seite 28 Ši vaiko apsaugos sistema klasifikuojama kaip „i-Size“ ir ją galima tvirtinti ant šių automobilių sėdynių: SVARBU: Norėdami rasti išsamų automobilių sąrašą, apsilankykite www.maxi-cosi.com/car-fitting-list :‫” كما يصلح للتثبيت في مواضع المقاعد الموجودة في السيارات اآلتية‬ “ ‫إن نظام تأمين الطفل هذا مصنف الستخدام‬...
  • Seite 29 Där står det vilka platser som passar för bilbarnstolens godkända klasstorlek, i-Size Universal ISOFIX. Inden du monterer og bruger din “i-Size” autostol, SKAL du læse køretøjets instruktionsbog. I instruktionsbogen er de steder vist, der egner sig til det børnesædes størrelsesklasse, som er i-Size universel ISOFIX-godkendt. Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 30 ISOFIX i-Size. Pred použitím autosedačky „i-Size“ si musíte NEVYHNUTNE pred jej inštaláciou prečítať užívateľský manuál vozidla. Tento manuál uvádza miesta kompatibilné s veľkostnou skupinou autosedačky a je schválený pre i-Size Universal ISOFIX. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 31 Před použitím autosedačky „i-Size“ je nezbytné si POVINNĚ přečíst návod k použití vozidla, a to ještě před tím, než připevníte dětskou autosedačku. V tomto návodu jsou označena místa, která odpovídají třídě velikosti autosedačky schválené pro použití s univerzálním systémem ISOFIX velikosti i-Size. Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 32 « ‫قبل استخدام مقعد السيارة‬ i-Size ‫وذلك قبل تركيب مقعد الطفل الخاص بالسيارة. فإن هذا الدليل سيبين لك األماكن المتوافقة مع الحجم المحدد‬ ‫ضمن فئة مقعد السيارة، المعتمدة وف ق ً ا لنظام‬ ‫المتوافق مع القانون‬ i-Size Universal ISOFIX Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 33: Инструкции За Употреба

    ІНСТРУКЦІЇ ПО ЗАСТОСУВАННІ INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI D’USO HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ANVÄNDARINSTRUKTIONER NAVODILA ZA UPORABO INSTRUKTIONER FOR BRUG KASUTUSJUHEND KÄYTTÖOHJEET NÁVOD K POUŽITÍ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUKCJA OBSŁUGI BRUKSANVISNING INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS ‫تعليمات خاصة باالستخدام‬ Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 34 ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX www.maxi-cosi.com Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 35 Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 36 Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 37 Push! Click! Click! Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 38 Click! Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 39 Press Click! Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 40 Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 41 Click! Click! Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 42 Press Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 43 Press Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 44 Pull! Press Push! Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 45 Push! Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 46 ET Lapse paigutamine DA Placering af barnet CZ Umístění dítěte EL Τοποθέτηση του παιδιού Lapsen asettaminen PL Umieszczanie dziecka RO Instalarea copilului NO Plassering av barnet Vaiko pritvirtinimas RU Размещение ребенка ‫التركيبات الخاصة باألطفال‬ TR Çocuğun yerleştirilmesi www.maxi-cosi.com Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 47 40-75 cm 76-105 cm Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 48 3. 1. Push! Push! Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 49 Max. Pull! Click! Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 50 76-105 cm Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 51 76-105 cm Push! Push! Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 52 Max. Pull! Click! Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 53 40-87 cm Pull! >87-105 cm 76-105 cm Pull! Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 54 Washing Pranje Lavage Umývanie Почистване Reinigung Очищення Wassen Lavado Mosás Lavaggio Pranje Tvättråd Pesemine Vask Mytí Πλύσιμο Pesu Spălare Czyszczenie Rengjøring Plovimas ‫الغسل‬ Чистка Yıkama www.maxi-cosi.com Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 55 Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 56 P 50 Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 57 Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 58 Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 59 Pull! Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 60 Pull! Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 61 Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 62 Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 63 Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 64 Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 65 Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 66 • The Emerald is developed for an intensive use rearward facing position. of approximately 12 years. • Do not use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked in the child restraint. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 67 If the cover needs to be replaced at any cm. It can be removed and the cover taken off for time, only use official Maxi-Cosi covers because washing, but it is essential to place it back again it constitutes an integral part of the restraint where it belongs and only use this official Maxi- performance.
  • Seite 68 • Il est interdit de régler la position du siège • Le Emerald est uniquement destiné à une pendant que le véhicule roule. utilisation en voiture. • L’Emerald est conçu pour un usage intensif d’environ 12 ans. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 69: Entretien

    Emerald. utilisez uniquement une housse de rechange • Il est obligatoire d’utiliser le réducteur pour officielle Maxi-Cosi, car cette pièce fait partie nouveau-né lorsque la longueur de votre enfant intégrante du dispositif de retenue. est de 40 à 75 cm.
  • Seite 70 Beifahrersitz so weit wie möglich nach hinten zu verwendet werden. stellen (siehe Fahrzeughandbuch). • Der Emerald ist auf eine intensive Nutzung für • Es ist verboten, die Sitzposition während der einen Zeitraum von etwa 12 Jahren ausgelegt. Fahrt zu ändern. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 71 Schulterpolster, das Mittelpolster und der Bezug entfernt werden, es ist jedoch darauf das Einlegekissen für Neugeborene können zu achten, dass nur diese offizielle Maxi-Cosi zum Waschen abgenommen werden. Muss Emerald-Einlage verwendet wird. Die Einlage für der Bezug ausgetauscht werden, sollten nur Neugeborene ist ausschließlich zur Verwendung...
  • Seite 72 • De Emerald is ontwikkeld voor intensief gebruik schuiven (raadpleeg de handleiding van uw auto). gedurende ongeveer 12 jaar. • Het is verboden om de stoelpositie tijdens de reis te verstellen. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 73 Gebruik geen andere Maxi-Cosi-hoezen te gebruiken, omdat de hoes verkleiner dan de bijgeleverde Maxi-Cosi Emerald- deel uitmaakt van het veiligheidssysteem van verkleiner. Deze verkleiner kan alleen gebruikt de autostoel.
  • Seite 74 • Está prohibido ajustar la posición de silla con el • La silla de auto Emerald ha sido concebida para vehículo en movimiento. su uso exclusivo en automóviles. • Emerald se ha diseñado para un uso intensivo de aproximadamente 12 años. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 75: Mantenimiento

    Si necesitas sustituir la funda Emerald. El relleno envolvente para recién en algún momento, utiliza solamente fundas nacidos se ha diseñado únicamente para la silla oficiales Maxi-Cosi , porque son parte integral del Emerald. sistema de retención. • El relleno debe ser usado obligatoriamente mientras el nino tiene una altura de 40 a 75 cm.
  • Seite 76 • Emerald è stato sviluppato per un uso intensivo viaggiando in senso contrario a quello di marcia. di circa 12 anni. • Non utilizzare punti di contatto di supporto del peso diversi da quelli descritti nelle istruzioni e indicati nel sistema di ritenuta per bambini. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 77: Manutenzione

    è imperativo il rivestimento, utilizzare esclusivamente rimetterlo in posizione e utilizzare esclusivamente un rivestimento ufficiale Maxi-Cosi, poiché il riduttore ufficiale per neonati Maxi-Cosi Emerald. tale elemento contribuisce direttamente alle Il presente riduttore è destinato esclusivamente prestazioni del sistema di ritenuta.
  • Seite 78 • Emerald är endast avsedd för användning i bil. barnet är längre än 87 cm och färdas bakåtvänt. • Emerald är utvecklad för intensiv användning i cirka 12 år. • Använd inga lastbärande kontaktpunkter utöver de som beskrivs i anvisningarna och markeras på bilbarnstolen. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 79 75 cm. Den kan tas bort och överdraget kan måste bytas ska man endast använda officiell tas av för rengöring, men det är av yttersta Maxi-Cosi-klädsel, då den utgör en viktig del av vikt att den sätts tillbaka igen och att endast skyddet.
  • Seite 80 • Emerald er kun beregnet til brug i biler. stilling. • Emerald er udviklet til intensiv brug i en periode på ca. 12 år. • Brug ikke andre bærende kontaktpunkter end dem, der er beskrevet i brugsanvisningen og som angivet på barnefastholdelsesanordningen. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 81 Maxi-Cosi betræk, da det men det er vigtigt at sætte den på igen, der hvor er en integreret del af børnesikkerhedssystemet.
  • Seite 82 • Emerald on tarkoitettu käytettäväksi vain lapsi on yli 87 cm pituinen ja matkustaa selkä henkilöautossa. menosuuntaan -asennossa. • Emerald on kehitetty noin 12 vuoden intensiivistä käyttöä varten. • Älä käytä muita kuin ohjeissa kuvattuja ja turvaistuimeen merkittyjä kuormituspisteitä. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 83 Se voidaan Jos päällinen on tarpeen irrottaa joskus, käytä poistaa ja päällinen voidaan irrottaa pesua vain virallisia Maxi-Cosi-päällistä, koska se varten, mutta se on ehdottomasti asetettava muodostaa olennaisen osan turvaistuimen takaisin oikealle paikalleen ja on käytettävä vain suojeluominaisuuksista.
  • Seite 84 • Fotelik Emerald przeznaczony jest wyłącznie siedzenia oraz odsunąć siedzenie pasażera do użytku w samochodzie. maksymalnie do tyłu (więcej informacji można • Fotelik Emerald jest zaprojektowany do znaleźć w instrukcji obsługi samochodu). intensywnego użytkowania przez około 12 lat. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 85 Należy używać tylko oryginalnego wkładu dla KONSERWACJA noworodków Maxi-Cosi Emerald. Ten wkład dla Pokrowiec, pokrowiec zagłówka, ochraniacze noworodków jest przeznaczony do stosowania na ramiona, wkładkę w kroku i wkład dla wyłącznie z fotelikiem Emerald.
  • Seite 86 • Emerald er kun beregnet for bruk i biler. reiser i bakovervendt stilling. • Emerald er utviklet for en intensiv bruk i ca. 12 år. • Ikke bruk andre lastbærende kontaktpunkter enn de som er beskrevet i bruks-anvisningene og merket på barneselen. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 87 Hvis trekket må skiftes ut, skal det utelukkende 40 til 75 cm. Det kan fjer-nes, og trekket kan tas brukes originale Maxi-Cosi -trekk da det utgjør av for å vaskes, men det er viktig at det settes en integral del av barnesetets funksjon.
  • Seite 88: Техника Безопасности

    V - Отделение для хранения руководства по автокресла Emerald. использованию • При установке автокресла, допускается оставлять зазоры между основанием автокресла и автомобильным сиденьем, ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ в зависимости от расположения точек • Автокресло Emerald предназначено для крепления в автомобиле. использования только в автомобиле. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 89 межножную мягкую прокладку и вкладыш место; разрешается использовать только для новорожденных можно снять и фирменный вкладыш для новорожденных промыть. Для замены обивки необходимо Maxi-Cosi Emerald. Этот вкладыш использовать только фирменные изделия предназначен исключительно для детского Maxi-Cosi, поскольку они являются автокресла Emerald.
  • Seite 90 • Emerald sadece otomobilde kullanıma geri konuma getirmeniz ZORUNLUDUR (Lütfen yöneliktir. aracınızın kılavuzuna bakın). • Emerald yaklaşık 12 yıllık yoğun kullanım için • Seyahat sırasında oto güvenlik koltuğunun geliştirilmiştir. konumunun ayarlanması yasaktır. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 91 Destek pedi ve kılıf yıkanmak üzere değiştirilmesi gerekirse yalnızca orijinal çıkarılabilir, ancak destek pedinin bulundu-ğu Maxi-Cosi kılıflarını kullanın, çünkü bu kılıf yere geri yerleştirilmesi ve yalnızca orijinal emniyet performansında önemli bir rol teşkil Maxi-Cosi Emerald yenidoğan destek pedinin etmektedir.
  • Seite 92 što je najviše • Emerald namijenjen je samo za upotrebu u moguće (pogledajte korisnički priručnik vašeg automobilu. automobila). • Autosjedalica Emerald proizvedena je za • Zabranjeno je prilagođavati položaj sjedalice intenzivnu uporabu u trajanju od ot-prilike 12 u vožnji. godina. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 93 Maxi-Cosi Emerald umetak Ako navlaku treba zamijeniti, koristite samo za novorođenčad. Ovaj umetak za novorođenčad originalne navlake marke Maxi-Cosi jer isključivo je namijenjen uporabi s Emerald...
  • Seite 94 (prečítajte si prosím návod k vášmu • Autosedačka Emerald je určená na použitie iba vozidlu). vo vozidle. • Je zakázané upravovať polohu sedačky v • Autosedačka Emerald je vyvinutá pre priebehu jazdy. intenzívne používanie po dobu približne 12 rokov. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 95 Ak je potrebné oficiálnu vložku pre novorodencov Maxi-Cosi poťah niekedy vymeniť, použite iba originálne Emerald. Táto vložka pre novorodencov je určená...
  • Seite 96 T - Бутон за активиране на конекторите основата на столчето и седалката на ISOFIX автомобила в зависимост от позицията на U - Дръжка за освобождаване на точките на закрепване вътре в автомобила. конекторите ISOFIX V - Отделение за съхранение на ръководството за употреба Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 97 могат да се свалят за почистване. Ако се се използва само тази официално одобрена налага смяна на покривалото, използвайте подложка за новородено бебе Maxi-Cosi само официални покривала от Maxi-Cosi, Emerald. Тази подложка за новородено тъй като то представлява неразделна част...
  • Seite 98 ОБОВ’ЯЗКОВО вимкнути подушку безпеки • Автокрісло Emerald призначене лише для відповідного сидіння і перемістити використання в автомобілях. пасажирське сидіння у крайнє заднє • Автокрісло Emerald розроблене для положення (див. посібник з експлуатації інтенсивного використання протягом вашого автомобіля). близько 12 років. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 99 дозволяється використовувати лише і промити. Для заміни оббивки необхідно фірмову вкладку Maxi-Cosi Emerald. використовувати тільки фірмові вироби Ця вкладка призначена виключно для Maxi-Cosi, оскільки вони є невід’ємною дитячого автокрісла Emerald. частиною, що забезпечує функціональні • Обов’язково використовувати характеристики всього крісла.
  • Seite 100 • A(z) Emerald autós ülést úgy terveztük, hogy légzsákot és teljes mértékben tolja hátra az annak intenzív használat esetén nagyjából 12 év ülést (ehhez olvassa el a gépjármű használati az élettartama. utasításának erre vonatkozó részét). Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 101 Mosáshoz a fejtámasz huzatja, a vállpárnák, ismét visszakerüljön a helyére és kizárólag ezt valamint az újszülött-betét is eltávolítható. a hivatalos Maxi-Cosi Emerald újszülött-betétet Ha a huzatot bármikor le kell venni, akkor csak használja. Ezt az újszülött-betétet kizárólag a(z) hivatalos Maxi-Cosi huzatot használjon, mert Emerald üléshez szabad használni.
  • Seite 102 • Če je vaš otrok višji od 87 cm in se vozi v • Avtosedež Emerald je bil razvit za intenzivno nazaj obrnjenem avtosedežu, nagibanje uporabo, ki lahko traja približno 12 let. avtomobilskega sedeža ni dovoljeno. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 103 40 in 75 cm. Lahko ga odstranite in prevleko zamenjati, jo zamenjajte izključno z originalno snamete za pranje, vendar je bistvenega prevleko Maxi-Cosi, saj je ta bistvenega pomena pomena, da ga nato znova namestite na za učinkovitost otroškega avtosedeža. ustrezno mesto. Uporabljajte le ta originalni vložek za novorojenčke Maxi-Cosi Emerald.
  • Seite 104 TURVALISUS sõidusuunas. • Emerald on mõeldud ainult autos kasutamiseks. • Emerald on töötatud välja intensiivseks kasutamiseks umbes 12 aasta jooksul. • Ärge kasutage mingeid koormust kandvaid punkte peale nende, mida on juhendis kirjeldatud ja mis on turvatoolile märgitud. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 105 40–75 cm. Selle võib eemaldada ja ajal välja vahetada, kasutage ainult brändi katte saab pesemiseks ära võtta, aga on väga Maxi-Cosi originaalkatet, kuna see on oluline oluline asetada see tagasi oma kohale ning turvatooli osa. kasutada ainult seda vastsündinule mõeldud originaalsisekatet Maxi-Cosi Emerald.
  • Seite 106 • Emerald je určen pouze pro použití v autech. příslušného sedadla a posunout sedadlo do co • Sedačka Emerald byla vyvinuta pro intenzivní nejzazší polohy (prostudujte si prosím návod k používání po dobu přibližně 12 let. vašemu vozidlu). • Během jízdy je zakázáno polohu sedačky upravovat. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 107 Pokud bude třeba výhradně tuto oficiální vložku pro novorozence kdykoli potah vyměnit, nahraďte jej pouze Maxi-Cosi Emerald. Tato vložka pro novorozence oficiálním potahem Maxi-Cosi, protože potah je určena výlučně pro použití se sedačkou tvoří nedílnou součást bezpečnostních Emerald.
  • Seite 108 της βάσης του παιδικού καθίσματος και της θέσης του οχήματος, ανάλογα με τη θέση των σημείων αγκύρωσης εντός του ΑΣΦΑΛΕΙΑ οχήματος. • Το Emerald προορίζεται για χρήση μόνο στο αυτοκίνητο. • Το Emerald έχει σχεδιαστεί για διαρκή χρήση περίπου 12 ετών. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 109 το νεογέννητο ένθετο όταν το μήκος του χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα καλύμματα παιδιού σας είναι από 40 έως 75 cm. της εταιρείας Maxi-Cosi , επειδή συνιστά • Φροντίζετε πάντα να αφαιρείτε το αναπόσπαστο τμήμα του συστήματος μαξιλαράκι για βρέφη όταν το ύψος του...
  • Seite 110 (vă rugăm să consultați manualul mașinii). • Emerald este destinat doar utilizării în • Este interzisă reglarea poziției scaunului în autovehicule. timpul călătoriei. • Emerald este dezvoltat pentru o utilizare intensă de aproximativ 12 ani. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 111 și să folosiți doar inserția pentru nou Dacă husa trebuie înlocuită, utilizați doar husele născuți Maxi-Cosi Emerald. Această inserție originală Maxi-Cosi deoarece reprezintă o parte pentru nou născuți poate fi folosită doar la integrată a sistemului de reținere.
  • Seite 112 SAUGUMAS privaloma išjungti atitinkamos sėdynės oro pagalvę ir maksimaliai perkelti keleivio sėdynę • Emerald yra skirtas tik automobiliams. atgal (skaitykite savo automobilio vadovą). • Emerald yra sukurta intensyviam naudojimui • Važiuojant draudžiama reguliuoti sėdynės maždaug 12 metų. padėtį. Emerald Maxi-Cosi...
  • Seite 113 Jei užvalkalą reikia išskalbti, tačiau labai svarbu vėl uždėti ten, kur pakeisti bet kuriuo metu, naudokite tik oficialius ji priklauso, ir naudoti tik šį oficialų Maxi-Cosi Maxi-Cosi užvalkalus, nes jie yra neatsiejama Emerald kūdikio įdėklą. Šis naujagimio įdėklas apsaugos sistemos dalis.
  • Seite 114 .‫ما بين الفخذين والبطانة المخصصة لحديثي الوالدة لغسلها‬ ‫وإذا استلزم األمر استبدال الغطاء في أي وقت، فما عليك سوى‬ :‫انتبه‬ ‫نظرً ا الشتماله على جزء‬ ‫استخدام الغطاء المعتمد من‬ Maxi-Cosi ‫، ي ُعد استخدام مشابك التركيب‬ ‫• عند االعتماد على نظام‬ .‫يكمل أداء نظام التأمين‬ ISOFIX ‫الخاصة...
  • Seite 115 ‫ويمكن خلعها ونزع الغطاء للغسل، ولكن يجدر االهتمام الشديد‬ ‫بإرجاعها لموضعها مر ة ً أخرى مع التقيد باستعمال هذه البطانة‬ .‫في اإلرشادات والمحددة في نظام تأمين الطفل‬ ‫. يقتصر استخدام هذه البطانة‬ ‫الرسمية لمقعد‬ Maxi-Cosi Emerald ‫المخصصة لألطفال حديثي الوالدة على مقعد‬ Emerald Maxi-Cosi Emerald...
  • Seite 116 Emerald i-Size 40 cm-105 cm / 0M - 4Y DOREL FRANCE S.A.S. DOREL GERMANY GMBH DOREL PORTUGAL Z.I. - 9 bd du Poitou Augustinusstraße 9 c Rua Pedro Dias, 25 BP 905 D-50226 Frechen-Königsdorf 4480-614 Rio Mau (VDC) 49309 Cholet Cedex...

Inhaltsverzeichnis